Translation for "бесподобный" to english
Translation examples
adjective
Mоя техника бесподобна.
My hailing technique is unmatched.
Походил по узким улочкам Гента и Брюгге, на ленч заглянул в ресторан «Сайфон» в Дамме, где на открытом огне жарили бесподобные бифштексы, а во второй половине дня взял курс на Брюссель.
He lunched off the unmatchable steaks broiled over a timber fire served by the Siphon restaurant at Datum and in the mid-afternoon turned the car back towards Brussels.
adjective
Какая бесподобная изысканность
What incomparable refinement
Его мочки бесподобны.
His lobes are incomparable.
Точность ее гороскопов бесподобна.
The precision of her horoscopes is incomparable.
Он пишет: " Она бесподобна и превосходит герцогиню Милана также как золотое солнце превосходит серебряную луну".
She is incomparable and excels the Duchess of Milan as the golden sun excels the silver moon.
Фарадей продолжал изменять мир и то, как живут люди, а затем, внезапно, болезнь поразила его бесподобный ум.
Faraday was continuing to change the world and the way people lived, and then, suddenly, an illness attacked his incomparable mind.
Бесподобная империя Гренуя!
The incomparable Empire of Grenouille!
Здесь не имело значения ничего, кроме его воли, воли великого, великолепного, бесподобного Гренуя.
Here there was naught but his will, the will of the great, splendid, incomparable Grenouille.
Феба напекла бесподобных банановых пирожков — легких, сочных, с глазурью.
    Phoebe baked incomparable banana cakes, light, moist, white icing.
Потом заговорила Ровен: — У нее бесподобные способности, — сказала она. — Понимаю, — отозвался я. Больше никто не заговорил.
Then Rowan spoke: "She's incomparably brilliant," she said. "I understand," I responded. No one else spoke.
Оно было бесподобно в сиянии своих тридцати лет, в блеске монист на царственной екатерининской шее, в босых стройных ногах, в колышущейся упругой груди.
She was incomparable in the glow of her thirty years, the glittering necklace on her queenly neck, her shapely bare legs, her generous, resilient bosom.
Созданная и покоренная им, бесподобным Гренуем, опустошенная, разрушенная и вновь возведенная, по его прихоти, расширенная им до неизмеримости и защищенная огненным мечом от любого посягательства.
Created and ruled over by him, the incomparable Grenouille, laid waste by him if he so chose and then raised up again, made boundless by him and defended with a flaming sword against every intruder.
Таким образом, нам оставалось убить еще двадцать минут, поэтому мы решили осмотреть некоторые местные достопримечательности. Заглянули в Вашингтон-Холл, просторное, гулкое трехэтажное здание, где одновременно за трапезой мог усесться весь кадетский корпус, в казармы Эйзенхауэра[19] и Макартура[20], в Кадетскую церковь, а также полюбовались несколькими бесподобными видами на реку.
We had twenty minutes to kill, so we took in a few sights: Washington Hall, a cavernous three-story building where the entire Corps of Cadets could sit simultaneously for meals; the Eisenhower and MacArthur Barracks; the Cadet Chapel; plus several incomparable river vistas.
Чайный стол являл собой зрелище невиданное, но красочное, а после чая они обыкновенно все сидели и разговаривали на просторной веранде или бродили при свете звезд по саду под неумолчное стрекотание неких удивительных насекомых, которые, по общему мнению, составляют часть очарования летних ночей во всем мире, но нигде, по мнению баронессы, не достигли такого бесподобного звучания, как под этими западными небесами. Мистер Уэнтуорт, наносивший, как я уже сказал, ежедневно церемонный визит племяннице, привыкнуть к ней тем не менее никак не мог.
The tea-table offered an anomalous and picturesque repast; and on leaving it they all sat and talked in the large piazza, or wandered about the garden in the starlight, with their ears full of those sounds of strange insects which, though they are supposed to be, all over the world, a part of the magic of summer nights, seemed to the Baroness to have beneath these western skies an incomparable resonance.       Mr. Wentworth, though, as I say, he went punctiliously to call upon her, was not able to feel that he was getting used to his niece.
adjective
Бесподобное произведение искусства.
Unparalleled work of art.
У нас бесподобные показатели романтических знакомств.
We have unparalleled metrics on romantic geneses.
Моя коллекция старинного оборудования физики элементарных частиц бесподобна.
My collection of antique particle physics equipment is unparalleled.
То, что ты сделала для женщин, с помощью, например, поощрения и настойчивости, просто бесподобно.
What you have done for women, through example, encouragement and perseverance, is truly unparalleled.
На этот раз он смаковал ее роскошное тело, бесподобную красоту, заслуживающую уважения личность.
This time he savored her exquisite body, her unparalleled beauty, her respectable personality.
Возможность, пусть даже призрачная, одним блестящим ударом сделать состояние является для каждого моряка бесподобным стимулом к усердию, деятельности и бдительности.
The possibility, however remote, of making a fortune by some brilliant stroke is an unparalleled spur to the diligence, the activity, and the unremitting attention of every man afloat.
На заднем её плане запечатлелся один банкир, который пожимал руку отцу, — приятель моего будущего тестя. Я с изумлением вспомню, что видел его в лондонском универмаге «Хэрродс» (я был там два раза), когда он в задумчивости выбирал себе темный костюм. Я шел между столами, то и дело подсаживаясь сфотографироваться на память с гостями, и видел вокруг множество смуглых искусственных блондинок, довольных собой богатых мужчин, галстуков, часов, одинаковых туфель на каблуках и золотых браслетов, видел, что усы и бакенбарды у мужчин тоже почти одинаковые, что едва ли не со всеми этими людьми я знаком или нас связывает нечто общее, предвидел прекрасную жизнь, ожидавшую меня, и наслаждался бесподобной красотой летней ночи, в которой витал аромат мимозы. Мы расцеловались с первой турчанкой, впервые победившей на европейском конкурсе красоты, которая в сорок лет, после двух неудачных замужеств, полностью посвятила себя бедным, инвалидам и сиротам, а также сбору пожертвований для организации благотворительных балов и поэтому раз в два месяца бывала в конторе у отца.
In another that would be taken three seconds later, the gentleman banker in the background would be shaking my hand, having introduced himself as an associate of Sibel’s father, this revelation having caused me to remember with some surprise that every time-that is to say, both times-I had been to Harrods in London, I’d seen this gentleman banker lost in thought as he was picking out an appropriately dark suit for himself. Making my way through the crowd, stopping to pose for souvenir photographs, I marveled at how many brunettes had bleached their hair blond; and how many of the rich, flashy men were wearing almost identical ties, watches, rings, and thick-soled shoes, and how their mustaches and sideburns were trimmed to equally disturbing uniformity, but at the same time I recalled that I knew them all and that we had many fond memories in common, and this was enough to stir a wave of nostalgia, and also wonderment at the blessed life before me, and the unparalleled beauty of the summer evening that carried the scent of mimosa. I greeted Turkey’s first Miss Europe, who had, after the age of forty, and two failed marriages, devoted herself to fund-raising balls sponsored by associations working on behalf of the poor, the disabled, and the orphaned (“Forget idealism, my dear, she takes a percentage,” my mother used to say), and who visited my father’s office once every two months, seeking his support.
adjective
Твои навыки бесподобны, но твой разум - заложник человеческих чувств.
Your skills are matchless, but your mind is hostage to human sentiments.
«Дело Народа», орган правящей партии «социалистов-революционеров», недавно в редакционной передовице признался, — с бесподобной откровенностью людей из «хорошего общества», в котором «все» занимаются политической проституцией, — что даже в тех министерствах, кои принадлежат «социалистам» (извините за выражение!), даже в них весь чиновничий аппарат остается в сущности старым, функционирует по-старому, саботирует революционные начинания вполне «свободно»!
Dyelo Naroda, the organ of the ruling Socialist-Revolutionary Party, recently admitted in a leading article - with the matchless frankness of people of "good society", in which "all" are engaged in political prostitution - that even in the ministeries headed by the "socialists" (save the mark!), the whole bureaucratic apparatus is in fact unchanged, is working in the old way and quite "freely" sabotaging revolutionary measures!
Ведь чалая в самом деле оказалась бесподобным животным и мчалась, как один из знаменитых скакунов прошлого, ведущих родословную от легкого западного ветра.
for she was truly a matchless creature and gaited like one of those fabulous horses of old, sired by the swift western wind.
Совершенно неожиданно музыка бесподобного голоса коснулась моих ушей, вибрируя, кружась во внимающем небе нотами безупречной лютни.
Quite suddenly the music of a matchless voice struck my ears, trilling through the listening air like notes from a faultless lute.
Несмотря на всю свою силу, скорость, бесподобный способ передвижения по пересеченной местности, Оливер тем не менее не мог догнать Менневаля.
In spite of all his power, his speed of foot, his matchless way of covering country, it was marvelous that he had been unable to gain more on Menneval.
Солнце копьем пробило облака, пронзило липовые кроны, и ветка, нависавшая над входом, вдруг вспыхнула бесподобной зеленью, зеленее всех нефритов и волн Атлантики.
A momentary spear of sunlight had pierced the clouds. It struck downwards through the leaves of the limes, and a spray of leaves in the doorway gleamed with a transient, matchless green, greener than jade or emerald or Atlantic waters.
И однако, если мне будет позволено так выразиться вы пришли на верное место любые проблемы любые нужды стоит вам только сказать хорошие новости плохие новости какой угодно сорт только не печальные новости репутации восстанавливаются события приукрашиваются история переписывается великие дела воспеваются и все сделанное гарантируется старейшим агентством новостей во всей Невии новости со всех миров всех вселенных пропаганда насаждается или вырывается с корнем прекращается или направляется в другое русло удовлетворение гарантируется честность вот лучшая политика но клиент всегда прав не говорите мне я знаю я знаю есть шпионы в каждой кухне уши в любой спальне Герой Гордон вне всякого сомнения и славе вашей не нужны глашатаи милорд однако польщен я что вам потребовалось меня отыскать вероятно биография подобающая вашим бесподобным деяниям с приложением старой няни которая вспоминает своим слабым старческим и таким убедительным голосом знаки и знамения при вашем рождении…
And yet if I may say so you have come to the right place whatever your problem whatever your need you have only to speak good news bad news every sort but sad news reputations restored events embellished history rewritten great deeds sung and all work guaranteed by the oldest established news agency in all Nevia news from all worlds all universes propaganda planted or uprooted offset or rechanneled satisfaction guaranteed honesty is the best policy but the client is always right don’t tell me I know I know I have spies in every kitchen ears in every bedroom the Hero Gordon without a doubt and your fame needs no heralds milord but honored am I that you should seek me out a biography perhaps to match your matchless deeds complete with old nurse who recalls in her thin and ancient and oh so persuasive voice the signs and portents at your birth—“
adjective
Бесподобный аппарат для медицинской диагностики.
A peerless tool for medical diagnosis.
...Начальник Йомен - 12, Бесподобный - 20 и Мариато, хмм, 40.
Whichaway, six; Chief Yeoman, 12; Peerless Pal is 20;
Все, что касается Фиесты, поворачиваемость, управляемость, ее отзывчивость бесподобна.
Everything about the Fiesta, the steering, the handling, the responsiveness is peerless.
А талия была бесподобна.
And Talia was peerless.
Я бы даже сказал, бесподобная.
Peerless, I might even say.
Однако он был бесподобным моряком.
He was a peerless sailor, though.
Когда доходило до оргии, они были бесподобны.
When it came to an orgy, they were peerless.
Ошиба Бесподобная называл ее Тайко.
Ochiba the Peerless, the Taiko had called her.
Антонина продолжала смотреть на Усанаса с недовольством, даже несмотря на его бесподобную улыбку.
Antonina maintained the glare, even in the face of that peerless grin.
— Простите, я не учел безграничность ваших возможностей. Летите, бесподобные!
I forgot the extent of your powers. Go, peerless ones.
Насколько я представляю себе, без этого бесподобного механизма вы были бы здесь… абсолютно беспомощным?
I take it that without this peerless device you would be . completely helpless here?
Он сказал, что, располагая твоей силой и тем, что эта ведьма уже знает, она будет бесподобной.
He said that with your power and with what the witch already knows, she would have been peerless.
Считает — дождевая вода полезна для кожи и оттого у англичанок такой бесподобный цвет лица.
She thinks that rainwater is good for the skin, and says this is why Englishwomen have such peerless complexions.
adjective
Её танец был бесподобным.
- Her Nay Nay was nonpareil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test