Translation for "беседка" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Мама, можно я возьму его в беседку?
Mother, could I take it out under the arbor for a while?
Мама, можно я посижу в беседке... и почитаю книжку?
Mother, could I sit under the scuppernong arbor for a while... and read my book?
- Ага. Вон там теннисный корт. Там беседка с виноградом, а там роща.
There's the tennis court up there, grape arbor there, and a grove there.
Мама, когда мы переедем в новый дом... Можно там тоже сделают беседку?
Mother, when we move into our new house... can we have a scuppernong arbor?
Пожалуйста, положите в беседке своё платье, чтобы переодевшись, я мог обмолвиться с вами парой слов.
Please leave a dress of yours in the arbor, so that I can talk to you in disguise.
Я могу закопать его за беседкой, где земля мягкая но как я его вытащу отсюда?
I could bury him in the arbor where the ground is soft... but how will I get him out of here?
В беседке мгновенно стало тихо.
The arbor became silent;
В беседке воцарилось гнетущее молчание.
An oppressive silence reigned in the arbor.
Была бы живая беседка в ослепительном цвету.
There would have been an arbor in flame-flower.
Они приблизились к беседке, увитой виноградной лозой.
They came to an arbor, covered with grape leaves.
Вспомнив об увитой розами беседке, Лен содрогнулся.
Len shivered, remembering the rose arbor.
Он стоял возле высокой белой беседки.
He stood at the side of the tall white arbor.
Хрустнув, погибла под гусеницами несчастная беседка.
Crunching, an unfortunate arbor perished under the tracks.
Она останавливается перед зеленой беседкой, гудящей от пчел.
She stops beside an arbor alive with the sound of bees.
Окрыленный, он встал и шагнул к выходу из беседки.
Inspired, he got up and strode to the exit of the arbor.
Парень повел нас к обвитой плющом беседке Курдмейеров.
The guy took us to the Curdmeyers’ grape arbor.
noun
Ты возле беседки, правильно?
You're at the pavilion, right?
Но ничто не сравнится с беседкой вечного блаженства.
But nothing compares to the Pavilion of Ultimate Bliss.
Старая беседка очень популярна у влюбленных парочек в деревне.
Sorry. Merrill pavilion is very popular among courting couples in the village.
не знаю чёрт, он внутри беседки хочешь накинуться на него?
What do you want to do? I don't know. Oh, shit, he's inside the pavilion.
И он стал опасаться, что этой беседки не было здесь при свете дня...
And he was aware that the pavilion had not been there in the daylight...
На Хэмпстед Хит, в пяти минутах ходьбы от Ист Хит Роуд, есть крытая беседка.
There's a tin pavilion on Hampstead Heath, five minutes' walk from East Heath Road.
Уилл, Венди и уборщики встретимся у беседки через 15 минут благослави вас бог
Will Wendy and the clean up crew please meet me at the pavilion in 15 minutes? God bless you all.
Как думаете, очень нехорошо будет если мисс Уонноп скажет директрисе, что она просто нашла книжку в беседке или еще где-то?
Would it be too wicked if Miss Wannop told the Head she just found it somewhere, in the pavilion or something?
хорошо, сейчас утро мы продержались ночь группа людей собралась рядом с беседкой не ясно что там происходит но мы собираемся просто найти Патрика и начать двигаться в аэропорт
All right, it's morning now. We made it through the night. There appears to be some kind of group of people gathered outside of the pavilion.
все жители общины пожалуйста подходите к беседке не позже 7:45 сегодня очень особенная встреча с Отцом и нашими гостями все обязаны прийти благослови вас бог
Would all Parish members please report to the pavilion no later than 7:45. We're having a very special meeting tonight, for Father and our visitors. Everyone is required to attend.
– Отведи меня в беседку.
“Take me out on the pavilion,”
Сано ступил в беседку.
Sano joined Yanagisawa in the pavilion.
Ему не хотелось выходить из беседки.
He didn't want to flee the pavilion;
Возможно, она увидела и беседку.
Perhaps she could see the pavilion.
Он строил замки, которые не были замками, горы, которые не были горами, беседки, которые не были беседками.
He was building castles that were not castles, mountains that were not mountains, Indian pavilions that were not Indian pavilions.
Луна, льющая свой свет на эту беседку,
The moon that shines on this pavilion
Беседку наполняли смутные тени.
They struck at the vague shadows of the pavilion's interior.
noun
Беседка, через 5 минут.
The Alcove, five minutes.
Я чертыхнулся и втащил ее в беседку.
I swore and carried her into the alcove.
— В нашу беседку стали просачиваться звуки музыки.
Music was beginning to filter into our alcove.
Я спрятался в беседку рядом с дамской комнатой.
I retreated to an alcove near the entrance to the ladies’ room;
Он вышел из беседки, в которой происходил этот разговор, и зашагал к дому в сопровождении двух молодых людей.
and strode on from the alcove in which this conversation was held, towards the house, followed by the two young men.
Некоторое время он приглядывался к толпе, к каждому движению в ней, а после отвел Юнону в темную беседку. Анкер велел ей сидеть здесь и не выходить, пока он не позовет. Затем вернулся туда, где могла начаться драка. И увидел девушку, пробивавшуюся сквозь стену людей.
       He watched every move and then led Juno away to an inky alcove. She was not to stir until he called for her. He returned to the centre of potential violence. He saw a creature break loose from a wall of legs.
noun
Терн оплетает беседку
Here the thorn that spreads thy bower
Но есть беседка, где награда оправдывает риск.
There is one bower where the risk is worth it.
Я построил беседку и воображал себя хозяином огромного поместья.
I built a bower, so that I fancied now,
На поле для гольфа в Таунсвилле, Австралия, он завершает последние приготовления в своей огромной беседке, в надежде удивить заглянувшую самку.
Out on a golf course in Townsville, Australia, he's putting the final touches to his enormous bower, that he hopes will impress a visiting female.
Мы лежали рядом в беседке.
We lay together in a bower.
Одна беседка была пышнее и богаче остальных.
One bower was more luxurious than the rest.
Вы принесли нам постель в беседку для гостей.
You brought us bedding in the guest bowers.
Между зданиями вились беседки пышно цветущих лиан.
Bowers of richly blossoming vines coiled between the buildings;
Лепестки и пташки сверкают и поют на зеленых изгородях и беседках.
Petals and birds sparkle and sing from hedgerows and bowers.
Листва сомкнулась над ними, образовав чудесную беседку.
Above, the leaf foliage closed in about them, forming a pleasant bower.
У дальней стены, под решетчатой беседкой, Креуса разговаривала с Агатоном.
By the far wall, beneath a latticed bower, Kreusa was talking to Agathon.
Их окружали листья и ветки, зеленая беседка, укромная как исповедальня.
Leaves and branches surrounded them, a bower of green, intimate as a confessional.
Княжны в беседке тоже нет.
The summer house and every place.
Может Сикан сможет жить в беседке.
Maybe Sickan can live in the summer house.
Дорогая Улла, это беседка, для забав.
Ulla dear, it's a summer house, a ""fun" house.
Правда, они просиживали иногда по часу и по два в их домашнем садике, в беседке, но заметили, что в это время князь почти всегда читает Аглае газеты или какую-нибудь книгу.
It is true that they used to sit in the little summer-house together for an hour or two at a time, very often, but it was observed that on these occasions the prince would read the paper, or some book, aloud to Aglaya.
— Я говорю не о беседке.
'I wasn't talking about the summer-house.
Дверь беседки была распахнута настежь.
The door of the summer house was open.
— Мы… мы были в беседке, — сказала Рита.
'We - we were in the summer-house,' cried Rita.
Они свернули на тропу, ведущую к беседке.
They pass along the path to the summer-house.
Открылась задняя дверь беседки.
The back door of the summer house opened.
Мраморная беседка у озера манила ее.
The marble summer house by the lake beckoned her.
— Есть еще один выход — через беседку в дальнем конце.
There is an exit through a summer-house at the far end.
Он лежал там, где вы его уронили в тот вечер, в беседке.
It lay where you dropped it in the summer house that night.
Эркюль Пуаро сидел в викторианской беседке.
Hercule Poirot was sitting in the Victorian summer-house.
Но как же Серена — если она здесь, то почему они пытаются разнести беседку?
But Serena-if she's here why are they trying to hit the summer house?"
Пуаро кивнул, но глаза его были устремлены на маленькую беседку слева от нас. К ней вела посыпанная гравием тропинка.
Again Poirot nodded, but his eyes were fixed on a small garden house—a kind of superior summerhouse. It was a little to the left of the path ahead of us, and a gravelled walk ran up to it.
Так Джон Сальваторе Фонтанелли, богатейший человек мира, купил английский замок пятнадцатого века с четырьмя квадратными милями имения, с просторными домами для прислуги, подсобными помещениями, садовыми домами и беседками, домом привратника и собственной капеллой.
Thus John Salvatore Fontanelli, wealthiest man in the world, bought an English castle dating back to the fifteenth century complete with nearly four square miles of land, servants’ quarters, stables, garden houses, forest pergolas, a gatehouse and a chapel.
noun
Нам нужно забрать свое оборудование из беседки или мы рискуем потерять все!
We need to get our shit out of the kiosk or we risk losing everything!
Все еще смеясь, он выбежал из беседки.
Laughing, he ran from the kiosk.
Беседка звездного света встретила Хаммида безмолвием.
The Starlight Kiosk was silent.
Там есть беседка, и крыша в ней открыта небу.
On it is a little kiosk with a roof that opens to the sky.
Там он обнаружил, что и беседка, и сад пусты.
He found both the gardens and the kiosk empty.
В то ясное утро Чикалазаде сидел радом с супругой в небольшой беседке, откуда открывался вид на море.
On this bright morning he sat with her in a small kiosk overlooking the water.
Вскоре мы очутимся на острове Тысячи Цветов, а там, в Беседке звездного света, нам предстоит ночь блаженства.
Soon we will be at the Island of a Thousand Flowers, and there in the Starlight Kiosk we will spend a night of rapture.
Однако на вершине она с изумлением увидела прекрасный ухоженный сад, посередине которого стояла мраморная беседка.
However, when they had reached the top, she was surprised to find herself in a beautiful, carefully tended garden in the center of which was a marble kiosk.
И, взяв свою Инчили за руку, паша повел ее по дорожке, усыпанной белым гравием. Еще немного, и показалась беседка, стоявшая посреди овального пруда, в котором отражался свет неба.
He took her hand and led her down the white gravel path towards the kiosk, set in the center of an oval reflecting pool.
Лидия продрогла насквозь, однако рука Исидро была куда холоднее, чем ее собственная. – Этим путем султаны уводили в свой гарем леди, наблюдавших из беседки за состязаниями лучников или игрой в мяч.
Cold as she was, his hand on her waist was colder. “The sultans used to bring the ladies of the harem up this way, when they watched polo or archery from the kiosks on the terrace.”
В метро, протянувшемся под всей территорией парка, имелось двадцать четыре станции, обозначенные маленькими киосками в двадцати четырех разных стилях, включая шапито, готический собор, вигвам, персидскую беседку, бревенчатую хижину и дворец мавров.
Danziker had also designed a scale-model subway, consisting of roofless cars the size of scenic-railway cars, driven by real engines and underlying the entire park, with twenty-four stations indicated by small kiosks in twenty-four different styles, including a circus tent, a Gothic cathedral, a tepee, a Persian summerhouse, a log cabin, and a Moorish palace.
noun
Путем реализации инициативы "Беседка, увитая зеленью" дети узнают о важности посадки деревьев и правильных методах землепользования, а также узнают, каким образом они могут снизить при этом "углеродные следы".
Through the Arbour Month initiative, children learn the importance of planting trees and of proper land clearing techniques and learn how they can reduce their carbon footprint.
Я буду в беседке.
I'll be in the arbour.
Встретиться с ней в беседке, увитой зеленью?
Oh. To meet her in the arbour?
Но вот они оказались в беседке О Боже, счастье совсем уже близко!
They sit closely under the arbour.
Белые атласные бантики на беседке, мерцающие лампочки...
THE WHITE SATIN BOWS ON THE ARBOUR... THE TWINKLING LIGHTS...
Мой гость на моей вечеринки.. Да ещё в беседке, увитой зеленью?
My guest at my party, in the arbour?
С хупой под деревом, с белыми атласными бантиками на беседке и маленькими мигающими лампочками повсюду, похожими на Млечный путь.
CHUPEH,UNDER THE SYCAMORES, WHITE SATIN RIBBON BOWS ON THE ARBOURS AND LITTLE TWINKLING LIGHTS EVERYWHERE, LIKE THE MILKY WAY.
Он повернулся и направился к беседке.
He turned and walked towards the arbour.
– Я же сказал, сидел в беседке, разговаривал с Клеоной.
“He was sitting in the arbour, talking to Cleone.”
Миг в беседке под гулом ливня,
The moment in the arbour where the rain beat,
Самана ждала его в беседке храмового сада.
Samana was waiting for him in an arbour in the temple gardens.
Это было летом 1845 года; они сидели в саду, в беседке.
It was during the summer of 1845, in the garden beneath the arbour.
Пока Аркадий сидел в увитой зеленью беседке, ему стянуло спину.
While Arkady sat on an arbour bench, his back tightened.
До полуночи оба амфитриона изливали своё негодование под сенью беседки.
At midnight the two hosts, beneath the arbour, gave vent to their resentment.
Ради предосторожности они спрятали купель в пекарню, потом в беседку, в садовую будку, в шкаф.
Out of prudence they kept it hidden in the bakehouse, then in the arbour, in the trunk, in a cupboard.
В дальнем конце двора стояла небольшая беседка со стенами из переплетенных лоз.
At the far end of the atrium stood a small arbour of trellised vines.
Давно уже сидела она, почти не шевелясь, в увитой виноградом беседке.
       She had been sitting in her vine-arbour for a long while, hardly moving.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test