Translation examples
adjective
Бережливыми, верными, храбрыми.
Thrifty, loyal, brave.
Разве она не бережливая?
Isn't she thrifty?
- Ты такой бережливый.
I love how thrifty you are.
Они гордятся своей бережливостью.
They're proud of their thriftiness.
Я бережливая, а не жеманная.
I'm thrifty, not chichi.
Мои бережливые путешественники! Лиза, как дела в школе?
Oh, my thrifty pioneers.
И уверенна в себе, и преданна, и бережлива.
Uh, confident, um, loyal, thrifty.
Эффективная, и можно сказать, бережливая тактика.
An effective, and might I add, thrifty tactic.
Моя сестра прекрасно готовит и очень бережливая.
My sister's a good cook. And very thrifty.
– Бережливый человек! – воскликнул доктор. – Его не обсчитаешь.
«Thrifty man!» cried the doctor. «He wasn't the one to be cheated.»
Папа Юлий желал слыть щедрым лишь до тех пор, пока не достиг папской власти, после чего, готовясь к войне, думать забыл о щедрости. Нынешний король Франции провел несколько войн без введения чрезвычайных налогов только потому, что, предвидя дополнительные расходы, проявлял упорную бережливость.
Pope Julius the Second was assisted in reaching the papacy by a reputation for liberality, yet he did not strive afterwards to keep it up, when he made war on the King of France; and he made many wars without imposing any extraordinary tax on his subjects, for he supplied his additional expenses out of his long thriftiness.
– Ну, а сам ты, конечно, воплощенная бережливость!
‘You’re a thrifty fellow yourself, of course!’
Он проявил бережливость, вы – отвагу.
He is thrifty, you are brave.
— Особенно для такого бережливого, как ты.
              "Especially to a thrifty fellow like you.
Эта бережливость — великая заслуга Кольца.
That was a grace of the Ring, its thriftiness.
Это задело чувствительную струнку в характере бережливого Соклея.
That struck a chord with the thrifty Sostratos.
и хозяйкой там теперь, как и тогда, была ее родственница, бережливая миссис Скоур.
and which then, as now, was kept by her relative, the thrifty Mrs.
Президент завершает речь призывом к отваге и бережливости.
The President closes by imploring Americans to be thrifty and brave.
Ты хочешь быть счастливым или заработать славу бережливого?
Did you want to be happy, or work up a reputation for being thrifty?
Жена не должна больше будет работать по дому – какое оскорбление его бережливости.
That his wife should do no more housework was an affront to his thrifty soul.
Как правило, они так богаты и бережливы, что оказывать им денежную помощь почти не требуется.
They are generally so rich and thrifty, that scarcely any money is wanted to help them.
adjective
Страны должны делать все для того, чтобы следовать принципам бережливости и добиться сокращения потерь.
Countries must make every effort to embrace a culture of frugality and reduce wastage.
Например, для того чтобы действительно уменьшить масштабы нищеты, потребуется внедрить концепцию умеренности и бережливости.
For example, in order truly to reduce poverty, the concept of moderation and frugality would need to be introduced.
465.5 Укрепление приверженности труду, общественной дисциплине, духу изобретательства и предпринимательства, честности и бережливости, а также приверженности качественной продукции.
465.5. Strengthening of commitment to work, social discipline, innovation, entrepreneurship, honesty and frugality, and commitment to improving the quality of production.
24. В интересах бережливого использования ресурсов просьбы членов Комитета о предоставлении дополнительной информации в письменном виде должны ограничиваться вопросами существа.
24. In the interests of the frugal use of resources, requests by Committee members for additional information to be provided in writing should be limited to essential matters.
Поэтому обращаюсь ко всем казахстанцам взяться за осуществление названных мер, проявить трудолюбие и напористость, быть бережливыми, помогать и заботиться о близких, о тех, кто нуждается в помощи.
I therefore call upon all Kazakhs to get started on implementing the above-mentioned measures, to demonstrate hard work and perseverance, to be frugal, and to support and care for your kith and kin and all those who need help.
Ожидаемые результаты применения дифференцированных тарифов на воду: экономия и бережливость населением энергоресурсов (рациональное использование ресурсов, экономия денежных средств), дополнительные инвестиции в модернизацию и реконструкцию сетей и сдерживание инфляции, социальная справедливость (потребители с повышенными условиями комфортности должны платить больше).
Expected results of the application of differentiated water tariffs include a careful and frugal approach by the public to energy consumption - involving the sound use of resources and resulting in the saving of money; more investment in modernization and reconstruction of networks; lower inflation and social justice (more affluent consumers should pay more).
вновь подтверждая, что для достижения глобального устойчивого развития необходимы коренные изменения в сложившихся в странах моделях производства и потребления, что все страны должны содействовать формированию рациональных моделей потребления и производства, причем развитые страны должны играть в этом процессе ведущую роль, а выгоды от него должны получать все страны с учетом Рио-де-Жанейрских принципов, и что должны быть найдены новые пути для осуществления перехода к культуре более бережливой жизни, для уменьшения объема отходов и для обеспечения более справедливого распределения ресурсов,
Reaffirming that fundamental changes in the way societies produce and consume are indispensable for achieving global sustainable development and that all countries should promote sustainable consumption and production patterns, with the developed countries taking the lead and with all countries benefiting from the process, taking into account the Rio principles, and that new pathways must be found for making the transition to a culture of more frugal living, less waste and greater equitable sharing of resources,
Бережливость - твоё новое кредо.
Frugal is the new black.
Ты гордый и бережливый человек.
Well, you're a proud and frugal man.
Но мы воспитывали ее бережливой.
But we raised her to be frugal.
У него есть такой порок, как бережливость.
The man makes a vice of frugality.
Ты такая глупая, или просто слишком бережливая?
Are you stupid or just too frugal?
И ещё у меня есть швейцарское чувство бережливости.
And I also have a swiss sense of frugality.
"Да, всё благодаря бережливости моих родных и их безвременной кончине".
No, thanks to my family's frugal nature and untimely death.
Потому что экономика в полной жопе, и мы сможем побыть бережливыми.
That's great! 'Cause the economy sucks, so... - ...we can be frugal.
Поедим замороженного пирога из "Бережливого индиановца", и посмотрим "Танцы с мамами".
We are eating defrosted pot pies from the Frugal Hoosier and watching "Dance Moms."
Mоя бережливость позволяет отправить тебе... эту скромную сумму, но, увы, больше я не могу...
My frugal housekeeping permits me to forward this sum, but alas, there is no more...
Расточительность или неблагоразумие одних всегда более чем уравновешивается бережливостью и разумным поведением других.
the profusion or imprudence of some being always more than compensated by the frugality and good conduct of others.
Вместе с тем расходы, производимые на предметы, долго сохраняющиеся, благоприятствуют не только накоплению, но и бережливости.
The expense too, which is laid out in durable commodities, is favourable, not only to accumulation, but to frugality.
Про человека бережливого или стремящегося разбогатеть говорят, что он любит деньги, а о человеке легкомысленном, щедром или расточительном говорят, что он равнодушен к ним.
A frugal man, or a man eager to be rich, is said to love money; and a careless, a generous, or a profuse man, is said to be indifferent about it.
В больших городах, напротив, предприятие можно расширять по мере возрастания капитала, а кредит бережливого и расчетливого человека увеличивается еще быстрее, чем его капитал.
In great towns, on the contrary, trade can be extended as stock increases, and the credit of a frugal and thriving man increases much faster than his stock.
Если расточительность одних не уравновешивалась бы бережливостью других, то поведение всякого расточителя, который кормит тунеядца хлебом трудолюбивого работника, повело бы к обеднению его страны.
If the prodigality of some was not compensated by the frugality of others, the conduct of every prodigal, by feeding the idle with the bread of the industrious, tends not only to beggar himself, but to impoverish his country.
Однако, как показывает опыт, эта бережливость и благоразумие в большинстве случаев достаточны для того, чтобы уравновесить не только частную расточительность и неблагоразумие отдельных лиц, но и расточение общественных средств правительствами.
This frugality and good conduct, however, is upon most occasions, it appears from experience, sufficient to compensate, not only the private prodigality and misconduct of individuals, but the public extravagance of government.
Однако редко случается, чтобы крупные состояния даже в больших городах наживались в давно установившихся и хорошо известных отраслях торговли или промышленности иначе, как после долгих лет трудовой и бережливой жизни.
It seldom happens, however, that great fortunes are made even in great towns by any one regular, established, and well-known branch of business, but in consequence of a long life of industry, frugality, and attention.
Беспорядочность, обычно преобладающая в хозяйстве богатого человека, естественно устанавливается и в заведовании тем фондом, на который содержатся рабы; напротив, строгая умеренность и бережливость бедняка столь же естественно проявляются в расходовании его средств существования.
The disorders which generally prevail in the economy of the rich, naturally introduce themselves into the management of the former: the strict frugality and parsimonious attention of the poor as naturally establish themselves in that of the latter.
Подобно человеку, обращающему доходы какого-либо благотворительного учреждения на суетные цели, он оплачивает праздность из того фонда, который его бережливые предки как бы завещали на содержание трудолюбия.
Like him who perverts the revenues of some pious foundation to profane purposes, he pays the wages of idleness with those funds which the frugality of his forefathers had, as it were, consecrated to the maintenance of industry.
И доказательство – ее бережливость.
Her frugality is proof of that.
Но Звездный Всадник был бережливым.
But the Star Rider was frugal.
А он… Мы люди бережливые.
But even he… we're frugal people, damn it.
Раньше люди были более бережливы.
They were more frugal in the old days.
Со вкусом у них неважно, поскольку бережливость — враг моды.
They could be tasteless, for frugality was the enemy of fashion.
У Хлои и Дэвидида тоже, хотя они довольно бережливы.
And Chloe and Davideed didn’t, though they were habitually frugal.
Китайцы бережливы, и это в них самое главное, но они не скаредны;
The Chinese were frugal first of all, but not mean;
Я почувствовал настоятельную потребность прочитать ей лекцию о бережливости.
I felt an imperative need to lecture her on frugality.
Вероятно, тяжелая, суровая жизнь научила его бережливости.
Perhaps raising himself up from naught had taught him frugality.
Может быть, моя бережливая сторона надеялась избавиться от лишнего голодного рта.
Maybe my frugal side was hoping I’d shed a hungry mouth.
adjective
7. Несмотря на влияние выборных циклов на государственные расходы в некоторых странах, экономическая политика определялась принципами фискальной и бюджетно-финансовой бережливости и осторожности.
7. Despite the influence of electoral cycles on public spending in some countries, economic policies were determined by the principles of fiscal and monetary austerity and prudence.
Статья 18 Конституции Социалистической Республики Вьетнам требует от организаций и частных лиц "защищать, восполнять и использовать [выделенные им земельные ресурсы] рационально и бережливо".
Article 18 of the Socialist Republic of Viet Nam's Constitution requires organizations and individuals "to protect, replenish, and exploit [land allotted to them] in a rational and economical fashion".
Некоторые кандидаты заявили, что прибегли к менее масштабным методам агитации из соображений бережливости, учитывая сложную ситуацию в экономике и безопасности страны или из-за нехватки ресурсов.
Some candidates declared that they were conducting a less prominent campaign, to demonstrate modesty given the dire economic and security situation in the country, or due to a lack of resources.
Возможности получения средств к существованию, обеспечиваемые в засушливых районах благодаря бережливому отношению к земельным ресурсам, позволяют создавать районы устойчивого использования биоразнообразия и его охраны in-situ.
Therefore, dryland livelihoods that economize on land use allow land to be set aside for sustainable use and in-situ conservation of biodiversity.
Банк разрешает своим членам становиться субъектами кредита, давая им возможность получать прибыль и приучая их к бережливости, что позволило бы им впоследствии включиться в производственную жизнь страны, и способствовать тем самым укреплению микропредприятий и обеспечить свою экономическую независимость.
The Bank enables its members to become credit recipients, affords them the opportunity to generate income and encourages them to make a habit of saving, which will later help them to enter the country's productive life, strengthen micro-enterprises and ensure their own economic independence.
Они призвали соответствующие ведомства к тому, чтобы они проявляли бережливость при проведении исследований и разработок и не производили <<слишком большого количества>> ядерных вооружений, поскольку эти вооружения в конечном итоге должны быть уничтожены, а слишком большое количество таких вооружений было бы для страны обременительной ношей.
They instructed the relevant departments to be economical in their research and development and not to produce "too many" nuclear weapons, as such weapons were to be scrapped eventually and too many of them would become a burden for the country.
a) Директиву № 3 Президента Беларуси "Экономия и бережливость - главные факторы экономической безопасности государства" от 14 июня 2007 года, в пункте 1.3.1 которой Совету министров и Академии наук предлагалось активизировать работы по строительству АЭС;
(a) Directive No. 3 of the President of Belarus "Economy and Saving -- Key Factors for Economic Security of the State" of 14 June 2007, which in its paragraph 1.3.1 calls on the Council of Ministers and the National Academy of sciences to speed up efforts to construct the NPP;
45. Миссия также предоставляла экспертную поддержку правительству, национальному парламенту и специальным рабочим группам по вопросам социально-экономического развития, в том числе по исполнению бюджета, справедливому развитию и развитию сельских районов, созданию рабочих мест, развитию частного сектора, инвестиционной политике и бережливому использованию средств нефтяного фонда в целях обеспечения устойчивого роста.
45. The Mission also provided expert advice to the Government, the National Parliament and specialized working groups on socio-economic development issues, including budget execution, equitable development and rural development, employment creation, private sector development, investment policies and prudent use of the Petroleum Fund for sustainable growth.
57. Государствам - членам Организации Объединенных Наций предлагается разрабатывать и осуществлять комплексные национальные программы действий в области разработки и перехода на энергосистемы, которые создают условия для социально-экономического развития, позволяющие удовлетворять основные потребности людей и повышать качество жизни, учитывать экологические соображения, гарантировать безопасность энергоснабжения, использовать истощаемые ресурсы бережливо в интересах нынешнего и будущих поколений.
57. States Members of the United Nations are invited to develop and implement an integrated national action programme for the development of and transition to an energy system that allows socio-economic development to fulfil basic human needs and improve the quality of life, takes care of environmental concerns, guarantees security of supply and uses finite resources sparingly, in the interest of present and future generations.
Я всегда жил экономно и бережливо.
I have always lived economical and prudent.
Не слишком поддавайтесь эмоциям. И будьте более бережливы.
Makes things easier and more economical!
Томми — народ бережливый.
The Tommies are being economical.
Она представляется мне бережливой, экономной женщиной, думаю, что она мне понравится.
She sounded to be such a careful economical person, that I should like any one out of the same family.
Но он умел быть бережливым и кое-что экономил даже из этих четырех долларов.
But he had learned how to be economical, and out of that four dollars he went on saving money.
Она робкая, боится переоценить свои карты, осторожна, бережлива, благоразумна.
She is timid, frightened of overcalling her hand, careful, economical, prudent and lacking in self-confidence.
Он не научился ни бережливости, ни умеренности. Сколько лет швырял деньгами, это вошло в привычку.
He has never learned to be economical or temperate. The spendthrift years have marked him.
Гроб с похвальной бережливостью был освобожден от цветов и, как только нажали кнопку, плавно двинулся в заданном направлении и скрылся из виду.
The flowers were removed economically from the coffin, which at the touch of a button slid away from us out of sight.
И хотя она была всегда очень бережлива, чтоб не сказать скуповата, она теперь давала мне больше денег, чем я просил, сама толкала меня на всякие траты, привозила мне из Бордо нелепые пестрые галстуки, которые я не желал надевать.
She, whom I had always found so economical, not to say miserly, gave me more money than I asked for, encouraged me to spend it, and brought me back from Bordeaux preposterous ties which I refused to wear.
капиталистическая экономика на службе у семьи называется бережливостью. И тем не менее, какая удача для мистификации, что качественное оказалось заключено в оболочку количественного, я хочу сказать, оставило множеству возможностей престижную иллюзию основания мира многочисленных измерений.
Thrift, the capitalist economics of family life. Yet what a windfall for mystification, to have the qualitative imprisoned in the skin of the quantitative! I mean that a world in which all things seem possible can still harbour the illusion of being a world of many dimensions.
adjective
Для преподавателей следует организовывать учебные программы по экологическим аспектам их дисциплин, с тем чтобы они могли прививать учащимся бережливость по отношению к природе.
Training programmes should be provided to inform teachers of the environmental aspects of their subject-matter and to enable them to educate youth on environmentally friendly habits.
Для преподавателей следует организовывать учебные программы по экологическим аспектам их дисциплин, с тем чтобы они могли прививать учащимся бережливое отношение к природе.
Training programmes should be provided to inform teachers of the environmental aspects of their subject-matter and to enable them to educate youth concerning environmentally friendly habits.
18. Администрация Буша также намерена увеличить финансовую поддержку государства религиозным и общинным группам, которые работают по всей стране, предлагая целый ряд услуг нуждающимся лицам в таких областях, как снижение налогового бремени для наемных работников, поощрение бережливости и создание предприятий в неблагополучных районах.
18. The Bush administration also intended to increase financial support from the Government for faith-based and community-based groups in the country providing a range of services to people in need, such as reducing the tax burden of working people, encouraging savings, and assisting business start-ups in disadvantaged areas.
Ѕудучи бережливым, € скопил деньги на всю жизнь, при условии, что € умру в следующий вторник.
Money-wise, I'm set for life, provided I die next Tuesday.
Государь сознает тогда, что должен обеспечить себя на случай такой чрезвычайной нужды посредством бережливости, потому что предвидит абсолютную невоз- можность занять деньги.
The sovereign feels that he must provide for such exigencies by saving because he foresees the absolute impossibility of borrowing.
Боги создали обитателей Заводильной улицы бедными, честными и бережливыми, — подумал Ваймс. — Однако все жители Заводильной улицы очень религиозны.
The gods had made the people of Cockbill Street poor, honest and provident, Vimes reflected.
Они были проданы за шесть тысяч фунтов, и на эту ничтожную сумму миледи, отличавшаяся такой же бережливостью, как — да будет мне позволено так сказать — красотой и рассудительностью, содержала себя и вашу светлость и дала вам образование.
These, however, were considerable, and they were sold for some six thousand pounds, and on the meagre interest of that sum, this lady, who was as prudent as—if you will permit me to say so—she was beautiful and wise, maintained herself and your lordship, and provided for your education.
Семейство жило небогато; местный викарий, будучи цветным, популярностью не пользовался, прихожане отличались крайней прижимистостью, и Пэникеры, несмотря на расчетливость и строгую бережливость хозяйки дома, были, к вящему их неудобству, довольно бедны.
The living was a minor one, the black vicar locally unpopular, the parishioners stingy as flints, and the Panicker family, in spite of Mrs. Panicker's thrift and stern providence, uncomfortably poor.
Было очевидно, что мисс Фишгард, которая сопровождала ее наверх, намерена обсуждать достоинства мистера Стандена до утра, поэтому Китти вовремя напомнила ей о бережливости мистера Пениквика и его резком неодобрении всякого огня, зажженного не в его спальне.
Miss Fishguard accompanied her upstairs to her bedchamber, so obviously determined to talk the whole matter over that Kitty thoughtfully reminded her to provide herself with a shawl, Mr Penicuik’s parsimony leading him to view with violent disapprobation the lighting of fires in any other bedchamber than his own.
adjective
Если я хоть раз еще обвиню тебя в излишней бережливости, можешь меня высечь.
If ever I accuse you again of parsimony, you have my full permission to chastise me.
Впрочем, он был скрытен и честолюбив, и товарищи его редко имели случай посмеяться над его излишней бережливостью.
Moreover, he was reserved and ambitious, and his companions rarely had an opportunity of making merry at the expense of his extreme parsimony.
Капиталы возрастают в результате бережливости.
Capitals are increased by parsimony, and diminished by prodigality and misconduct.
Однако так как Англия никогда не могла похвастать весьма бережливым правительством, то бережливость никогда не была добродетелью, отличающей ее жителей.
England, however, as it has never been blessed with a very parsimonious government, so parsimony has at no time been the characteristical virtue of its inhabitants.
Бережливость, а не трудолюбие, является непосредственной причиной возрастания капитала.
Parsimony, and not industry, is the immediate cause of the increase of capital.
Но капитал никогда не мог бы возрастать, если бы бережливость не сберегала и не накопляла.
But whatever industry might acquire, if parsimony did not save and store up, the capital would never be the greater.
Независимо от этой необходимости государь вообще в подобных условиях бывает склонен к бережливости, необходимой для накопления.
Independent of this necessity, he is in such a situation naturally disposed to the parsimony requisite for accumulation.
Бережливость, ведущая к накоплению, сделалась почти одинаково редкой как в республиканских, так и в монархических странах.
The parsimony which leads to accumulation has become almost as rare in republican as in monarchical governments.
Недостаточная бережливость во время мира вызывает необходимость входить в долги во время войны.
The want of parsimony in time of peace imposes the necessity of contracting debt in time of war.
Высокая норма прибыли, как кажется, повсюду уничтожает ту бережливость, которая при других условиях естественна для купца.
The high rate of profit seems everywhere to destroy that parsimony which in other circumstances is natural to the character of the merchant.
Рассудительный и бережливый народ, чуждый подобного рода проектам, не чувствует необходимости в такого рода секретах.
A sober and parsimonious people, who are strangers to all such projects, do not feel that they have occasion for any such concealment.
Честная, бдительная и бережливая администрация таких аристократий, как Венеция и Амстердам, в высшей степени пригодна, как об этом свидетельствует опыт, для ведения коммерческих предприятий подобного рода.
The orderly, vigilant, and parsimonious administration of such aristocracies as those of Venice and Amsterdam is extremely proper, it appears from experience, for the management of a mercantile project of this kind.
Честный, трудолюбивый, бережливый Персиваль.
The honest, industrious, parsimonious Percival.
Бережливость, сын мой, весьма похвальная черта характера, особенно у шпионов, осмелюсь заметить.
Parsimony, my son, a commendable virtue, especially if I may say so, in a spook.
Кородаллин вздохнул: - Очень трудно соблюсти эту тонкую грань между бережливостью и глупым расточительством, король Чо-Хэг.
Korodullin sighed. "It is a difficult line to walk, King Cho-Hag - this fine division between parsimony and foolish prodigality."
В местечке он слывет умным человеком, его бережливость внушает всем почтение, а о дорогах Южной Англии он сообщит сам больше сведений, чем любой путеводитель.
But he has a reputation for wisdom and for a respectable parsimony in the village, and his knowledge of the roads of the South of England would beat Cobbett.
Психически неуравновешенные типы не используют Принцип Научной Бережливости: теория для объяснения данной совокупности фактов должна быть максимально простой. Им подай что повычурней.
The mentally disturbed do not employ the Principle of Scientific Parsimony: the most simple theory to explain a given set of facts.
Залзан Кавол, как всегда бережливый имел деньги при себе, когда "Бренгалин затонул, так что по крайней мере половина их богатства была спасена, даже если Шанамир потерял остальное.
Zalzan Kavol, parsimonious as always, had had the money-pouch on him when the Brangalyn went down, and so at least half their treasury had survived, even if Shanamir had lost the rest.
Бережливый Гордон большую часть года держал автомобиль в гараже и только в особые дни да по праздникам выезжал на нем. Фрэнк ехал в свое новое пристанище, понимая, какая честь ему выпала.
Gordon's parsimony kept the car garaged except for very special occasions and bank holiday weekends, and Frank enjoyed the sense of privilege as he was driven to his new home with slow, careful, and obsessive precision.
Терпеливо расспросив старичка, Кристина удостоверилась, что он прав, и, поскольку она сама нередко испытывала приступы бережливости — правда, перемежавшиеся с чисто женским, неуемным транжирством, — она поняла его и почувствовала к нему уважение.
After patient inquiry, Christine proved that the little man was right and, since she herself sometimes had bouts of parsimony-though alternating with wild feminine extravagance-she sympathized and respected him for his stand.
Как истинный сын Сиона, бережливый до скупости, Микки доверил одну из ключевых ролей в фильме красавцу мужчине Крутому Веккио – и наш приятель Крутой находится в теплых – о, более чем, даже горячих – отношениях со звездой фильма Роком Рокуэллом – слащавым блондинистым повесой.
  Ever anxious to parsimoniously pinch pennies, Mickey has cast lavender loverboy Touch Vecchio in a key role--and the Touchster is hot, hot, hotsville with the star of the movie: limpwristed lothario Rock Rockwell.
adjective
Таким образом, домашние хозяйства в США кажутся более бережливыми и состоятельными, когда сбережения и состояние участников пенсионных фондов с фиксированными выплатами оцениваются по методу начислений.
Thus, U.S. households appear thriftier and wealthier when the saving and wealth of participants in defined benefit pension plans are measured on an accrual basis.
Среди его основных целей, помимо погашения невыплаченных долгов, можно назвать проведение среди соответствующих лиц разъяснительной работы о рисках чрезмерной задолженности и воспитание в них бережливости.
Its main aims are to establish mechanisms for repaying debts on which people have defaulted, to increase awareness of the dangers of imprudent borrowing and to promote the habit of saving in society.
С момента создания его основная роль и задачи заключались в поощрении бережливости среди своих членов путем мобилизации сбережений, с тем чтобы его члены могли получать кредиты по справедливой процентной ставке.
Its main role and objectives since its inception has to encourage thrift among its members through the mobilization of savings in order to give loans to its members at a fair rate of interest.
Мы надеемся, что с помощью создаваемой в настоящее время в Польше системы пенсионного страхования удастся успешно решить проблемы, касающиеся материального обеспечения: в ней предусматривается возможность накопления сбережений на старость, и это будет стимулировать финансовую бережливость.
We hope that the system of pension insurance currently being created in Poland will do its job in material terms: it has an element of saving for old age and therefore serves to help consolidate an attitude of financial prudence.
Все проекты предусматривали обучение сотрудников применению методик <<Бережливое производство плюс шесть сигма>> и были нацелены на достижение экономии с точки зрения повышения эффективности процессов, сокращения продолжительности рабочих циклов и сокращения отходности и ненужной повторной работы.
All projects included the training of staff members in Lean Six Sigma methodologies and were aimed at delivering savings in terms of increased process efficiency, reduced process cycle times and reductions in waste and unnecessary rework.
Все проекты включали обучение сотрудников методике <<Бережливое управление плюс шесть сигм>> и были призваны обеспечить выполнение плана мер по достижению экономии за счет повышения эффективности процессов, уменьшения продолжительности рабочих циклов, сокращения ненужных затрат и излишних повторов в работе.
All projects included the training of staff members in Lean Six Sigma methodologies and were planned to deliver the road map for savings in terms of increased process efficiencies, reduced process cycle times, reductions in waste and unnecessary rework.
У кого есть чувство бережливости?
Who's got the sense of savings?
А теперь мы меняемся купонами из магазина "Для бережливых".
NOW WE'RE SWAPPING COUPONS FOR THE SHOP 'N SAVE.
Вечно болтаешь о бережливости, а сама бумагу переводишь?
You always talk about saving How could you waste so much paper? - Excuse me
- Земля Поговорки, деньги Моих Денежек и бережливость Господина, если он похож на своего отца.
Saying's lands, My-Coins' money, plus what Sir has saved if he's like his father.
Вот я, например: я человек бережливый, никогда не сорил деньгами и не желаю терять нажитого. Я опять их надую.
Is that seamanly behaviour, now, I want to know? But I'm a saving soul. I never wasted good money of mine, nor lost it neither; and I'll trick 'em again.
Твоя щедрость позволяет мне быть бережливой, и, если ты погорюешь о нем еще немного, сердце в моей груди станет легким, как перышко.
Your profusion makes me saving; and if you lament over him much longer, my heart will be as light as a feather.
Если он отличался бережливостью, он обыкновенно находил более выгодным употреблять свои ежегодные сбережения на покупку новых земель, чем на улучшение уже принадлежавших ему.
If he was an economist, he generally found it more profitable to employ his annual savings in new purchases than in the improvement of his old estate.
Напротив, к бережливости нас пробуждает желание улучшить наше положение, желание, обычно лишенное страстности и спокойное, присущее нам, однако, с рождения и не покидающее нас до могилы.
But the principle which prompts to save is the desire of bettering our condition, a desire which, though generally calm and dispassionate, comes with us from the womb, and never leaves us till we go into the grave.
сердце его вспыхнуло священным огнем вдохновения, и он изобразил французскую Бережливость, добродетельную Бережливость, чистую, непорочную Бережливость, подобную деве из Песни Песней, шествующую из деревенской глуши в своем сельском наряде, чтобы вручить ожидающему ее жениху, могучему и прекрасному Кредиту, сокровища любви.
His heart thrilled with holy enthusiasm; he drew attention to the French Savings Bank, the virtuous Savings Bank, that chaste and pure Savings Bank like unto the Virgin of the Canticle who, issuing from the depths of the country in rustic petticoat, bears to the robust and splendid Bank -- her bridegroom, who awaits her -- the treasures of her love;
Если она и вполовину так бережлива, как ее маменька, то на всем экономничает. Уж конечно, расточительности за ними не водится. — Да, никакой.
If she is half as sharp as her mother, she is saving enough. There is nothing extravagant in their housekeeping, I dare say." "No, nothing at all."
Нам придется быть очень бережливыми, экономить каждый цент и думать о том, как выкупить права.
We'd have to live very carefully, save every cent and hope we could buy them back."
С точки зрения предложения, искусственное сокращение процентных ставок дестимулирует нормальную бережливость, сбережения и инвестиции.
On the supply side, the artificial reduction of interest rates discourages normal thrift, saving, and investment.
Не от этой ли как раз мелкой буржуазии, алчной до денег, неумолимой по отношению к бедняку, как и по отношению к себе самой, бережливой до одури?
Isn’t it precisely from that lower middle class, hungry for profit, as harsh to the poor as it is to itself, and fanatical about saving?
Эта женщина, Никльби, всегда такова — всегда она остается все тем же суетливым, живым, деятельным, бережливым созданием, каким вы ее видите сейчас.
That woman, Nickleby, is always the same--always the same bustling, lively, active, saving creetur that you see her now.
Возможно, если бы они больше молились, или были бережливее, или больше задумывались над тем, что делают, им не понадобилось бы ползти сюда, искать милости Салжески.
Perhaps if thed'r prayed harder, or saved more, or been less thoughtless with what they had, they wouldn't need to come crawling here for Saljesca's charity.
Вот почему к ней приходили клиентки: домохозяйки из Глэдстоун-Парка, продавщицы и секретарши, работающие на полставки, бережливые и прижимистые, ищущие, как и она, на чем бы еще сэкономить.
That was why they came, these Gladstone Park housewives and shop assistants and part-time secretaries, as pinching and scraping and saving as she, as on the lookout for new ways to skimp.
Разумеется, два пенса – это меньше, чем два с половиной. В портрете миссис Макгинти, который он для себя уже нарисовал, бережливость и прижимистость выделялись довольно заметно.
He appreciated the fact that twopence was better than twopence ha'penny. He already had a picture of Mrs McGinty as the spare and saving kind.
adjective
В процессе разработки проектов бюджетов секретариат проявлял осмотрительность и вместе с тем бережливость с целью представить Сторонам реалистичные сметы расходов.
The Secretariat developed the budget proposals on the basis of prudent but stringent principles in order to present realistic cost estimates to the parties.
Крупные суммы денег при отсутствии благого правления, бережливого подхода к несению расходов, транспарентности и отчетности едва ли принесут желаемый результат.
Large sums of money without good governance, prudent expenditure management, transparency and accountability are unlikely to produce the desired result.
Давайте все вместе примем решение разработать и распространить по всему миру, как в сельских районах, так и городах, применимые простые правила бережливого расхода воды.
Let us decide together to draw up and distribute throughout the world, in rural areas and in cities, simple rules for prudent water management.
Исходя из требования учитывать фактор бережливости при принятии решений по финансовым вопросам, организации системы Организации Объединенных Наций требуют в большей, чем когда-либо ранее степени внутреннего надзора для осознанного выбора в отношении выделения ресурсов.
Given the imperative of prudent financial decision-making, United Nations system organizations required greater oversight than ever in order to make informed choices regarding resource allocation.
Эти выплаты на 54 млн. долл. США меньше общей суммы новых обязательств, которые Организации предстоит взять на себя в 2000 году, поскольку Генеральный секретарь, определяя минимальную сумму к выплате, намерен распорядиться средствами бережливо и разумно.
That payment would be $54 million less than the total of new obligations to be undertaken in 2000, since, in identifying a minimum amount to be paid out, the Secretary-General intended to be both conservative and prudent.
Я всю жизнь была бережливой.
I've been prudent all my life.
Он бережливо отхлебнул из фляжки.
He took a prudent sip from his flask.
Я упомянул о бережливом управлении нашими финансами и о храбрых подвигах нашей армии как на суше, так и на море.
I mentioned the prudent management of our treasury; the valour and achievements of our forces, by sea and land.
Сейчас их немало шатается по городу, и самые бережливые, сохранившие эту черту, возможно, могли позволить себе такое манто.
There were quite a few in the city now, and the prudent ones had taken it with them when they died and probably could afford a coat like that.
Ибо это была земля бережливо сбираемого в закрома изобилия, земля, подчинившая себе своеволие человека и не сумевшая совладать только со строптивой погодой.
For this was a land of prudently harvested plenty, a land which had conquered human accidents, leaving only the weather distressingly beyond control.
Представим себе двух братьтев, один — мот, другой — бережливый человек. Каждый унаследовал сумму, приносящую ему доход в размере 50 тысяч долларов в год.
Let us imagine two brothers, then, one a spendthrift and the other a prudent man, each of whom has inherited a sum to yield him an income of $50,000 a year.
В первые месяцы она хорошо проявила себя в ведении расходов, была осмотрительной и бережливой, аккуратно вела домашние расходные книги и без страха показывала их каждый месяц мужу.
Till now she had done well, been prudent and exact, kept her little account books neatly, and showed them to him monthly without fear.
В тот вечер вид у него был такой, словно и ему нравится с насмешливой улыбкой разбирать ее цифры и притворяться, будто он в ужасе от ее расточительности, хотя на самом деле он был чрезвычайно горд своей бережливой женой.
That night he looked as if he would like the fun of quizzing her figures and pretending to be horrified at her extravagance, as he often did, being particularly proud of his prudent wife.
Ефть проблема? – Нет. Лично я называю это бережливым подходом к делу, – отозвалась нянюшка, убирая ступню с ноги Агнессы. – Вот моя матушка мастерски сшивала новые простыни из лоскутков старых, а люди, они ведь куда дороже тряпок.
Ith there a problem?' 'No, I call it prudent,' said Nanny, taking her foot off Agnes's toe. 'My mum was a dab hand at sewing a new sheet from bits of old ones, and people're worth more than linen.
adjective
Но разумеется, нынче утром он был в костюме – мешковатом и немодном, недорогом свидетельстве бережливости.
But of course this morning he was wearing a suit- baggy and unfashionable, inexpensive, husbandly.
adjective
Обычно он сразу же обращался к Стивену, поскольку доктор, будучи человеком бережливым, безразличным к деньгам, которые были нужны ему лишь для удовлетворения самых насущных нужд, и до странного плохо осведомленный в тонкостях иерархического церемониала, всегда был готов пойти ему навстречу.
Ordinarily he would have turned at once to Stephen, for although Stephen was an abstemious man, indifferent to money beyond the bare necessities of life, and strangely ill-​informed, even unperceptive, about discipline, the finer points of ceremonial, the complexity of the service and the importance of entertaining, he would always give way at once when it was represented to him that tradition called for an outlay.
adjective
В заключение я хотел бы сказать: австралийцы хорошо понимают, что вода является ценным ресурсом, источником жизни и что к ней нужно относиться бережливо.
To conclude, Australians know that water is a precious resource -- the life source -- and that it must be carefully managed.
От oikonomos произошло oikonomi, которое имело не только значение <<управление домохозяйством или семьей>>, но и такие значения, как <<бережливость>>, <<руководство>>, <<администрация>>, <<регулирование>> и <<государственный доход>>.
From oikonomos was derived oikonomi, which had not only the sense of "management of a household or family" but also includes concepts of "thrift", "direction", "administration", "arrangement", and "public revenue of a state".
Целый ряд древних и исторических объектов в регионе нуждаются в бережливом отношении, с тем чтобы они могли продолжать постоянно радовать как жителей нашего региона, так и грядущие поколения.
A number of ancient and historic sites in the region need sound management to ensure that they can continue to be enjoyed sustainably by those of our own neighbourhood and for coming generations.
66. В Секции общего обслуживания предлагается передать штат и функции Группы по приемке и инспекции в Секцию управления имуществом, основываясь на результатах анализа процессов в ВСООНЛ, проведенного по методу <<Шесть сигма плюс бережливость>>.
66. In the General Services Section, it is proposed to redeploy the staffing complement and functions of the Receiving and Inspection Unit to the Property Management Section, based on the results of the Lean Six Sigma analysis of UNIFIL's processes.
Департаменты составили план совершенствования рабочих процессов, выполнением которого займутся руководители проектов, получившие свидетельства о прохождении обучения методологии совершенствования рабочих процессов "Lean Six Sigma" (<<Бережливость+шесть сигм>>, организованного департаментами в 2009 - 2010 годах.
The departments have developed a business process improvement plan to be led by project managers certified under the departments' 2009 and 2010 Lean Six Sigma business process improvement programme.
13. просит Директора-исполнителя расходовать средства, ассигнованные по бюджету управленческих и административных вспомогательных расходов на двухгодичный период 1996-1997 годов, проявляя максимальную бережливость и сдержанность в интересах эффективного осуществления программы по окружающей среде, и прилагать всемерные усилия для сокращения административных расходов по этому бюджету, учитывая сокращение объема имеющихся ресурсов;
13. Requests the Executive Director to administer the appropriation for the management and administrative support costs budget for the biennium 1996-1997 with the utmost economy and restraint, consistent with the effective implementation of the environment programme, and to make every effort to reduce administrative expenditure under this budget, bearing in mind the reduced availability of resources;
ссылаясь далее на пункт 13 своего решения 18/42, в котором Совет просил Директора-исполнителя расходовать средства, ассигнованные по бюджету управленческих и административных вспомогательных расходов на двухгодичный период 1996-1997 годов, проявляя максимальную бережливость и сдержанность в интересах эффективного осуществления программы по окружающей среде, и прилагать все усилия для сокращения административных расходов по этому бюджету, учитывая сокращение объема имеющихся ресурсов,
Further recalling paragraph 13 of its decision 18/42, by which it requested the Executive Director to administer the appropriation for the management and administrative support costs budget for the biennium 1996-1997 with the utmost economy and restraint, consistent with the effective implementation of the environment programme, and to make every effort to reduce administrative expenditure under that budget, bearing in mind the reduced availability of resources,
Кроме того, предлагается передать одну должность сотрудника по приемке и инспекции (С3) и семь должностей помощников по приемке и инспекции (национальный персонал категории общего обслуживания) из Группы по приемке и инспекции в составе Секции общего обслуживания на основании решения о функциональной передаче Группы в Секцию управления имуществом исходя из рекомендации о рационализации соответствующего процесса в ВСООНЛ по результатам анализа, проведенного по методу <<Шесть сигма плюс бережливость>>.
In addition, it is proposed to redeploy one post of Receiving and Inspection Officer (P-3) and seven posts of Receiving and Inspection Assistants (national General Service) from the Receiving and Inspection Unit of the General Services Section, based on the decision to functionally redeploy the Unit to the Property Management Section resulting from the recommendation to streamline UNIFIL's related process based on a Lean Six Sigma analysis.
Поднимая цену, он ограничивает потребление и заставляет всех, а в особенности низшие классы народа, более или менее соблюдать бережливость и умеренность.
By raising the price he discourages the consumption, and puts everybody more or less, but particularly the inferior ranks of people, upon thrift and good management.
Жалованье различных судей, высших и низших, вместе со всеми расходами на отправление правосудия и исполнение приговора составляет во всех цивилизованных странах, — даже тех, которые в своем управлении не соблюдают большой бережливости, — очень незначительную часть всех расходов государства.
The salaries of all the different judges, high and low, together with the whole expense of the administration and execution of justice, even where it is not managed with very good economy, makes, in any civilised country, but a very inconsiderable part of the whole expense of government.
Но представляется во всяком случае гораздо более сомнительным, возможно ли спокойно доверить осуществление подобного проекта такому правительству, как английское, которое при всех его достоинствах никогда не славилось бережливостью и которое в мирное время обычно проявляло нерадивое и небрежное мотовство, естественное, пожалуй, для монархий, а во время войны постоянно действовало со всей той необдуманной расточительностью, в которую так легко впадают демократии.
which, in time of peace, has generally conducted itself with the slothful and negligent profusion that is perhaps natural to monarchies; and in time of war has constantly acted with all the thoughtless extravagance that democracies are apt to fall into- could be safely trusted with the management of such a project, must at least be good deal more doubtful.
Преследуя эту цель при помощи бережливости и умеренности, я с полным основанием мог бы рассчитывать лет через двести стать первым богачом в королевстве.
In the pursuit of which, by thrift and management, I might reasonably expect, in about two hundred years, to be the wealthiest man in the kingdom.
Договорившись о закладной, я выгадаю время, чтобы осмотреться, а ты такая умница, что научишь меня бережливости, если займешься хозяйством. Я был преступно расточителен и беспечен, но прости меня, душенька, сядь подле меня.
When I have given this security I shall have time to look about me; and you are so clever that if you turn your mind to managing you will school me into carefulness. I have been a thoughtless rascal about squaring prices—but come, dear, sit down and forgive me.
Ему удалось улыбнуться. — А я уже гадал, когда размер моего жалованья начнет тебя раздражать. Должен признаться, что считал тебя не столь бережливым, господин мой, это идет вразрез с тем представлением, которое сложилось о тебе во всем мире.
He managed a smile, "I was wondering when my wages would begin to grate upon you. I confess I had not thought you were so careful with your money, my lord, it does go against the image all the world has of you."
К несчастью, наследство ее мужа (которое леди Дживингтон и леди Бакстид считали более чем достаточным) было не настолько большим, чтобы позволить ей жить без экономии и бережливости – в том стиле, к которому она, по ее словам, привыкла, – а так как инвалидность не позволяла ей изучать эти искусства, она постоянно залезала в долги.
Unfortunately, her jointure (described by the Ladies Jevington and Buxted as an easy competence) was not large enough to enable her to live, without management and economy, in the style to which, she said, she was accustomed; and as she was too invalidish to study these arts, she was for ever outrunning the constable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test