Translation for "бережливость" to english
Translation examples
noun
Могут также создаваться общества бережливости, фонды товарищества, кооперативные ассоциации и спортивные клубы;
Thrift and fellowship funds, cooperative associations and sports clubs may also be established;
Как правило, страхование кредитов таких кооперативов требует, чтобы до получения кредита член кооператива уже имел надежный депозитный счет, что стимулирует бережливость среди членов кооператива.
Their credit underwriting generally requires that a member's deposit account is well established before credit is extended, instilling thrift among members.
Открывая реальные видимые возможности для получения обоснованной и устойчивой отдачи, рынки капитала стимулируют инвестиционную деятельность, тем самым поощряя развитие культуры бережливости и экономности.
By providing reasonable and reliable returns in an effective and transparent manner, capital markets provide an incentive for investment, thus promoting a culture of thrift and saving.
От oikonomos произошло oikonomi, которое имело не только значение <<управление домохозяйством или семьей>>, но и такие значения, как <<бережливость>>, <<руководство>>, <<администрация>>, <<регулирование>> и <<государственный доход>>.
From oikonomos was derived oikonomi, which had not only the sense of "management of a household or family" but also includes concepts of "thrift", "direction", "administration", "arrangement", and "public revenue of a state".
С момента создания его основная роль и задачи заключались в поощрении бережливости среди своих членов путем мобилизации сбережений, с тем чтобы его члены могли получать кредиты по справедливой процентной ставке.
Its main role and objectives since its inception has to encourage thrift among its members through the mobilization of savings in order to give loans to its members at a fair rate of interest.
И бережливости и доверии.
And trust and thrift.
- Такими, как желание и бережливость.
- Such as lust and thrift.
Усердие, бережливость и тяжкий труд... Кроме того, я застал издателя наедине с секретаршей.
Thrift, industry and hard work... and catching the publisher with his secretary.
В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы.
You have a great many qualities that I admire-- industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift.
Поднимая цену, он ограничивает потребление и заставляет всех, а в особенности низшие классы народа, более или менее соблюдать бережливость и умеренность.
By raising the price he discourages the consumption, and puts everybody more or less, but particularly the inferior ranks of people, upon thrift and good management.
Статья о пользе бережливости.
There was an article on the value of thrift.
Она дестимулирует бережливость и экономность.
It discourages all prudence and thrift.
Чтобы учить детишек бережливости.
To teach the kiddies the habits of thrift.
Но, конечно, у французов бережливость в крови.
But of course the French have thrift in their bones.
Примером бережливости ей послужила Ив.
Eve had set her an example of thrift.
Не опасно ли покупать платье в этом магазинчике «для бережливых»?
Would it be tacky to buy her second dress from a thrift shop?
Он вспомнил про билеты в вагон второго класса: бережливость, простота.
He thought of second-class tickets; thrift, simplicity.
Наказывать бережливость – значит, загонять страну прямиком в… – Потом, потом!
Penalizing thrift is a sure way to run this country straight into—”       “Forget it, forget it!
Как заботливо взращивать бережливость, терпение, строгие правила и хорошие манеры.
The careful development of thrift, patience, high morals, and good manners.
Люди — те люди, с кем ему приходилось иметь дело, — воспитывались в бережливости;
People—the sort of people he dealt with—had been educated in thrift;
Страны должны делать все для того, чтобы следовать принципам бережливости и добиться сокращения потерь.
Countries must make every effort to embrace a culture of frugality and reduce wastage.
Например, для того чтобы действительно уменьшить масштабы нищеты, потребуется внедрить концепцию умеренности и бережливости.
For example, in order truly to reduce poverty, the concept of moderation and frugality would need to be introduced.
465.5 Укрепление приверженности труду, общественной дисциплине, духу изобретательства и предпринимательства, честности и бережливости, а также приверженности качественной продукции.
465.5. Strengthening of commitment to work, social discipline, innovation, entrepreneurship, honesty and frugality, and commitment to improving the quality of production.
24. В интересах бережливого использования ресурсов просьбы членов Комитета о предоставлении дополнительной информации в письменном виде должны ограничиваться вопросами существа.
24. In the interests of the frugal use of resources, requests by Committee members for additional information to be provided in writing should be limited to essential matters.
Поэтому обращаюсь ко всем казахстанцам взяться за осуществление названных мер, проявить трудолюбие и напористость, быть бережливыми, помогать и заботиться о близких, о тех, кто нуждается в помощи.
I therefore call upon all Kazakhs to get started on implementing the above-mentioned measures, to demonstrate hard work and perseverance, to be frugal, and to support and care for your kith and kin and all those who need help.
Ожидаемые результаты применения дифференцированных тарифов на воду: экономия и бережливость населением энергоресурсов (рациональное использование ресурсов, экономия денежных средств), дополнительные инвестиции в модернизацию и реконструкцию сетей и сдерживание инфляции, социальная справедливость (потребители с повышенными условиями комфортности должны платить больше).
Expected results of the application of differentiated water tariffs include a careful and frugal approach by the public to energy consumption - involving the sound use of resources and resulting in the saving of money; more investment in modernization and reconstruction of networks; lower inflation and social justice (more affluent consumers should pay more).
вновь подтверждая, что для достижения глобального устойчивого развития необходимы коренные изменения в сложившихся в странах моделях производства и потребления, что все страны должны содействовать формированию рациональных моделей потребления и производства, причем развитые страны должны играть в этом процессе ведущую роль, а выгоды от него должны получать все страны с учетом Рио-де-Жанейрских принципов, и что должны быть найдены новые пути для осуществления перехода к культуре более бережливой жизни, для уменьшения объема отходов и для обеспечения более справедливого распределения ресурсов,
Reaffirming that fundamental changes in the way societies produce and consume are indispensable for achieving global sustainable development and that all countries should promote sustainable consumption and production patterns, with the developed countries taking the lead and with all countries benefiting from the process, taking into account the Rio principles, and that new pathways must be found for making the transition to a culture of more frugal living, less waste and greater equitable sharing of resources,
Бережливость - твоё новое кредо.
Frugal is the new black.
Ты гордый и бережливый человек.
Well, you're a proud and frugal man.
Но мы воспитывали ее бережливой.
But we raised her to be frugal.
У него есть такой порок, как бережливость.
The man makes a vice of frugality.
Ты такая глупая, или просто слишком бережливая?
Are you stupid or just too frugal?
И ещё у меня есть швейцарское чувство бережливости.
And I also have a swiss sense of frugality.
"Да, всё благодаря бережливости моих родных и их безвременной кончине".
No, thanks to my family's frugal nature and untimely death.
Потому что экономика в полной жопе, и мы сможем побыть бережливыми.
That's great! 'Cause the economy sucks, so... - ...we can be frugal.
Поедим замороженного пирога из "Бережливого индиановца", и посмотрим "Танцы с мамами".
We are eating defrosted pot pies from the Frugal Hoosier and watching "Dance Moms."
Mоя бережливость позволяет отправить тебе... эту скромную сумму, но, увы, больше я не могу...
My frugal housekeeping permits me to forward this sum, but alas, there is no more...
Расточительность или неблагоразумие одних всегда более чем уравновешивается бережливостью и разумным поведением других.
the profusion or imprudence of some being always more than compensated by the frugality and good conduct of others.
Вместе с тем расходы, производимые на предметы, долго сохраняющиеся, благоприятствуют не только накоплению, но и бережливости.
The expense too, which is laid out in durable commodities, is favourable, not only to accumulation, but to frugality.
Про человека бережливого или стремящегося разбогатеть говорят, что он любит деньги, а о человеке легкомысленном, щедром или расточительном говорят, что он равнодушен к ним.
A frugal man, or a man eager to be rich, is said to love money; and a careless, a generous, or a profuse man, is said to be indifferent about it.
В больших городах, напротив, предприятие можно расширять по мере возрастания капитала, а кредит бережливого и расчетливого человека увеличивается еще быстрее, чем его капитал.
In great towns, on the contrary, trade can be extended as stock increases, and the credit of a frugal and thriving man increases much faster than his stock.
Если расточительность одних не уравновешивалась бы бережливостью других, то поведение всякого расточителя, который кормит тунеядца хлебом трудолюбивого работника, повело бы к обеднению его страны.
If the prodigality of some was not compensated by the frugality of others, the conduct of every prodigal, by feeding the idle with the bread of the industrious, tends not only to beggar himself, but to impoverish his country.
Однако, как показывает опыт, эта бережливость и благоразумие в большинстве случаев достаточны для того, чтобы уравновесить не только частную расточительность и неблагоразумие отдельных лиц, но и расточение общественных средств правительствами.
This frugality and good conduct, however, is upon most occasions, it appears from experience, sufficient to compensate, not only the private prodigality and misconduct of individuals, but the public extravagance of government.
Однако редко случается, чтобы крупные состояния даже в больших городах наживались в давно установившихся и хорошо известных отраслях торговли или промышленности иначе, как после долгих лет трудовой и бережливой жизни.
It seldom happens, however, that great fortunes are made even in great towns by any one regular, established, and well-known branch of business, but in consequence of a long life of industry, frugality, and attention.
Беспорядочность, обычно преобладающая в хозяйстве богатого человека, естественно устанавливается и в заведовании тем фондом, на который содержатся рабы; напротив, строгая умеренность и бережливость бедняка столь же естественно проявляются в расходовании его средств существования.
The disorders which generally prevail in the economy of the rich, naturally introduce themselves into the management of the former: the strict frugality and parsimonious attention of the poor as naturally establish themselves in that of the latter.
Подобно человеку, обращающему доходы какого-либо благотворительного учреждения на суетные цели, он оплачивает праздность из того фонда, который его бережливые предки как бы завещали на содержание трудолюбия.
Like him who perverts the revenues of some pious foundation to profane purposes, he pays the wages of idleness with those funds which the frugality of his forefathers had, as it were, consecrated to the maintenance of industry.
И доказательство – ее бережливость.
Her frugality is proof of that.
Но Звездный Всадник был бережливым.
But the Star Rider was frugal.
А он… Мы люди бережливые.
But even he… we're frugal people, damn it.
Раньше люди были более бережливы.
They were more frugal in the old days.
Со вкусом у них неважно, поскольку бережливость — враг моды.
They could be tasteless, for frugality was the enemy of fashion.
У Хлои и Дэвидида тоже, хотя они довольно бережливы.
And Chloe and Davideed didn’t, though they were habitually frugal.
Китайцы бережливы, и это в них самое главное, но они не скаредны;
The Chinese were frugal first of all, but not mean;
Я почувствовал настоятельную потребность прочитать ей лекцию о бережливости.
I felt an imperative need to lecture her on frugality.
Вероятно, тяжелая, суровая жизнь научила его бережливости.
Perhaps raising himself up from naught had taught him frugality.
Может быть, моя бережливая сторона надеялась избавиться от лишнего голодного рта.
Maybe my frugal side was hoping I’d shed a hungry mouth.
Бережливыми, верными, храбрыми.
Thrifty, loyal, brave.
Разве она не бережливая?
Isn't she thrifty?
- Ты такой бережливый.
I love how thrifty you are.
Они гордятся своей бережливостью.
They're proud of their thriftiness.
Я бережливая, а не жеманная.
I'm thrifty, not chichi.
Мои бережливые путешественники! Лиза, как дела в школе?
Oh, my thrifty pioneers.
И уверенна в себе, и преданна, и бережлива.
Uh, confident, um, loyal, thrifty.
Эффективная, и можно сказать, бережливая тактика.
An effective, and might I add, thrifty tactic.
Моя сестра прекрасно готовит и очень бережливая.
My sister's a good cook. And very thrifty.
– Бережливый человек! – воскликнул доктор. – Его не обсчитаешь.
«Thrifty man!» cried the doctor. «He wasn't the one to be cheated.»
Папа Юлий желал слыть щедрым лишь до тех пор, пока не достиг папской власти, после чего, готовясь к войне, думать забыл о щедрости. Нынешний король Франции провел несколько войн без введения чрезвычайных налогов только потому, что, предвидя дополнительные расходы, проявлял упорную бережливость.
Pope Julius the Second was assisted in reaching the papacy by a reputation for liberality, yet he did not strive afterwards to keep it up, when he made war on the King of France; and he made many wars without imposing any extraordinary tax on his subjects, for he supplied his additional expenses out of his long thriftiness.
– Ну, а сам ты, конечно, воплощенная бережливость!
‘You’re a thrifty fellow yourself, of course!’
Он проявил бережливость, вы – отвагу.
He is thrifty, you are brave.
— Особенно для такого бережливого, как ты.
              "Especially to a thrifty fellow like you.
Эта бережливость — великая заслуга Кольца.
That was a grace of the Ring, its thriftiness.
Это задело чувствительную струнку в характере бережливого Соклея.
That struck a chord with the thrifty Sostratos.
и хозяйкой там теперь, как и тогда, была ее родственница, бережливая миссис Скоур.
and which then, as now, was kept by her relative, the thrifty Mrs.
Президент завершает речь призывом к отваге и бережливости.
The President closes by imploring Americans to be thrifty and brave.
Ты хочешь быть счастливым или заработать славу бережливого?
Did you want to be happy, or work up a reputation for being thrifty?
Жена не должна больше будет работать по дому – какое оскорбление его бережливости.
That his wife should do no more housework was an affront to his thrifty soul.
Как правило, они так богаты и бережливы, что оказывать им денежную помощь почти не требуется.
They are generally so rich and thrifty, that scarcely any money is wanted to help them.
noun
a) Директиву № 3 Президента Беларуси "Экономия и бережливость - главные факторы экономической безопасности государства" от 14 июня 2007 года, в пункте 1.3.1 которой Совету министров и Академии наук предлагалось активизировать работы по строительству АЭС;
(a) Directive No. 3 of the President of Belarus "Economy and Saving -- Key Factors for Economic Security of the State" of 14 June 2007, which in its paragraph 1.3.1 calls on the Council of Ministers and the National Academy of sciences to speed up efforts to construct the NPP;
В этой концепции большое значение придается развитию людских ресурсов, особое внимание уделяется образу жизни на основе самообеспеченности, умеренности, благоразумия, бережливости, информированности и морали, а также признаются различия в геоэкологических системах, экономике, культуре и традициях и важность участия.
The philosophy places importance on human resources development and emphasizes a way of life based on self-reliance, subsistence, rationality, immunity to improvidence, awareness and morality, and recognizes diversities in the geo-ecological system, economy, culture and traditions, and participation.
13. просит Директора-исполнителя расходовать средства, ассигнованные по бюджету управленческих и административных вспомогательных расходов на двухгодичный период 1996-1997 годов, проявляя максимальную бережливость и сдержанность в интересах эффективного осуществления программы по окружающей среде, и прилагать всемерные усилия для сокращения административных расходов по этому бюджету, учитывая сокращение объема имеющихся ресурсов;
13. Requests the Executive Director to administer the appropriation for the management and administrative support costs budget for the biennium 1996-1997 with the utmost economy and restraint, consistent with the effective implementation of the environment programme, and to make every effort to reduce administrative expenditure under this budget, bearing in mind the reduced availability of resources;
ссылаясь далее на пункт 13 своего решения 18/42, в котором Совет просил Директора-исполнителя расходовать средства, ассигнованные по бюджету управленческих и административных вспомогательных расходов на двухгодичный период 1996-1997 годов, проявляя максимальную бережливость и сдержанность в интересах эффективного осуществления программы по окружающей среде, и прилагать все усилия для сокращения административных расходов по этому бюджету, учитывая сокращение объема имеющихся ресурсов,
Further recalling paragraph 13 of its decision 18/42, by which it requested the Executive Director to administer the appropriation for the management and administrative support costs budget for the biennium 1996-1997 with the utmost economy and restraint, consistent with the effective implementation of the environment programme, and to make every effort to reduce administrative expenditure under that budget, bearing in mind the reduced availability of resources,
Леди Кэтрин полностью одобрит мой выбор, когда я расскажу ей о Вашей скромности, бережливости и других достоинствах.
Lady Catherine will thoroughly approve when I speak to her of your modesty, economy and other amiable qualities.
Регулярная уплата жалованья судье не должна зависеть от доброй воли или даже от бережливости исполнительной власти.
The regular the good-will or even upon the good economy payment of his salary should not depend upon of that power.
Миссис Беннет не была бережлива по натуре, и только нежелание ее мужа влезать в долги не позволяло им расходовать средств больше, чем они получали от своего имения.
Mrs. Bennet had no turn for economy, and her husband’s love of independence had alone prevented their exceeding their income.
Помимо того, привычка к порядку, бережливости и вниманию, которую воспитывает в купце занятие торговлей, делает его гораздо более способным к осуществлению с прибылью и успехом любого проекта улучшений.
The habits, besides, of order, economy, and attention, to which mercantile business naturally forms a merchant, render him much fitter to execute, with profit and success, any project of improvement.
Поэтому высшей наглостью и самонадеянностью со стороны королей и министров являются поползновения их наблюдать за бережливостью частных лиц и ограничивать их расходы посредством законов против роскоши или воспрещения ввоза заграничных предметов роскоши.
It is the highest impertinence and presumption, therefore, in kings and ministers, to pretend to watch over the economy of private people, and to restrain their expense, either by sumptuary laws, or by prohibiting the importation of foreign luxuries.
Жалованье различных судей, высших и низших, вместе со всеми расходами на отправление правосудия и исполнение приговора составляет во всех цивилизованных странах, — даже тех, которые в своем управлении не соблюдают большой бережливости, — очень незначительную часть всех расходов государства.
The salaries of all the different judges, high and low, together with the whole expense of the administration and execution of justice, even where it is not managed with very good economy, makes, in any civilised country, but a very inconsiderable part of the whole expense of government.
Шон оценил ее бережливость.
Sean appreciated her economies.
И назвал это божественной бережливостью.
The divine economy, he called it.
Трезвой, ровной, бережливой жестокостью.
The sober, steady brutality, the economy of it all.
сейчас было совсем не время думать о бережливости в домашнем хозяйстве.
this was not a time to be thinking of domestic economy.
Что ж, я от души аплодирую твоей бережливости.
Well, I for one applaud your sense of economy.
Бережливость — прекрасное качество, — удовлетворенно проговорила герцогиня.
'Economy is a very good thing,' remarked the Duchess complacently;
Такая бережливость означала очень многое: слова были не нужны.
This economy meant so much! Words were not needed.
— Да, это люди с дурным вкусом, их бережливость неприглядна.
Yes, they have bad taste in everything—they make economy look ugly.
Ваша бережливость может принести Кэтрин не меньше страданий, чем ваша расточительность.
Catherine might suffer as much by your economy as by your extravagance.
Если я хоть раз еще обвиню тебя в излишней бережливости, можешь меня высечь.
If ever I accuse you again of parsimony, you have my full permission to chastise me.
Впрочем, он был скрытен и честолюбив, и товарищи его редко имели случай посмеяться над его излишней бережливостью.
Moreover, he was reserved and ambitious, and his companions rarely had an opportunity of making merry at the expense of his extreme parsimony.
Капиталы возрастают в результате бережливости.
Capitals are increased by parsimony, and diminished by prodigality and misconduct.
Однако так как Англия никогда не могла похвастать весьма бережливым правительством, то бережливость никогда не была добродетелью, отличающей ее жителей.
England, however, as it has never been blessed with a very parsimonious government, so parsimony has at no time been the characteristical virtue of its inhabitants.
Бережливость, а не трудолюбие, является непосредственной причиной возрастания капитала.
Parsimony, and not industry, is the immediate cause of the increase of capital.
Но капитал никогда не мог бы возрастать, если бы бережливость не сберегала и не накопляла.
But whatever industry might acquire, if parsimony did not save and store up, the capital would never be the greater.
Независимо от этой необходимости государь вообще в подобных условиях бывает склонен к бережливости, необходимой для накопления.
Independent of this necessity, he is in such a situation naturally disposed to the parsimony requisite for accumulation.
Бережливость, ведущая к накоплению, сделалась почти одинаково редкой как в республиканских, так и в монархических странах.
The parsimony which leads to accumulation has become almost as rare in republican as in monarchical governments.
Недостаточная бережливость во время мира вызывает необходимость входить в долги во время войны.
The want of parsimony in time of peace imposes the necessity of contracting debt in time of war.
Высокая норма прибыли, как кажется, повсюду уничтожает ту бережливость, которая при других условиях естественна для купца.
The high rate of profit seems everywhere to destroy that parsimony which in other circumstances is natural to the character of the merchant.
Рассудительный и бережливый народ, чуждый подобного рода проектам, не чувствует необходимости в такого рода секретах.
A sober and parsimonious people, who are strangers to all such projects, do not feel that they have occasion for any such concealment.
Честная, бдительная и бережливая администрация таких аристократий, как Венеция и Амстердам, в высшей степени пригодна, как об этом свидетельствует опыт, для ведения коммерческих предприятий подобного рода.
The orderly, vigilant, and parsimonious administration of such aristocracies as those of Venice and Amsterdam is extremely proper, it appears from experience, for the management of a mercantile project of this kind.
Честный, трудолюбивый, бережливый Персиваль.
The honest, industrious, parsimonious Percival.
Бережливость, сын мой, весьма похвальная черта характера, особенно у шпионов, осмелюсь заметить.
Parsimony, my son, a commendable virtue, especially if I may say so, in a spook.
Кородаллин вздохнул: - Очень трудно соблюсти эту тонкую грань между бережливостью и глупым расточительством, король Чо-Хэг.
Korodullin sighed. "It is a difficult line to walk, King Cho-Hag - this fine division between parsimony and foolish prodigality."
В местечке он слывет умным человеком, его бережливость внушает всем почтение, а о дорогах Южной Англии он сообщит сам больше сведений, чем любой путеводитель.
But he has a reputation for wisdom and for a respectable parsimony in the village, and his knowledge of the roads of the South of England would beat Cobbett.
Психически неуравновешенные типы не используют Принцип Научной Бережливости: теория для объяснения данной совокупности фактов должна быть максимально простой. Им подай что повычурней.
The mentally disturbed do not employ the Principle of Scientific Parsimony: the most simple theory to explain a given set of facts.
Залзан Кавол, как всегда бережливый имел деньги при себе, когда "Бренгалин затонул, так что по крайней мере половина их богатства была спасена, даже если Шанамир потерял остальное.
Zalzan Kavol, parsimonious as always, had had the money-pouch on him when the Brangalyn went down, and so at least half their treasury had survived, even if Shanamir had lost the rest.
Бережливый Гордон большую часть года держал автомобиль в гараже и только в особые дни да по праздникам выезжал на нем. Фрэнк ехал в свое новое пристанище, понимая, какая честь ему выпала.
Gordon's parsimony kept the car garaged except for very special occasions and bank holiday weekends, and Frank enjoyed the sense of privilege as he was driven to his new home with slow, careful, and obsessive precision.
Терпеливо расспросив старичка, Кристина удостоверилась, что он прав, и, поскольку она сама нередко испытывала приступы бережливости — правда, перемежавшиеся с чисто женским, неуемным транжирством, — она поняла его и почувствовала к нему уважение.
After patient inquiry, Christine proved that the little man was right and, since she herself sometimes had bouts of parsimony-though alternating with wild feminine extravagance-she sympathized and respected him for his stand.
Как истинный сын Сиона, бережливый до скупости, Микки доверил одну из ключевых ролей в фильме красавцу мужчине Крутому Веккио – и наш приятель Крутой находится в теплых – о, более чем, даже горячих – отношениях со звездой фильма Роком Рокуэллом – слащавым блондинистым повесой.
  Ever anxious to parsimoniously pinch pennies, Mickey has cast lavender loverboy Touch Vecchio in a key role--and the Touchster is hot, hot, hotsville with the star of the movie: limpwristed lothario Rock Rockwell.
noun
Между тем Миссии следует быть бережливой и следить за расходованием средств.
In the meantime, the Mission should exercise prudence and monitor the costs.
Между тем Миссии следует быть бережливой и следить за расходованием средств (пункт 43).
In the meantime, the Mission should exercise prudence and monitor the costs (para. 43).
Ценности ПРООН охватывают понятия бережливости и честности, а также предусматривают необходимость идти на приемлемый риск.
UNDP values encompass the notions of prudence and probity, as well as the necessity of taking acceptable risks. Rating
Он отмечает также рекомендацию Консультативного комитета относительно того, чтобы при представлении дополнительных потребностей в отношении таких миссий Генеральный секретарь проявлял большую бережливость.
He also noted its recommendation that the Secretary-General should exercise greater prudence in presenting additional requirements for such missions.
7. Несмотря на влияние выборных циклов на государственные расходы в некоторых странах, экономическая политика определялась принципами фискальной и бюджетно-финансовой бережливости и осторожности.
7. Despite the influence of electoral cycles on public spending in some countries, economic policies were determined by the principles of fiscal and monetary austerity and prudence.
Генеральный секретарь хотел бы пояснить, что его предложение было направлено на обеспечение необходимой финансовой бережливости при найме сотрудников для проектов и миссий, мандаты которых четко ограничены по срокам.
The Secretary-General wishes to clarify that his proposal was intended to address the need for fiscal prudence when employing staff for projects and missions with clearly finite mandates.
Однако недостаточно просто настаивать на большей бюджетно-финансовой бережливости отдельных стран в условиях, когда они не в состоянии сдержать силы, с которыми им приходится сталкиваться, независимо от того, какую они проводят политику.
It is not enough, however, simply to urge greater fiscal and monetary prudence on individual countries when the forces they are facing are beyond their capacity to contain no matter what their policies.
Мы надеемся, что с помощью создаваемой в настоящее время в Польше системы пенсионного страхования удастся успешно решить проблемы, касающиеся материального обеспечения: в ней предусматривается возможность накопления сбережений на старость, и это будет стимулировать финансовую бережливость.
We hope that the system of pension insurance currently being created in Poland will do its job in material terms: it has an element of saving for old age and therefore serves to help consolidate an attitude of financial prudence.
3. Укрепление международной системы посредством обеспечения большей капитализации и ликвидности в банковском секторе и исправление недостатков в основах, обеспечивающих безопасность финансовой системы любой страны, включающих в первую очередь правила бережливости и платежеспособности, непосредственное наблюдение, внутренний контроль и профессиональные кодексы поведения для банков и других финансовых учреждений;
3. Reinforcement of the international system through stronger capitalization and liquidity in the banking sector and the correction of shortcomings in the basic underpinnings that ensure the safety of the financial system of any country, consisting primarily in the rules of prudence and solvency, close supervision, internal controls and professional codes of conduct for banks and other financial institutions;
32. Что касается миротворческой деятельности, то Генеральный секретарь признает, что, как сказано ниже в пункте 46, когда речь идет о потребностях сверх базовых 2500 должностей набранных на международной основе карьерных сотрудников, задействованных в миротворческих операциях, виды функций и численность необходимого персонала зависят от изменяющихся оперативных потребностей, а это заставляет проявлять финансовую бережливость при назначении сотрудников в миссии или на проекты.
32. With respect to peacekeeping, the Secretary-General recognizes that beyond the identified baseline need for 2,500 international career staff in peace operations, as discussed below in paragraph 46, the type of function and numbers of staff needed depend on evolving operational requirements, making it necessary to exercise fiscal prudence when appointing staff for service in missions or projects.
Она так логична, так серьезна, так положительна, так щепетильна и так бережлива, а между тем она является жертвой такой широкой и такой непрочной мечты!
all its logic and gravity, its matured conviction and prudence, still falls victim to so vast and precarious a dream!
Когда Мисси зашла в лавку, хрипло звякнул колокольчик, ибо именно так можно было описать этот специально подобранный Масквеллом Хэрлингфордом звук, который как бы подчеркивал аскетический стиль и бережливость хозяина.
When Missy entered the shop a bell tinkled raucously, that being a perfect description of the sound Maxwell Hurlingford had devised in order to gratify his ascetics as well as his prudence.
Благоразумие довольно курлыкнула и тут же перепорхнула к ней на запястье. Руку Ромили защищала лишь тонкая ткань блузы, однако птица вела себя очень осторожно, даже переступала по руке с какой-то ласковой бережливостью. Это пустяки, подумала Ромили, найдутся же в лагере добротные охотничьи перчатки.
with her free hand she jerked the knot loose, and Prudence made a quick little hop to sit on her wrist. She should have brought a proper glove. Well, somewhere in Carolin's camp there must be a proper falconer's glove. And that made her think, with sudden pain, of Preciosa.
Для преподавателей следует организовывать учебные программы по экологическим аспектам их дисциплин, с тем чтобы они могли прививать учащимся бережливость по отношению к природе.
Training programmes should be provided to inform teachers of the environmental aspects of their subject-matter and to enable them to educate youth on environmentally friendly habits.
Для преподавателей следует организовывать учебные программы по экологическим аспектам их дисциплин, с тем чтобы они могли прививать учащимся бережливое отношение к природе.
Training programmes should be provided to inform teachers of the environmental aspects of their subject-matter and to enable them to educate youth concerning environmentally friendly habits.
18. Администрация Буша также намерена увеличить финансовую поддержку государства религиозным и общинным группам, которые работают по всей стране, предлагая целый ряд услуг нуждающимся лицам в таких областях, как снижение налогового бремени для наемных работников, поощрение бережливости и создание предприятий в неблагополучных районах.
18. The Bush administration also intended to increase financial support from the Government for faith-based and community-based groups in the country providing a range of services to people in need, such as reducing the tax burden of working people, encouraging savings, and assisting business start-ups in disadvantaged areas.
45. Миссия также предоставляла экспертную поддержку правительству, национальному парламенту и специальным рабочим группам по вопросам социально-экономического развития, в том числе по исполнению бюджета, справедливому развитию и развитию сельских районов, созданию рабочих мест, развитию частного сектора, инвестиционной политике и бережливому использованию средств нефтяного фонда в целях обеспечения устойчивого роста.
45. The Mission also provided expert advice to the Government, the National Parliament and specialized working groups on socio-economic development issues, including budget execution, equitable development and rural development, employment creation, private sector development, investment policies and prudent use of the Petroleum Fund for sustainable growth.
Ѕудучи бережливым, € скопил деньги на всю жизнь, при условии, что € умру в следующий вторник.
Money-wise, I'm set for life, provided I die next Tuesday.
Государь сознает тогда, что должен обеспечить себя на случай такой чрезвычайной нужды посредством бережливости, потому что предвидит абсолютную невоз- можность занять деньги.
The sovereign feels that he must provide for such exigencies by saving because he foresees the absolute impossibility of borrowing.
Боги создали обитателей Заводильной улицы бедными, честными и бережливыми, — подумал Ваймс. — Однако все жители Заводильной улицы очень религиозны.
The gods had made the people of Cockbill Street poor, honest and provident, Vimes reflected.
Они были проданы за шесть тысяч фунтов, и на эту ничтожную сумму миледи, отличавшаяся такой же бережливостью, как — да будет мне позволено так сказать — красотой и рассудительностью, содержала себя и вашу светлость и дала вам образование.
These, however, were considerable, and they were sold for some six thousand pounds, and on the meagre interest of that sum, this lady, who was as prudent as—if you will permit me to say so—she was beautiful and wise, maintained herself and your lordship, and provided for your education.
Контроль: бережливый уход за культурой и осторожное обращение.
Control: Good crop husbandry and careful handling.
...притупляют бережливость.
And borrowing... ..dulls the edge of husbandry.
— Ах! — пробормотал Джордж, на которого подобная бережливость произвела глубокое впечатление.
“Ah!” murmured George, deeply impressed by this good husbandry.
Возможно, его желание устроить свадьбу поскромнее объяснялось все той же упорной и неослабной бережливостью, позволившей ему содержать мать и сестру и жениться и вырастить детей на доходы от лавки, что десять лет назад уместилась в одном-единственном фургоне;
Perhaps his wanting a small wedding was due to the same tedious and unremitting husbandry which had enabled him to support mother and sister and marry and raise a family on the proceeds of that store which ten years ago had fitted into a single wagon;
Для представительницы секты, известной своей бережливостью, это был геройский поступок.
For a matron of a sect renowned for chariness with money, this was an unusual grace.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test