Translation examples
noun
Берег Слоновой Кости
Ivory Coast
Они высадились на кувейтский берег.
They disembarked on the Kuwaiti coast.
Антананариву и восточный берег
Antananarivo and East Coast
Тана и восточный берег
Tana and East Coast
Округ Западный берег
West Coast Region
Пиратство у берегов Сомали
Piracy off the coast of Somalia
f) выброс наносов на берег.
(f) Sediment discharge to the coast.
Иногда загрязнение происходит из источника, расположенного далеко от берега, и достигает оно этого берега, в частности, по рекам и другим водным путям.
Sources of pollution are sometimes located far from the coast and are transported to the coasts by, inter alia, rivers or other waterways.
Соединенные Штаты Америки: западный берег
United States: West Coast
"От берега до берега" с Джорджем Нури.
Coast To Coast AM with George Noory.
Бутик "Южный Берег"?
South Coast Boutique?
- В сторону берега.
- Toward the coast.
Из Золотого Берега.
Gold Coast blend
Я сказал "берег".
I said "coast."
я схожу с ума! проделал путь от берега до берега...
Lord, I'm going crazy on coast to coast.
С Берега Слоновой Кости!
The Ivory Coast.
Ну что, берег чист?
Coast is clear?
Берегов не видно!
Coasts are not visible!
Бегите на берег!
Run to the coast!
Здесь сильное течение к югу. Потом у западного берега оно заворачивает к северу.
There's a strong current runs along the south, and then away nor'ard up the west coast.
А когда «Туоломей» вышел в плаванье к Вест-Индии и берберийским берегам, на борту находился Джей Гэтсби.
And when the Tuolomee left for the West Indies and the Barbary Coast Gatsby left too.
Мне нравилось управлять кораблем. Я наслаждался прекрасной солнечной погодой и живописными берегами.
I was greatly elated with my new command, and pleased with the bright, sunshiny weather and these different prospects of the coast.
Впрочем, такая высокая цена могла вызываться малым количеством сельдей у берегов Шотландии.
This high price, however, may have been owing to the real scarcity of the herrings upon the coast of Scotland.
Правление компании обвинялось в том, что оно посылало кирпич и камень из Англии на берег Гвинеи для ремонта крепости Берегового мыса, на что парламент отпускал несколько раз специальные суммы.
The committee are accused of having sent out bricks and stones from England for the reparation of Cape Coast Castle on the coast of Guinea, a business for which Parliament had several times granted an extraordinary sum of money.
Обыкновенный склад или контора может давать малую безопасность товарам и купцам, торгующим на западном берегу Африки.
An ordinary store or counting-house could give little security to the goods of the merchants who trade to the western coast of Africa.
Но жители города, расположенного на морском побережье или на берегах судоходной реки, необязательно вынуждены получать их от окрестной сельской местности.
But those of a city, situated near either the sea coast or the banks of a navigable river, are not necessarily confined to derive them from the country in their neighbourhood.
— Да, но на берегу.
I will, but at the coast.
Здесь четыре континента, и часть дорог пересекает их от берега до берега.
There are four continents, and some of the roads cross coast to coast.
В направлении берега.
Head for the coast.
В Бразилии — это разная высота, в Шотландии — Западный берег и Восточный берег.
In Brazil it is altitude, in Scotland it is West Coast and East Coast.
— Те корабли, что у берега?
The ships by the coast?
Я смотрел на берега.
I watched the coast.
– До берега недалеко.
“The coast can’t be far.
— Очертания берега?
“Drawing the shape of the coast?”
В сторону от берега.
Away from the coast.
И присматривай за берегом.
And keep an eye on the coast.
noun
Сюда входит передвижение между Иерусалимом и остальными частями Западного берега, между Западным берегом и Израилем, между Западным берегом и Газой и между Западным берегом и внешним миром, и наоборот.
This includes movement between Jerusalem and the rest of the West Bank, between the West Bank and Israel, between the West Bank and Gaza and between the West Bank and the outside world and vice versa.
Западный берег
West Bank
левый берег
left bank
правый берег
right bank
Правый берег, левый берег?
Right bank, left bank?
Левый берег реки, повторяю, левый берег реки.
Left bank of the river, repeat, left bank of the river.
На левом берегу. На правом берегу. И посередине.
On the Left Bank on the Right Bank and in between.
Смотри вдоль берега!
Look along the bank!
- На левом берегу.
On the left Bank.
Это западный берег.
That's the west bank.
Плыви к берегу!
Swim for the bank!
По берегам труда.
Down the banks of labour.
Давай к берегу.
Let's go to the bank.
У самого берега олень остановился.
It stopped on the bank.
Его выловили из воды и закопали на берегу.
They took him and buried him on the bank.
противоположный берег оказался крутым и скользким.
The far bank was steep and slippery.
Привязав челнок, я пошел по берегу.
I tied up and started along the bank.
Я благополучно доплыл до берега и вылез.
I made a safe landing, and clumb up the bank.
Он шлёпал своими лапами по воде и уже выполз на берег.
He flapped into the water and paddled to the bank;
Я постоял на берегу и посмотрел, что делается на реке.
I stood on the bank and looked out over the river.
Серебряное мерцание на берегу внезапно погасло.
On the opposite bank, the glimmers of silver were suddenly extinguished.
С высокого берега открывалась широкая окрестность.
From the high bank a wide view of the surrounding countryside opened out.
С дальнего другого берега чуть слышно доносилась песня.
A barely audible song came from the far bank opposite.
На берегу мучителя не было.
Sim was not on the bank.
На северном берегу!
On the north bank!
Они добрались до берега.
They reached the bank.
"На восточном берегу, ”
On the eastern banks,
Река от берега до берега была заполнена кричащими тонущими людьми.
The river was filled from bank to bank with screaming, drowning men.
– По человечьему берегу?
‘Along the human bank?’
– Другой берег Яруги.
The far bank of the Yaruga.
Не было никого и на берегу.
There was no one on the bank either.
– И на западном берегу тоже?
And on the west bank too?
Берега приближались.
The banks came closer.
noun
Эти статистические данные включают животных, которых убивали либо преднамеренно, либо непреднамеренно в качестве прилова или в результате выброса на берег.
These statistics include animals killed deliberately, or unintentionally as by-catch or strandings.
38. 26 августа три миротворца ЮНАМИД (Объединенная Республика Танзания) утонули, когда бронетранспортер, в котором они находились, застрял при пересечении вышедшей из берегов реки.
38. On 26 August, three UNAMID peacekeepers (United Republic of Tanzania) drowned after the armoured personnel carrier in which they were travelling became stranded while crossing a swollen river.
Группа экстренного реагирования призвана осуществлять вмешательство и проводить быстрое расследование случаев выбрасывания морских млекопитающих на берег и их вымирания, которые в противном случае могли бы остаться нерасследованными.
An emergency response team is intended to intervene and carry out quick investigations of marine mammal stranding and die-off events which otherwise might go uninvestigated.
Членам команды подводной лодки ничего не оставалось делать, как сойти на берег, поскольку их судно село на мель, однако они были объявлены незаконно вторгнувшимися шпионами и на их поиск были направлены объединенные команды военных и полицейских с целью их ликвидации.
Although the submarine crew could not but go ashore because the boat was stranded, they branded them intruding spies and mobilized a joint army-police search team to kill them.
И хотя было признано, что экипажу подводной лодки ничего не оставалось делать, как сойти на берег из-за того, что лодка села на мель, они были объявлены "проникнувшими шпионами" и была создана совместная поисковая группа в составе военнослужащих и сил полиции для уничтожения экипажа.
Although they judged that the crew of the submarine could not but go ashore because the boat was stranded, they branded them as "intruding spies" and mobilized a joint army-police search team to kill them.
70. Stapleton et al. (2006) показали, что у калифорнийских морских львов (Zalophus californianus), выбросившихся на берег между 1993 и 2003 годами, происходит экспоненциальный рост концентрации ГБЦД и, что время ее удвоения составляет приблизительно два года.
Stapleton et al. (2006) have shown an exponential increase in HBCD concentrations with a doubling time of approximately two years in California sea lions (Zalophus californianus) stranded between 1993 and 2003.
Кроме того, в рамках Протокола проводились семинары-практикумы по решению проблемы выбрасывания на берег морских млекопитающих для стран, говорящих на английском, голландском, испанском и французском языках, кроме того, в июне 2014 года состоялся семинар-практикум по вопросам столкновений с судами в сотрудничестве с Международной китобойной комиссией.
In addition, the Protocol has carried out workshops to address the stranding of marine mammals, for Dutch-, English-, French- and Spanish-speaking countries, as well as a workshop in June 2014 on vessel strike issues in collaboration with the International Whaling Committee.
Эй, может, прогуляемся к берегу?
Hey, didn't mean to leave you stranded.
И бросил без сознания на берегу.
And left him lifeless on the strand.
У него есть домик на берегу.
He has a new apartment on The Strand.
И оказалось, вас высадили на берег.
And it would appear that you are stranded.
Я была выброшена на берег девственницей!
I was stranded on a beach being a virgin!
Роком ведомый беглец к берегам приплыл Лавинийским.
Fate exiled to Italy and her Lovinian strand...
Обломки нашего корабля ночью вынесло к берегу.
The wreck of our ship stranded during the night.
Он на самом берегу, барная стойка у бассейна, джакузи...
It's on the Strand, wet bar, hot tub.
Что-то на берегу… Пляж?
Something down on the strand... Beach?
Мы все здесь выброшенные на берег киты. Да здравствует Дирейн.
We're nothing but a damned stranded whale on this strand. Deraine forever.
Графини не было с ними на берегу;
The countess was not with them here on the strand;
Плащ, сброшенный на каменистый берег.
A robe discarded on a stony strand.
Волны с белой пеной ластились к берегу.
Waves beat whitely on the strand.
Вуд нашел выброшенного на берег левиафана.
Wood found a leviathan stranded on the sand.
Снаружи — море вздыхает, набегая на берег.
Outside the sea sighed along the strand.
А если мы не попадем на паром, мы останемся на берегу.
And if we couldn’t get on a ferry we’d be left stranded.
На берегу лежат в диком беспорядке рыбачьи сети;
On the fishermen's strand nets lie in hopeless confusion;
2. 1 июля 1994 года в 20 ч. 15 м. на противоположном от Хорремшехра берегу реки была замечена группа контрреволюционных элементов, двигавшаяся в джипе с юга на юго-запад.
2. On 1 July 1994, at 2015 hours, a number of antirevolutionary elements were seen in a landcruiser at the other side of the Khorramshahr waterfront, moving south-west from the south.
Строительство здания музея, в три раза превышающего старое здание на берегу океана в Веллингтоне, начатое в феврале 1998 года, является крупнейшим инвестиционным проектом в сектор культуры, который еще предстоит финансировать центральному правительству.
Its building on the Wellington waterfront, opened in February 1998, and three times larger than before, is the largest capital project in the cultural sector yet to be funded by central Government.
Это адреса владений на берегу.
These are waterfront properties.
Они будут сортировать пострадавших на берегу.
They'll do triage at the waterfront.
Надежда на застройку берега еще не умерла.
There's hope for the waterfront yet.
До берега больше пятиста миль.
There are more than 500 miles of waterfront
Застройка берега - ключ к выборам.
The waterfront is the key to this election.
Участник шоу талантов на берегу.
Part of a talent showcase down at the waterfront.
Покажешь мне это удивительное место на берегу.
You can show me this amazing waterfront place.
— На складе, что я арендую на берегу.
In a storehouse I lease by the waterfront.
Он живет в охраняемом здании на берегу.
He lives in a secure building on the waterfront.
А своих пошли на берег.
Send yours to the waterfront.
Она по­купает недвижимость на берегу моря.
She’s buying waterfront property.
На берегу было людно, но вид у толпы был совсем не праздничный.
The waterfront was crowded, and not with a holiday throng.
В районе, расположенном на берегу, вообще оказалось безлюдно.
However, the waterfront district was deserted.
– Произошло столкновение на берегу реки.
There has been some violence along the waterfront.
Сано добрался до берега и увидел, что он совершенно безлюден.
Sano reached the waterfront and found it deserted.
Некоторое время спустя я добрался до берега.
In time, I made my way to the waterfront.
— Можно бы, если б хорошо знать судно и берег.
            "If I knew the ship and the waterfront better, I might.
Ролли повез Коттона к берегу на своей машине.
Cotton and Rolly rode to the waterfront in the deputy's car.
Эти пять кораблей были уже на расстоянии сотни ярдов от берега.
These five were within a hundred yards of the waterfront.
Гранаты попали в берег реки.
The bullets hit the riverside.
Перемещение насыпи на берегу реки и строительство терминала для грузовиков на венгерской стороне.
Relocation of levee on riverside and construction of truck terminal on the Hungarian side.
Однако главными пользователями детской и подростковой проституции в районах, расположенных по берегам рек, являются местные жители.
However, local residents are the main consumers of child and adolescent prostitution in the riverside regions.
Токсичные воды затопляют поля вдоль берегов рек и приводят к долгосрочному загрязнению земли.
Riverside fields suffer inundation by toxic materials that cause long-term contamination of the land.
В другом случае, в Мурамвье, провинция Бужумбура-Рюраль, на берегу реки был найдет труп 17летнего учащегося в наручниках и со следами сильных побоев.
In another case, in Muramvya, Bujumbura Rural, a 17-year-old student was found dead by the riverside, badly beaten, and his hands manacled.
Например, на 75м километре дороги Кинду - Калима на берегу реки была убита женщина со своим ребенком за то, что не согласилась подвергнуться изнасилованию со стороны военного.
At a riverside site 75 km along the road from Kindu to Kalima, a woman and her child were killed because she had refused a soldier's attempts to rape her.
В январе 2011 года Ким Хён Сон и Ким Чон Иль были арестованы тремя сотрудниками управления государственной безопасности Хойрёна при попытке пересечения китайской границы на берегу реки Тумэнь в районе Мэнъян-тон города Хойрёна.
In January 2011, Kim Hyeon Sun and Kim Gyeong Il were arrested by three agents of the Hoiryeong National Security Agency at the Tumen riverside, Manghyang-dong, Hoiryeong, whilst attempting to cross the border in to China.
Фотожурналист заявил, что его доставили на берег реки, где имитировали его казнь, а затем подвергли дальнейшим унижениям в другом месте. 8 сентября, за день до проведения демонстраций, которые он помогал организовать, в Багдаде был обнаружен мертвым видный журналист Нади Мехди.
The photojournalist claimed that he had been taken to a riverside location, where he was subjected to a mock execution, and then further abused at another location. A prominent journalist, Hadi Mehdi, was found dead in Baghdad on 8 September, one day before the holding of demonstrations he had helped organize.
На берегу возле эстрады.
The riverside bandstand.
Виноторговец, остановившийся на берегу реки.
The wine merchant from the riverside.
Это могло случиться на берегу реки?
Could it have happened at the riverside?
Его видели по направлению к берегу реки.
He's been seen heading towards the riverside.
Сейчас довезу тебя до берега. И всё.
I'll take you to the riverside, so...
Незаметно ночью пробрались на берег реки.
You sneaked to the riverside in the night.
Перегревшись на солнце, она потеряла сознание на берегу реки
Parched, she fainted on the riverside
Ждите на берегу возле эстрады.
Wait on the riverside at the bandstand and I'll find you.
Ступай на берег реки при убывающей луне.
Do it by the riverside on the waning moon.
Но в любом случае, он близко от берега.
But at any rate, it stands close to the riverside.
Какие-то люди ходили по берегу.
Some people walked along the riverside.
— По крайней мере в части прогулок по берегу реки, — уточнил я.
At least about riverside walks.
И только на берегу довольно густо росли кусты.
Only on the riverside was there a fairly thick overgrowth of shrubs.
Деревня раскинулась под горой, на самом берегу реки.
The village sprawled at the foot of a mountain, close to the riverside.
Это произошло на берегу реки, недалеко от Лондона.
It was a riverside town not very far from London.
Она осторожно спустилась по крутому берегу к реке.
She picked her way down the bluffs to the riverside.
На берегу стоял кубинец с мешком в руках.
The Cuban stopped at the riverside with the bag still in his hands.
Каперы двинулись дальше, к баркасу, привязанному у берега реки.
The three moved on, toward the longboat landing at the riverside.
На берегу напали на двух людей.
Two people were attacked by the waterside.
Он построен на берегу.
It is built by the waterside.
Они были уже на берегу, и Люпен спускался по ступеням.
      They were now by the waterside and Lupin went down the steps.
Однако ближе к полуночи он все же оказался на берегу. Но не один.
In the end, somehow, after midnight, he fetched up by the waterside after all. But not alone.
Побрюзжав, я все-таки принял ее совет и отправился к берегу, где была пришвартована моя яхта.
Grumpily, I acceded, walking to the waterside where my sailboat was berthed.
она проживет еще годы в своей лачуге на берегу реки. — Жанвье!
She would probably still live for years in her cottage by the waterside. “Janvier!”
На следующий день караван въехал на земли провинции Стенлейк, где рыбацкие деревушки располагались на берегах огромного озера.
They got to Stanlake Province the next day, where waterside villages were strung out all along the shores of the lake itself.
К полудню они добрались до истоков Аооса, а еще через час, спускаясь вдоль каменистого берега, неожиданно вышли на заросшую, но еще вполне проходимую дорогу.
They reached the headwaters of the Aous River by midday, and another hour’s march along the waterside brought them to an overgrown but still serviceable road.
Вдоль берега открывали свои двери для посетителей клубы, казино и бары; азартные игры и доступные девушки уже поджидали солдат.
Down along the waterside, the clubs and casinos and bars were opening for trade, trashy games and girls smiling with bright come-on calculation at the squaddies.
Теперь, по прошествии сорока восьми часов, он сидел почти без движения на берегу озера, понимая, что на выбор осталось два пути.
Now that he'd been there for a full forty-eight hours, he was huddled up almost motionless by the waterside, resigned to the fact that he had but two options, and only two options.
noun
Кроме того, большая часть африканского крестьянства была лишена колонизаторами и африканской плутократией доступа к плодородным землям в долинах и по берегам рек и оказалась вынужденной кое-как перебиваться на маржинальных землях.
Also, the majority of African peasantry have been deprived of fertile lands in the valleys and along rivers by both colonialists and the African plutocracy and forced to eke a living on marginal lands.
У этой реки три, пять, тысяча берегов.
This river has three, five, thousand margins.
В камышах по берегу квакали лягушки.
Frogs croaked in the reedy margins of the lake.
Монтгомери остановился, задыхаясь, на самом краю берега.
Montgomery stood panting at the margin of the water.
– Очень скоро ты будешь стоять на его берегу.
In a short time you will be standing at its margin.
Его берега терялись во тьме и зарослях тростников.
Its margins were lost in shadows and a maze of reed beds;
Она указала рукой на берег озерца, лежавшего внизу, у подножия утеса.
He pointed down to the margin of the pond lying at the foot of the cliff.
Джиб добрался до берега. Здесь земля круто поднималась от болота.
He reached the shore, the ground rising abruptly from the margin of the marsh.
Дэвид стоял на берегу озера, под самыми хижинами, и ему стало зябко.
It chilled David where he stood at the lake margin below the huts.
Здесь и там, вдоль берега сквозь густой туман виднелись освещенные окна.
Here and there lighted windows showed through the thick mist on the margins of the lake.
Эта бегущая впереди волна выплеснулась на берег и окатила Джима до колен.
The bow wave ran ahead, leaped the margin of the lake, and splashed Jim to the knees.
Вакар Зу ехал по берегу озера Кокутос, почти не встречая живых людей.
              Vakar Zhu rode along the margin of Lake Kokutos seldom seeing a living person.
noun
- Ты был на берегу!
- You were at the brink!
Она заметила издали речку, подошла к берегу и увидела как в воде лини выплывают из своих глубоких домиков.
By a certain river's brink So, approaching the shore He saw some tench taking their leaps
В октябре 62-го мир стоит на пороге ядерной войны. После того, как было объявлено о присутствии советских ядерных боеголовок всего в 150 километрах от берегов Америки, Кеннеди ставит Кубу на карантин.
In October, 1962 the world comes to the brink of nuclear war when Kennedy quarantines Cuba after announcing the presence of offensive Soviet nuclear missiles 90 miles off American shores.
Наши как доберутся до берега, как уверуют, что это берег, то уж так обрадуются ему, что немедленно доходят до последних столпов; отчего это? Вы вот дивитесь на Павлищева, вы все приписываете его сумасшествию, или доброте, но это не так!
We Russians no sooner arrive at the brink of the water, and realize that we are really at the brink, than we are so delighted with the outlook that in we plunge and swim to the farthest point we can see. Why is this? You say you are surprised at Pavlicheff's action;
 Он плюхнулся в свою лодчонку и ногами оттолкнулся от островка, пока хоббит сидел на берегу и думал, как быть дальше.
Gollum got into his boat and shot off from the island, while Bilbo was sitting on the brink altogether flummoxed and at the end of his way and his wits.
они посидели на берегу, омывая речной водой измученные ноги и поглядывая на молчаливые деревья, ряд за рядом возвышавшиеся над ними, тонувшие в сером сумраке.
for a while they sat together on the brink of the stream, dabbling their sore feet and legs, and peering round at the trees that stood silently about them, rank upon rank, until they faded away into grey twilight in every direction.
Затем они спешились и вели лошадок, пока не оказались на хорошей дороге, ведущей к самому краю берега реки, которая была быстрой и шумной, как и все другие горные потоки, особенно, когда стоит летний вечер и солнце скрывается за снежными вершинами гор.
On they all went, leading their ponies, till they were brought to a good path and so at last to the very brink of the river. It was flowing fast and noisily, as mountain-streams do of a summer evening, when sun has been all day on the snow far up above.
Путники спустились вслед за Леголасом. Фродо вступил в прохладную воду – здесь, на перекате, река была мелкой – и ощутил, что уныние, грусть, усталость, память о потерях и страх перед будущим, как по волшебству, оставили его. Хранители медленно перешли Белогривку (из нее не хотелось выбираться быстро), вскарабкались на обрывистый правый берег, приготовили еду и спокойно поели, а Леголас рассказал им несколько преданий о Кветлориэне древних времен, когда весь мир Средиземья был светел и над шелковыми лугами Великой Реки ясно спали звезды и солнце.
One by one they climbed down and followed Legolas. For a moment Frodo stood near the brink and let the water flow over his tired feet. It was cold but its touch was clean, and as he went on and it mounted to his knees, he felt that the stain of travel and all weariness was washed from his limbs. When all the Company had crossed, they sat and rested and ate a little food; and Legolas told them tales of Lothlórien that the Elves of Mirkwood still kept in their hearts, of sunlight and starlight upon the meadows by the Great River before the world was grey.
Ферро уже шла к ним от берега.
Ferro was already walking back from the brink.
Я повернулся и прыжками понесся к берегу.
      I turned and bounded back to the river's brink.
Он к берегу реки пустился вдруг. Взобравшись ловко на скалу крутую,
And close to the river's brink he strode;
Как близко мы стоим к краю пропасти? Или к берегу?
How close are we to the brink of something? Or how close to a shore?
И только оказавшись на самом берегу озера, Мышелов все понял.
Only when driven to the brink of the lake did the Mouser realize the reason.
Атон тоже встал на берегу, не в силах отойти от зловонного края.
Aton stood on that ledge too, unable to retreat from the noisome brink.
– Железнодорожный путь, конечно, на протяжении многих миль идет вдоль берега реки.
"The tracks, of course, run for many miles almost on the river's brink.
Наконец он нашел ее на берегу реки. Она стояла у самой воды, опустив морду, и что-то жевала.
Finally he came on her standing at the brink of the Dapple and nozzling the water.
За какие-то пять часов он переправился от бездны беспросветности на берег удовлетворенности.
The passage of a mere five hours has ferried him from the brink of despond to the shore of contentment.
Девушка бросилась вдоль по берегу, бешено махая руками. - О, принц-дракон!
She ran to the very brink of the escarpment, frantically waving her arms. "O Prince Dragon!"
noun
Дикки и Мардж стали обсуждать реконструкцию одного из ресторанов на берегу.
Dickie and Marge began to talk about the enlargement of some restaurant down on the beach.
Подойдя к озерцу, я лег на поросший мягкой травой берег и опустил лицо в кристально чистую воду.
I approached the pool eagerly, and lying on my belly at its lush-grown marge, plunged my muzzle into the crystal-clear water.
Столица Гамфазантии раскинулась на берегу искрящегося озера Кокутос. Она не была обнесена крепостной стеной и представляла собой по сути самую большую в этой стране деревню.
              Tokalet, on the marge of sparkling Lake Kokutos, was a sprawling unwalled town, essentially a mud-hut village on a larger scale.
Иеро с облегчением заметил, что вроде бы все выплыли и никто не погиб, а Клац в это время, вздымая брызги, уже выбрался по глинистому мелководью на восточный берег.
They could all swim and there seemed to be none dead, Hiero noted in relief as Klootz splashed through the muddy shallows and out on to the eastern marge.
Осторожно вылез в воду, глубина которой в этом месте была примерно четверть метра, подтащил лодку к берегу так близко, как только смог, затем перенес из лодки на берег обе куртки, свои сандалии и одеколон для Мардж.
He got out cautiously into about ten inches of water, pulled the boat up as far as he could, then transferred the two jackets, his sandals, and Marge’s cologne box from the boat to the beach.
Он не мог знать, осталась ли там грязь с берегов источника и против какого врага он мог бы ее употребить, но одно было ясно: любой человек, полагающийся лишь на пистолет и шпагу, был смехотворно безоружен в тех сражениях, в которых ему предстояло принять участие.
He didn't know whether it contained any mud actually from the marge of the Fountain, or what sort of enemy he might want to use it against even if it did, but it was clear that anyone with only guns and swords at his disposal was ludicrously ill-equipped for the kind of combat they were engaged in now.
noun
Ягоды еще не созрели, поэтому я пошел на берег моря ловить крабов, мидий и устриц.
The berries were not ripe, so I went to the seashore to live on crabs, mussels and oysters.
мимо нас скользил берег с золотыми полями, готовыми к жатве.
And the shore passed beside us, golden and ripe.
Потом, когда подойдет нужный момент, мы попытаемся добраться до берега. Ты умеешь плавать? – Да. – Хорошо.
Then, when the time's ripe, we'll stab for the shore. Can you swim?" "Yes." "Good.
А теперь, молодой человек, бери-ка мешок и палку да отправляйся на берег — будешь сбивать спелые кокосы с пальм.
            "Now, young man, take this bag and this pole and go along the beach, knocking ripe coconuts off their palms and gathering them.
Гектор рыдает, когда ходит по стенам, считая своих воинов и видя, что мы сидим на берегу Геллеспонта, словно фрукт, который созрел и сам просится в корзину.
Hektor weeps as he walks the battlements, counting his own men and seeing us sitting on the Hellespont shore like fruit ripe for the plucking.
На дальнем берегу была битва: повсюду лежали мертвые, будто некие странные плоды земли, потемневшие в своей зрелости по сравнению с бледной зеленью трав и кустарника.
On the far side, there had been a battle. The dead lay everywhere, like some strange fruit of the land, darkened with ripeness against the pale withered grass and scrub.
К берегу причалило несколько яхт, в небе сияла полная летняя луна. – Хочешь потанцевать? – спросил Пол, и Ариана закружилась в танце, прижавшись к его плечу.
Several yachts had pulled up for the occasion and were moored at the long dock where they were tended by a dozen boatsmen, and there was a ripe summer moon hanging overhead. Would you like to dance, Ariana? He was smiling down at her gently, and smoothly she drifted into his arms.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test