Translation for "бельем" to english
Бельем
Similar context phrases
Translation examples
Услуги по стирке белья и одежды
Linen/laundry services
стирка, шитье, уход за одеждой, бельем, обувью
laundry, sewing, care of clothing, linen and footwear
а) спальные принадлежности: постельное белье, одеяла, чехлы для матрасов, подушки и полотенца.
(a) Bedding. Bed linen, blankets, mattress covers, pillows, and towels.
Спальные мешки могут выступать в качестве приемлемой замены постельного белья и одеял.
Sleeping bags may be an acceptable substitute for bed linen and blankets.
Свежевыглаженное постельное белье
Fresh-pressed linens.
Получить постельное белье.
Get the linen.
Набор постельного белья.
- Cotton linens, Egyptian.
Белое льняное платье.
The white linen.
Я занимаюсь постельным бельем.
I'm in linens.
Белый льняной костюм.
A white linen suit.
Проверьте домашнее белье.
And your household linen?
- У меня нет белья.
- I have no linen.
У нее белье чище.
Her linen is clean.
Одна белая льняная рубашка.
One white linen coat.
Белье же было на нем всегда сносное;
And the linen he wore was always passable;
Употребление белья делает таковым мыло.
The use of linen renders soap such.
А насчет белья с хозяйкой столковались.
And with respect to linen, I made a deal with the landlady.
белье безукоризненное, цепь к часам массивная.
his linen was impeccable, his watch-chain massive.
– Да со мной поклажи всего один маленький узелок с бельем, и больше ничего;
I only had a small bundle, containing linen, with me, nothing more.
Одежда Свидригайлова была щегольская, летняя, легкая, в особенности щеголял он бельем.
Svidrigailov's clothes were stylish, summery, light; especially stylish was his linen.
Одевался широко и изящно и носил удивительное белье. На его пухлые, белые руки хотелось заглядеться.
He was always well dressed, and his linen was exquisite. He had plump white hands, and wore a magnificent diamond ring on one finger.
Они одевались с головы до ног во все белое, как и полковник, и носили широкополые панамы.
They dressed in white linen from head to foot, like the old gentleman, and wore broad Panama hats.
Представьте себе, они достали ей и башмаки, и чулки, и белье, и даже какое-то платье;
So, would you believe it, they actually clubbed together, somehow, and bought her shoes and stockings, and some linen, and even a dress!
Такая улика!» Он сдернул петлю и поскорей стал разрывать ее в куски, запихивая их под подушку в белье.
He pulled the loop off and quickly began tearing it into pieces, stuffing them under the pillow among his linen.
— Шиллинг за белье.
A shilling for the linen.
- Белье надо было сменить.
The linens needed to be changed.
– А там не очередное постельное белье? – без всякого энтузиазма спрашивает он. – Нет, не белье.
“It’s not more bed linen, is it?” Luke doesn’t look enthusiastic. “No! It’s not bed linen!
Белье было не первой свежести.
The linen wasn’t fresh.
И принесите постельное белье.
And fresh bed linen.
А может, на белый льняной галстук?
Or was it the white linen tie there?
Под ним было прекрасное белье.
Under it, the linen was very fine.
Мэтт окинул взглядом белое белье.
Matt gazed at the expanse of white linen.
Стирка белья
Laundry facilities
Предварительная стирка белья:
Laundry prewash:
Стирка и глажение белья
Laundry and ironing
Продукты для накрахмаливания белья
Laundry starch products
– И чистым бельем...
- And fresh laundry...
"Грязное белье Ньютона".
"Newton's Dirty Laundry".
В твоем белье?
In your laundry?
- Это твое белье!
- That's your laundry!
Спуск для белья?
The laundry chute?
Грязное белье не разговаривает.
Laundry can't talk.
Шутка о грязном белье.
Dirty laundry joke.
- Ваше белье, сэр. - Вот.
Your laundry, sir.
- В корзину с бельем.
The laundry basket
— Окись свинца, глицерин, хот-доги, белье из стирки.
She said, “Litharge, glycerine, hot dogs, laundry.”
За окнами было вывешено белье… Всё это он знал наизусть.
Laundry was hanging outside the windows...He knew it all by heart.
Затем всё оттер бельем, которое тут же сушилось на веревке, протянутой через кухню, и потом долго, со вниманием, осматривал топор у окна.
Then he wiped it all off with a piece of laundry that was drying there on a line stretched across the kitchen, and then examined the axe long and attentively at the window.
И когда закурились синеватые струйки дыма над кучами сухих, ломких листьев и белье на веревках стало лубенеть на ветру, я решил уехать домой, на Запад.
So when the blue smoke of brittle leaves was in the air and the wind blew the wet laundry stiff on the line I decided to come back home.
Но каково же было его изумление, когда он вдруг увидал, что Настасья не только на этот раз дома, у себя в кухне, но еще занимается делом: вынимает из корзины белье и развешивает на веревках!
How great was his amazement when he suddenly saw that Nastasya was not only at home this time, in her kitchen, but was even doing something: taking laundry from a basket and hanging it on a line!
— И все равно она нас в покое не оставляет! — проворчал Рон, когда миссис Уизли сорвала их вторую попытку посовещаться, появившись во дворе с корзиной постиранного белья в руках.
“But she still won’t leave us alone!” snarled Ron, and their second attempt at a meeting in the yard was foiled by the appearance of Mrs. Weasley carrying a large basket of laundry in her arms.
Но и подумать нельзя было исполнить намерение: или плоты стояли у самых сходов и на них прачки мыли белье, или лодки были причалены, и везде люди так и кишат, да и отовсюду с набережных, со всех сторон, можно видеть, заметить: подозрительно, что человек нарочно сошел, остановился и что-то в воду бросает.
But he could not even think of carrying out his intention: either rafts were standing there and washerwomen were doing laundry on them, or boats were moored there, and people were simply swarming all over the place; besides, he could be seen, he could be noticed from anywhere along the embankments, from all sides: a man coming down on purpose, stopping and throwing something into the water, would look suspicious.
Она была занята — развешивала белье.
She was busy with laundry.
Кто стирает мое белье?
Who does the laundry?
— Это был день, когда приезжают за бельем.
Because it was laundry day.
Ненавижу гладить белье!
I hate ironing the laundry!
Белье мое как раз будет в прачечной.
I’ll have undershorts at the laundry.
«Готовят или белье стирают».
Someone cooking or doing laundry.
Запрыгнула в мешок для белья.
She vaulted into the laundry cart.
Кучи наваленного белья. Ботинки.
Heaps of dirty laundry. Shoes.
Он уносил охапку белья для стирки.
He was carrying an armful of laundry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test