Translation for "бекфорда" to english
Бекфорда
Translation examples
Г-н Райт далее утверждает, что его опознание г-ном Бекфордом в суде носило предвзятый характер, поскольку пять лет назад г-н Райт работал у г-на Бекфорда, а затем между ними возник конфликт.
Mr. Wright claims furthermore that Mr. Beckford's dock identification of him was fraught with dangers, since Mr. Beckford had employed Mr. Wright five years before and the employment had ended in disagreement.
2.4 Автор жалуется, что ввиду того, что его юридическому представителю не была обеспечена возможность подвергнуть Хораса Бекфорда перекрестному допросу или приобщить к доказательствам заявление, сделанное Бекфордом ранее, из дела была устранена существенная часть материалов, которые могли бы подтвердить версию защиты.
2.4 The author complains that by failing to give his legal representative an opportunity to cross-examine Horace Beckford or to put the earlier statement Beckford made into evidence, a crucial part of the defence's case was removed.
В данном же конкретном деле адвокат признает, что предпринимались "неоднократные усилия" к тому, чтобы обеспечить присутствие Хораса Бекфорда.
In the instant case, counsel concedes that "repeated efforts" were made to secure the attendance of Horace Beckford.
Они нанесли огнестрельное ранение водителю, Стэнвиллу Бекфорду, а затем застрелили Тимоти Кларка, пассажира, пытавшегося бежать.
They shot and wounded the driver, Stanville Beckford, and then shot and killed Timothy Clarke, a passenger, who was trying to escape.
В своих показаниях г-н Бекфорд заявил, что перед тем как потерять сознание, он видел, как г-н Райт стрелял в г-на Кларка.
Mr. Beckford testified that, before losing consciousness, he saw Mr. Wright shooting Mr. Clarke.
В его отсутствие судья не позволил адвокату автора представить документальные свидетельства, подтверждающие, что сам г-н Бекфорд был арестован незадолго до ареста автора.
In his absence, author's counsel was prevented by the judge from submitting documentary evidence to prove that Mr. Beckford had himself been arrested shortly before the author himself.
4.6 По поводу заявления о нарушении пункта 1 статьи 14 государство-участник отмечает, что даже представитель автора согласен с тем, что предпринимались упорные усилия, хотя они и не увенчались успехом, по розыску считавшегося ключевым свидетелем Хораса Бекфорда.
4.6 As regards the alleged violation of article 14, paragraph 1, the State party notes that even the author's representative concedes that strenuous but unsuccessful efforts were made to locate Horace Beckford, a witness considered crucial.
Затем г-н Харви был опознан г-ном Бекфордом и г-ном Френсисом лишь в ходе судебного опознания, проводившегося более чем семь лет спустя после совершения преступления; при этом оба эти свидетеля не смогли опознать его в ходе следствия.
Mr. Harvey was further only identified by Mr. Beckford and Mr. Francis in dock identifications that took place more than seven years after the event; both witnesses had failed to identify him at the identification parade.
3.6 По мнению автора, ход рассмотрения его дела в районном суде противоречил пункту 1 статьи 14 в том, что, несмотря на неоднократные и продолжительные попытки установить местонахождение Хораса Бекфорда, считавшегося главным свидетелем, последнего так и не смогли доставить в суд.
3.6 According to the author, the proceedings before the Home Circuit Court were contrary to article 14, paragraph 1, in that despite repeated and continued attempts to locate Horace Beckford, considered to be a crucial witness, the latter was unavailable to attend trial.
Версия защиты состояла в том, что автор не делал ни признания, ни какого-либо иного заявления; по мнению защиты, такое признание было скорее всего сделано другим лицом, а именно неким Хорасом Бекфордом, которого полиция арестовала на следующий день после убийства, но отпустила на свободу, не предъявив ему никаких обвинений.
The case for the defence was that the author had made no confession statement, nor any statement whatsoever; rather, the defence argued, the confession statement was likely to have been made by another individual, one Horace Beckford, who had been arrested by the police on the day following the murder but had been released without charge.
Меня зовут Глория Бекфорд.
My name's Gloria Beckford.
Тогда бы я Бекфорду не отдал, нет.
Then I wouldn't give to Beckford, no.
Господин и госпожа Бекфорд, я лгал бы, если бы сказал что знаю то, через что вы прошли... потому что я не знаю.
Mr. and Mrs. Beckford, I'd be lying if I said I understood what you've been through... because I don't.
В своей любви к Востоку Бекфорд остался в одиночестве.
But Beckford remained alone in his devotion to the Orient.
простите... писателе по имени Бекфорд, вы о нем слышали? Сильвия неуверенно взглянула на него. – Нет, не слышали, и она тоже нет. Но откуда человеку со стороны знать, что Байрона знают все, а Бекфорда нет? Понимаете?
Now I was talking to a woman about a hell of a feller, sorry, called Beckford, heard of him?’—Sylvia looked vague—‘no, neither had she, but how’s an outsider to know that Byron’s in the curriculum, and Beckford isn’t?
У Бекфорда, однако, совсем нет мистики, которая необходима, если строго подходить к литературе о сверхъестественном;
Beckford, however, lacks the essential mysticism which marks the acutest form of the weird;
Но большинство оставили машины и вышли, присоединившись к толпе, которая стояла на лужайке Бекфордов по ту сторону улицы.
But most of them parked their cars and got out, joining the crowd that stood on the Beckfords’ lawn across the street.
Уильяма Бекфорда, отправлявшегося в Венецию, предупреждали: «Вы выбрали чрезвычайно опасный путь… там скрываются самые свирепые в Европе разбойники».
William Beckford, a well-known political figure in eighteenth century London, was warned before going to Venice, “Your route is sure to be very perilous – there lurk the most savage banditti in Europe.”
Она вечно спрашивает своих собеседников, какого они мнения о «Ватеке» Уильяма Бекфорда, о пьесах Сирила Турнера, о проповедях Ланселота Эндруза или — как сейчас — о сочинениях Бедоза… А вопрос ее прозвучал так:
She was forever asking people what they thought of William Beckford's Vathek, the plays of Cyril Tourneur, the sermons of Lancelot Andrewes, or--as now--the works of Beddoes.
Бекфорд строит башни, Портленд копает ямы, миллионер Кавендиш живет в конюшне, ест только баранину и развлекается — о, единственно ради собственного удовольствия! — тем, что предвосхищает на полвека открытия в области электричества.
Beckford builds towers, Portland digs holes in the ground, Cavendish, the millionaire, lives in a stable, eats nothing but mutton, and amuses himself—oh, solely for his private delectation—by anticipating the electrical discoveries of half a century.
Бекфорд, начитанный в восточной литературе, удивительно точно уловил необычную атмосферу и в своей фантастической книге Убедительно передал надменную роскошь, лукавое разочарование, вкрадчивую жестокость, изысканное вероломство, темный призрачный ужас сарацинского духа.
Beckford, well read in Eastern romance, caught the atmosphere with unusual receptivity; and in his fantastic volume reflected very potently the haughty luxury, sly diffusion, bland cruelty, urbane treachery, and shadowy spectral horror of the Saracen spirit.
Классическая по своим достоинствам, но очень отличающаяся от других подобных сочинений укорененностью в восточной сказке, а не в готическом романе, начало которому положил Уолпол, знаменитая «История калифа Ватека» богатого дилетанта Уильяма Бекфорда была написана по-французски, но впервые опубликована в английском переводе.
Classic in merit, and markedly different from its fellows because of its foundation in the Oriental tale rather than the Walpolesque Gothic Novel, is the celebrated History of the Caliph Vathek by the wealthy dilletante William Beckford, first written in the French language but published in an English translation before the appearance of the original.
Не менее значительными считаются три «Эпизода Ватека», которые предполагалось вставить в основное повествование как рассказы жертв, томящихся, подобно Вате-ку, в чертогах Эблиса, но которые оставались неопубликованными при жизни автора и были найдены относительно недавно, в 1909 году, литературоведом Льюисом Мелвиллом, собиравшем материалы для книги «Жизнь и письма Уильяма Бекфорда».
No less notable are the three Episodes of Vathek, intended for insertion in the tale as narratives of Vathek's fellow-victims in Eblis' infernal halls, which remained unpublished throughout the author's lifetime and were discovered as recently as 1909 by the scholar Lewis Melville whilst collecting material for his Life and Letters of William Beckford.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test