Translation for "безыскусственная" to english
Translation examples
adjective
Японцы говорят, что безыскусственность – самое трудное искусство.
The Japanese say artlessness is the most difficult art.
Амелиус положил в сторону письмо, растроганный и опечаленный безыскусственной преданностью, в нем выражавшейся.
Amelius laid the letter aside, touched and saddened by the artless devotion to him which it expressed.
Общее мнение о бесхитростной простоте его характера, сложившееся на батарейных палубах «Неустрашимого», в конце концов воплотилось в безыскусственных стихах другого фор-марсового, его товарища по вахте, который, как это нередко среди матросов, был наделен поэтическими склонностями.
At the time, on the gun decks of the Indomitable, the general estimate of his nature and its unconscious simplicity eventually found rude utterance from another foretopman, one of his own watch, gifted, as some sailors are, with an artless poetic temperament;
adjective
Невозможно предсказать, что может выкинуть такая чувствительная и безыскусственная девушка, как Кандида.
There was no knowing what a girl as sensitive and unsophisticated as Candida might do.
«Вот, значит, как, – подумал он. – Ну что же, это вполне соответствует ее стилю – юная, безыскусственная дева!»
‘So that is to be her line, is it?’ he thought to himself. ‘Well, it’s in keeping with her appearance – a young unsophisticated maiden!’
А впрочем, так ли уж и удивительно? Некоторые матросы и в зрелые годы во многих отношениях сохраняют безыскусственную наивность.
Yet not so much to be wondered at. In certain matters, some sailors even in mature life remain unsophisticated enough.
Хотя Мег могла закапризничать по поводу безыскусственности развлечения, мистер Веструдер, хорошо зная Китти, не сомневался, что она будет без ума от него.
Though Meg might cry out against so unsophisticated an entertainment, Mr Westruther knew Kitty well enough to be sure that she would revel in it.
adjective
разве не мог бы автор такого произведения, как бы безыскусственно оно ни было выполнено, привести в свое оправдание извинение раба, который, будучи приговорен к наказанию за распространение ложного слуха о победе, спас свою жизнь, воскликнув: «Неужели я достоин порицания, о афиняне, я, подаривший вам один счастливый день?»
in all, save where the perusal interrupted the discharge of serious duties, to furnish harmless amusement,—might not the author of such a work, however inartificially executed, plead for his errors and negligences the excuse of the slave, who, about to be punished for having spread the false report of a victory, saved himself by exclaiming—"Am I to blame, O Athenians, who have given you one happy day?"
adjective
Он скоро освоился со службой, а его безыскусственная красота и бодрый, беззаботный вид завоевали ему общее расположение.
He was soon at home in the service, not at all disliked for his unpretentious good looks and a sort of genial happy-go-lucky air.
Порою, очнувшись, он подпевал гимну, повторял простые, безыскусственные слова, но больше грезил наяву о жене и детях, о доме.
From time to time he roused himself to take part in the simple and uncomplicated words of a hymn, but for the rest of the time he was lost in a daydream of his family and of his home.
В нем сочетались безыскусственность и размах, и хотя это был чуть ли не музей, его просторные комнаты, куда, очевидно, не часто заглядывали, были так же опрятны и свежи, как молочная ферма, а может быть, еще свежее.
It had a mixture of the homely and the liberal, and though it was almost a museum, the large, little-used rooms were as fresh and clean as a well-kept dairy.
Искушение было душераздирающе сильное, и оно длилось, пока я еще и еще раз перечитывал письмо и потом долго размышлял, снова глядя на дом с его простой, безыскусственной лужайкой, окутанной идиллическим молочным туманом, который, правда, мог быть следствием слегка засвеченной пленки.
The temptation was both poignant and powerful, and it lasted for as long as it took me to read the letter twice more and to brood over the house and its homely lawn again, all of it seemingly suspended in a milky idyllic mist, which may, however, have been the result of the film's overexposure.
Небраска говорил все это, по своему обыкновению, просто, безыскусственно, и чувствовалось, что он — действительно человек от земли, который спокойно смотрит в будущее: независимый, упорный, он знает, чего хочет, твердо стоит на ногах, нашел свое место в жизни, и ему не страшны нужда и напасти.
As Nebraska talked to them in his simple, homely way, he spoke as a man of the earth for whom the future opened up serenely, an independent, stubborn man who knew what he wanted, a man who was firmly rooted, established, secure against calamity and want.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test