Translation for "безусловные" to english
Translation examples
adjective
Является ли такой выход обусловленным или безусловным?
Is the release conditional or unconditional?
А тут и возникает загвоздка: эта квалификация не является безусловной.
The problem that arises is that that label is not unconditional.
Положительное решение министра может быть обусловленным или безусловным.
The Minister's approval may be conditional or unconditional.
В то же время у сторонников их безусловного освобождения есть противники.
At the same time, there is opposition to their unconditional release.
А отсюда и необходимость их полного и безусловного уважения.
Hence the need for full and unconditional respect.
В том числе на основании безусловных приговоров в виде тюремного заключения
Of which unconditional prison sentences
Безусловным требованием является защита поставщиков данных.
Protection of suppliers' data must be unconditional.
Вовторых, амнистия должна быть безусловной и недискриминационной.
Second, an amnesty should be unconditional. And non-discriminatory.
d) постановлением о безусловном разрешении на свою защиту;
An order giving unconditional leave to defend an action;
Безусловно позитивное отношение.
Unconditional positive regard.
- Безусловная любовь родителей.
- Parents' love is unconditional.
Нежной, теплой, безусловной любви.
Tender, warm, unconditional love.
Безусловная любовь семьи.
The unconditional love of family.
Любовь матери безусловна.
A mother's love is unconditional.
- Безусловная и абсолютная свобода?
My absolute and unconditional freedom?
Это называется "безусловная любовь".
55 It's called unconditional love.
Безусловный запрет, конечно же.
An unconditional condemnation, of course.
Это безусловная любовь.
You know, it's that unconditional love thing.
Привязанность, принятие и безусловная любовь.
Affection, acceptance, and unconditional love.
Наверное, безусловного принятия.
Unconditional acceptance, maybe.
Это безусловный страх, естественная реакция на силовой прорыв.
This is an unconditional fear, a natural reaction to a power breakthrough.
Мы можем называть ее присутствием, осознанностью, безусловным сознанием.
We may call it presence, awareness, the unconditioned consciousness.
— Значит, Мемнон пользуется безусловной поддержкой Великого Царя?
‘Does Memnon have the Great King’s unconditional support?’
нити уходили в темную глубину безусловных рефлексов, исчезая.
the threads went into the dark depths of unconditioned reflexes, disappearing.
Так в нашу жизнь вошёл Фокс — а вместе с ним безусловная любовь.
This is how Fox entered our lives; and, with him, unconditional love.
А скорость безусловных рефлексов антиса — выше скорости света.
And the speed of unconditioned antis reflexes is higher than the speed of light.
Я поднял чашку кофе, и мы выпили за мое поражение и безусловную капитуляцию.
I raised my cup of coffee and we toasted my unconditional surrender.
Он никогда не представлял, что значит, когда тебе предлагают безусловную любовь, знать, что эта любовь ждет тебя и ничего не просит взамен.
He'd never known what it was to be offered unconditional love, to know it waited for him.
Но это не имеет значения для Нейла Фиска, ведь безусловная любовь не просит ничего, и уж тем более ответного чувства.
This doesn't affect his feelings either, because unconditional love asks nothing, not even that it be returned.
adjective
Безусловное запрещение пыток
Absolute prohibition of torture
Однако такой имидж не является безусловным.
However, this image is not absolute.
22. Такая обязанность, где она установлена, не является абсолютной и безусловной.
The obligation, where it exists, is not absolute and unqualified.
Ответ, к которому мы в результате приходим, неизменен: безусловно, нет.
And the resultant answer that we arrive at is invariably: absolutely not.
85. В некоторых правовых системах такая обязанность не является абсолютной и безусловной.
In some legal systems, this obligation is not absolute and unqualified.
49. Однако право на свободу совести не может быть абсолютным и безусловным.
49. However, the right of freedom of worship could not be absolute and unqualified.
Безусловно, мы учитываем, что это вопрос не только национальной, но и международной безопасности.
We absolutely consider that this is a question of not only national but also international security.
Исходя из этих соображений, государства, безусловно, должны выделять больше средств на проведение профилактической работы.
It is therefore absolutely essential for States to invest more in prevention.
54. На государствах-участниках лежит безусловная обязанность расследовать случаи применения пыток.
54. The duty of States parties to investigate cases of torture was absolute.
Безусловно ночной кошмар!
An absolute nightmare.
Бедра поменьше, безусловно.
Thinner thighs, absolutely.
Вы безусловно говорите.
You're absolutely talking.
Да, конечно, безусловно.
Yeah, sure, absolutely.
- Да, безусловно, надеюсь...
- Yes, absolutely, hopefully.
Безусловно, госпожа президент.
- Absolutely, Madam President.
Однако мы не стали бы содержать таким образом раба или человека, который в средствах своего существования находился бы в безусловной зависимости от нас.
A slave, however, or one absolutely dependent on us for immediate subsistence, would not be treated in this manner.
Он признает и прямо заявляет, что расходится безусловно с «господствующей психологией» («Замечания», стр. 150 и мн. др.).
He admits and explicitly declares that he absolutely differs from the “prevailing psychology” (Notes, p. 150, etc.).
или точнее: ни то, ни другое в отдельности, а то, что лишь впоследствии разлагается на одно и на другое, то, что является безусловно субъективно-объективным и объективно-субъективным».
or, more precisely, neither the one nor the other, but that which only subsequently becomes resolved into the two, that which is the absolute subjective-objective and objective-subjective.
Во всех таких предприятиях техника предписывает безусловно строжайшую дисциплину, величайшую аккуратность при соблюдении каждым указанной ему доли работы, под угрозой остановки всего дела или порчи механизма, порчи продукта.
The technique of all these enterprises makes absolutely imperative the strictest discipline, the utmost precision on the part of everyone in carry out his allotted task, for otherwise the whole enterprise may come to a stop, or machinery or the finished product may be damaged.
О, безусловно, абсолютно.
Oh, definitely, absolutely.
МАЙЯ ЭНДЖЕЛОУ: «Безусловно.
MAYA ANGELOU: “Absolutely.
— Безусловно, — согласился Селлитто.
Sellitto said, "Absolutely."
— Ты, безусловно, — часть ее планов.
"You're part of it, absolutely.
Безусловно. Но вы только оглядитесь по сторонам.
Absolutely. But look around you.
Справедливость – нечто безусловное.
Judgment is the relative, justice is the absolute.
- Безусловная и неопровержимая! - Он замолчал;
‘Complete and absolute.’ He was silent;
То есть я должен об этом знать. — Безусловно.
In fact, I need to know.” “Absolutely.”
Можно ли было считать это победой? Безусловно.
Were we victorious? Absolutely.
adjective
14. Несмотря на этот безусловный регресс, процесс переговоров в рамках СБСЕ будет продолжаться.
14. The CSCE negotiating process will continue despite this undoubted setback.
Это, безусловно, является одной из ее сильных сторон, однако в ВЕКЦА эта сеть, возможно, функционирует недостаточно эффективно.
While this is an undoubted strength, the network is perhaps least strong in EECCA.
12.2 Возможность для того, чтобы установить на борту <<Альбертины>> взрывное устройство, безусловно, существовала, когда самолет находился на земле перед вылетом из Леопольдвиля в Ндолу.
12.2 There was an undoubted opportunity for placing an explosive device on board the Albertina while it was on the ground prior to departure from Leopoldville for Ndola.
Неотъемлемые права палестинцев, которые вытекают из их безусловного права на самоопределение, должны быть соблюдены, включая их право на независимую государственность.
The inalienable rights of the Palestinians, which follow from their undoubted right to self-determination, must be respected, including their right to independent statehood.
Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея, несмотря на их безусловный авторитет, согласно Уставу не всегда являются самыми подходящими инструментами для осуществления прямого посредничества в конфликте.
The Security Council and the General Assembly, despite their undoubted authority under the Charter, are not always the most suitable instruments for the direct mediation of conflict.
....должно быть найдено равновесие между безусловной необходимостью в проведении медицинских исследований, являющихся результатом накопления знаний о генетике человека, и жесткими социально-этическими ограничениями,
... the undoubted need for medical research resulting from advances in knowledge of human genetics must be balanced against strict ethical and social constraints,
Они отметили, что национальные директивные органы пытаются сформулировать такие стратегии глобализации, которые были бы нацелены на инклюзивное и экологически устойчивое развитие, и ЮНКТАД, безусловно, должна сыграть свою роль в этой области.
They noted that national policymakers were looking for strategies for development-centred globalization that was inclusive and environmentally sustainable, and UNCTAD had an undoubted role to play in this area.
В рамках Протокола мы исходили из того предположения, что экологические преимущества перевешивают безусловно имеющиеся расходы - и именно поэтому был создан Многосторонний фонд, предназначенный для компенсации развивающимся странам дополнительных издержек.
The Protocol had assumed that the benefits to the environment would outweigh the undoubted costs, which was why the Multilateral Fund was created, to compensate the developing countries for the incremental costs.
Теперь они будут едины под твоим правлением и безусловной божьей волей.
Which will now be one and indissoluble under your governance. And by god's undoubted will.
открывали кредит на определенную сумму (в две или три тысячи фунтов, например) всякому лицу, которое могло представить двух лиц, обладающих безусловной кредитоспособностью, владеющих недвижимой собственностью и готовых поручиться, что любая сумма, выданная ему в пределах открытого кредита, будет по первому требованию выплачена вместе с законными процентами.
by granting what they called cash accounts, that is by giving credit to the extent of a certain sum (two or three thousand pounds, for example) to any individual who could procure two persons of undoubted credit and good landed estate to become surety for him, that whatever money should be advanced to him, within the sum for which the credit had been given, should be repaid upon demand, together with the legal interest.
— Безусловно, нет, — ответил он. — Открывается только изнутри.
"Undoubted not," he said. "Constructed only to be opened from inside."
Однако сейчас, со всеми этими подкожными добавлениями, Суджика была безусловно сильнее и гибче, чем любой не оснащенный ими человек.
But now, with those subcutaneous augmentations, Sudjic was undoubtably stronger and faster than any non-augmented human.
Многие одаренные генералы вне поля битвы становились совершенно невыносимыми, а безусловная склонность Маниака к физическому насилию не могла не вызывать конфликты с подчиненными.
Many an inspired general has proved intolerable off the battlefield, and Maniakes's undoubted propensities towards violence could not fail to lead him into trouble with his men.
- Тут он опомнился: - Молодой офицер твоего сложения и несомненной доблести, безусловно, не мог испытать особых затруднений там, где даже такие робкие люди, как мы, добрались благополучно.
He recollected himself. "Not that a young officer of your physique and undoubted prowess could be in much danger, sieur, where such humble persons as we had come safely through, sieur.
Ну, кроме безусловного желания присутствовать на осенней охоте на кабанов в здешних лесах, у меня есть еще поручение от рея Ибры. Я должен убедить рея Орико не оказывать поддержки наследнику во время очередного восстания в Южной Ибре.
Well, besides the undoubted attractions of the hunting in Cardegoss in the fall, the roya of Ibra dispatched me to persuade Roya Orico not to support the Heir's new rebellion in South Ibra.
Мы весьма рады, сьер, даже, можно сказать, в восторге… – Тут он опомнился: – Молодой офицер твоего сложения и несомненной доблести, безусловно, не мог испытать особых затруднений там, где даже такие робкие люди, как мы, добрались благополучно.
We are most happy, sieur, indeed we are quite delighted—” He recollected himself. “Not that a young officer of your physique and undoubted prowess could be in much danger, sieur, where such humble persons as we had come safely through, sieur.
Если исключить нескольких писателей и художников, которыми старались разбавить однородную массу гостей, Бекет стал местом сбора борцов за земельную реформу, тут их по субботам и воскресеньям ждал радушный прием, а также приятные и интересные беседы о безусловной необходимости что-то предпринять и о кознях, замышляемых обеими политическими партиями против землевладельцев.
Except for literary men and painters, present in small quantities to leaven the lump, Becket was, in fact, a rallying point for the advanced spirits of Land Reform—one of those places where they were sure of being well done at week-ends, and of congenial and even stimulating talk about the undoubted need for doing something, and the designs which were being entertained upon 'the Land' by either party.
adjective
Безусловно, стоящие перед нами проблемы -- это все те же прежние проблемы, которые труднее всего поддаются решению.
It is indisputable that the issues before us are not new but are unfinished business, and the most difficult on which to make progress.
Более 8 млн. детей во всем мире заняты безусловно наихудшими формами детского труда.
More than 8 million children around the world are engaged in indisputably the worst forms of child labour.
Вторая половина столетия, его международная составляющая безусловно прошли под эгидой Организации Объединенных Наций.
The second half of the century, with its international component, indisputably has taken place under the aegis of the United Nations.
По своему происхождению статистика - это, безусловно, социальная наука, которая изучает "отклонения" (колебания) от модели построения общества.
By origin, statistics is indisputably a social science, which highlights "deviations" (variance) from a model for the building of a society.
Таким образом, Мексика, безусловно, имеет исключительные и высшие полномочия в отношении своих граждан, проживающих на ее национальной территории.
It was citizens therefore indisputable that Mexico had exclusive and final authority over its citizens residing within its territory.
Ответственность за развитие, безусловно, лежит прежде всего на правительствах, и отношение к Организации Объединенных Наций предопределяется именно действиями, предпринимаемыми на национальном уровне.
It was indisputable that the primary responsibility for development lay with Governments and that it was through actions at national level that the vision of the United Nations could be realized.
Неуклонное расширение круга участников Договора в последние годы подтверждает, что международное сообщество рассматривает ДНЯО как безусловно отвечающий его интересам.
The steady growth in the number of parties to the Treaty during recent years confirms that the international community considers the Treaty as one that indisputably corresponds to its interests.
Безусловно, указание времени, даты и причины любого ареста/задержания, а также соблюдение всех процессуальных действий и правовых гарантий должны носить обязательный характер.
An indisputable record must be kept of the day and time of any arrest/ detention and the reason for it, while all legal proceedings and guarantees must be complied with.
В проекте резолюции признается важность международного сотрудничества в решении тех насущных проблем, которые обусловлены потреблением запрещенных наркотиков, поскольку эти проблемы носят, безусловно, транснациональный характер.
The draft resolution recognized the importance of international cooperation to addressing the urgent problems generated by illicit drugs, as they were indisputably transnational in nature.
Ликвидация взрывоопасных остатков войны -- это, безусловно, гуманитарная обязанность; поэтому мы будем поддерживать шаги в направлении скорейшего завершения переговоров по этому вопросу.
Clearing explosive remnants of war should be an indisputable humanitarian obligation; therefore, we will support moves towards the earliest possible conclusion of negotiations on this issue.
Ты действительно хочешь спорить с безусловным фактом, что я урезал зарплату 141,000 персонала?
You really want to argue the indisputable fact that I cut paychecks to 141,000 people?
Безусловно, человек со вкусом.
A man of taste, indisputably.
Словом, Хорек был, безусловно, прав.
The Weasel's assertion was, then, indisputably correct.
– Меня мучает одно безусловное проявление закона природы.
       "I am suffering from one indisputable aspect of the Natural Law.
Хорошие манеры были безусловным вкладом вейсов в галактическую цивилизацию».
Manners were indisputably the one great Wais contribution to galactic civilization.
Пожалуй, я лишился Пэтти Ларейн отчасти и потому, что в тот миг к нашему браку примкнуло нечто неосязаемое, но безусловно отталкивающее.
I suspect that part of the reason I was now bereft of Patty Lareine was that something intangible but indisputably repulsive had attached itself to our marriage in that moment.
— Это безусловно, — согласилась тетушка. — Однако члены королевских семей, как правило, вынуждены сочетаться браком по расчету, а не по любви. И уж эта женщина позаботится о том, чтобы Стефани ее не подвела.
“That may be indisputably true,” the Princess said, “but Royalty have to marry whom they are told to marry, and that woman will see to it that Stephanie is unable to defy her.”
Ее поза, обруганная Беатрисой, сейчас, безусловно, нехороша: она полулежит наискосок сиденья, голова свалилась на плечо, юбки сбились и помялись, одна безвольная рука покоится на коленях, другая свисает со стула.
Her posture, so maligned by Beatrice, is indisputably poor just now, as she lies slumped and skew-whiff, her head lolling against one shoulder, her skirts rucked and wrinkled, one arm lying limp in her lap and the other dangling in space.
И все же он видел в лицах нимф нечто, безусловно связывавшее их с тем ликом Девы Марии в часовне, которым он столько раз восхищался. Он не мог оторвать глаз от обнаженных рук и ног танцующих нимф и даже издал восхищенный возглас, заставивший его самого устыдиться.
Yet he could see now an attitude to the painted faces before him which indisputably connected them to the chapel Virgin he’d admired so many times. He found himself staring at the naked limbs of these nymphs, however, with a slight humming fascination that made him feel suddenly ashamed.
adjective
Ответ, безусловно, был положительный.
The answer was definitely yes.
Перемены здесь, безусловно, назрели.
Change is definitely overdue in that respect.
Ответ на этот вопрос является, безусловно, утвердительным.
The answer is definitely in the affirmative.
Надежда - это, безусловно, не то же самое, что оптимизм.
Hope is definitely not the same thing as optimism.
Это, безусловно, ослабит доверие к этому договору.
That will definitely weaken the credibility of this treaty.
Это, безусловно, не отвечает подлинному духу многосторонности.
That is definitely not in the true spirit of multilateralism.
Однако в целом регламентации, безусловно, ослаблены.
The balance, however, was definitely towards the easing of the rules.
Возникшие затруднения в определении можно, безусловно, преодолеть.
The definitional difficulties being raised could surely be resolved.
Это, безусловно, соблазнительно.
It's definitely tempting.
Как маленький - безусловно.
Grammar school, definitely.
Безусловно, достойная драма.
Definitely worth the drama.
«Я, безусловно, сделал больше, — с негодованием подумал Гарри. — Я сделал больше, чем любой из них!»
I’ve definitely done more, Harry thought indignantly. I’ve done more than either of them!
- Безусловно, просто безусловно... Это так... приятель.
‘Zat definitely, but definitely… is… so, man.’
— Ну этот-то был безусловно мужской.
Definitely a man’s.”
- Нет… еще темное, безусловно.
No…still dark, definitely.
Событие, безусловно, было весьма необычным.
That was definitely irregular.
Но он, безусловно, меня подвел.
But he’d definitely let me down.
— Безусловно, комплимент.
“It’s definitely a compliment,” he said.
По моему опыту, да, безусловно.
In my experience of this, yes, definitely.
Ей, безусловно, требовалась помощь.
She definitely needed help.
adjective
Поставленная задача еще не скоро, безусловно, будет выполнена.
The task was far from being completed, however.
Безусловно, мы еще не ответили в полной мере на все их запросы и чаяния.
It is true that we have not responded completely to all their demands and aspirations.
Окончательные выплаты, безусловно, производятся по завершении исследовательской работы.
The final payment is of course contingent on the completion of the research work.
Безусловно, это наша задача, и нам не следует считать, что она выполнена.
That is surely our task, and we should not fool ourselves that it is complete.
43. Безусловно, реформа международной экономической системы не может быть проведена в один этап.
43. Reforming the international economic system will obviously not be completed in one step.
Безусловно, наша цель -- полностью освободить Африку от гнета вооруженного противостояния.
Clearly, our aim is to completely rid Africa of armed conflict.
Помимо того, наша помощь будет оставаться абсолютно безусловной и направляться беднейшим.
Moreover, our aid will remain completely untied and directed towards the very poorest.
Безусловно, существует проблема подпольной миграции, которая означает полное отсутствие защиты.
There was, of course, the problem of clandestine migration, which meant a complete lack of protection.
, который, безусловно, не претерпел каких-либо изменений в связи с сотрудничеством в области сбора данных.
, which is, of course, completely unchanged by practical cooperation in data collection.
Безусловно... само совершенство.
Completely... utterly perfect.
Это просто, это безусловно.
It's simple. Complete.
Когда полностью оправится, безусловно.
Once she's completely recovered, of course.
О, нет, это безусловно имеет значение.
Oh, no, it makes complete sense.
И я безусловно ценю твои идеи, Гэри.
And I completely appreciate your ideas, Gary.
Если вы захотите меня уволить, я, безусловно, пойму.
If you want to fire me, I'd understand completely.
Но я безусловно пойму, если ты не захочешь.
But I completely understand if you don't want to.
ƒолжен признатьс€, что свадьба оказалась безусловно успешной.
Well, I had to admit... the wedding appeared to be a complete success.
Я, безусловно, пойму, почему студия захочет прекратить со мной работать.
I completely understand why the label would wanna drop me.
Централизм для Энгельса нисколько не исключает такого широкого местного самоуправления, которое, при добровольном отстаивании «коммунами» и областями единства государства, устраняет всякий бюрократизм и всякое «командование» сверху безусловно.
His idea of centralism did not in the least preclude such broad local self-government as would combine the voluntary defence of the unity of the state by the "communes" and districts, and the complete elimination of all bureaucratic practices and all "ordering" from above.
– Эдвина, я, безусловно, разделяю ваши чувства.
“Edwina, I’m completely sympathetic.
Такое безусловное чинопочитание было преградой между ним и его людьми.
Complete respect seemed to be a barrier between them and him.
Завершенное полностью дело, безусловно, было бы лучше, чем половина дела.
A complete case, surely, was better than half a case?
Он выглядел совершенно иначе, но это безусловно был Штурмхонд.
He looked completely different, but he was unmistakably Sturmhond.
Разумеется, у них есть полное право на личную жизнь, я безусловно это признаю.
They have every right to their personal lives. I agree completely.
— В одном ты безусловно прав — я подобен человеку, стоящему у моря.
But at least your metaphors are consistent — you have me completely at sea.
Он был очень бледный и прозрачный, безусловно, электронной природы, и смертельный.
The flame was a very pale pink and completely transparent. It looked electronic, deadly.
Он американец, следовательно, имеет право на безусловную поддержку своей страны.
He’s an American. Therefore, he deserves the complete support of his country.
Изменение было трудноуловимым, медленным, но безусловным. И долгое время он не мог вымолвить ни слова.
It was subtle, it had been slow, but it was complete, and for a long moment it silenced him.
adjective
Мы по-прежнему рассчитываем на получение от Индии безусловных гарантий против подобного развития событий.
We continue to look for categorical assurances from India against such an event.
15. Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует заявить о безусловной приверженности политике неприменения первым такого оружия.
15. All States possessing nuclear weapons should declare a categorical policy of no-first-use of such weapons.
5. Конституция Багамских Островов безусловно гарантирует защиту основных прав и свобод личности для всех лиц на всей территории страны.
The Constitution of The Bahamas categorically guarantees the protection of fundamental rights and freedoms of the individual for all persons throughout the country.
Удалось в условиях кризиса сохранить стабильность, достигнутый уровень материального благосостояния за счет безусловного выполнения публичных социальных обязательств.
During the crisis, stability was maintained, as was the level of material prosperity achieved, through the categorical fulfilment of public social obligations.
75. Что касается дипломатической защиты, то Соединенные Штаты считают, что это - безусловное дискреционное право государства, и категорически отрицают ее понимание как право индивидуального лица.
75. Concerning diplomatic protection, the United States believed that it was clearly a discretionary right of the State, and categorically rejected the notion that it was a right of the individual.
195. В свете этих замечаний для целей определения и классификации способов принятия достаточно будет, безусловно, указать в начале раздела Руководства по практике, посвященного формулированию возражений:
195. In the light of these observations, for the purpose of defining and categorizing acceptances, it is probably sufficient to indicate in the heading of the section of the Guide to Practice on the formulation of objections:
В данном случае также необходимо дать взвешенный ответ, который не может быть, безусловно, полностью отрицательным, как это могло бы показаться из некоторых возражений на оговорки такого типа.
Here again, a nuanced response is essential and it is certainly not possible to respond categorically in the negative, as would seem to be suggested by certain objections to reservations of this type.
3) По мнению Комиссии, в данном случае также необходимо дать взвешенный ответ, который не может быть, безусловно, полностью отрицательным, как это могло бы показаться из некоторых возражений на оговорки такого типа.
(3) Here again, in the Commission's view, a nuanced response is essential, and it is certainly not possible to respond categorically in the negative, as certain objections to reservations of this type would seem to suggest.
Ну, эй, это безусловно, Бобби.
Well, hey, that's categorical, Bobby.
Чего безусловно нельзя проделать с чужим человеческим телом?
What can you categorically not do to someone else's body?
Бывая в других городах Гора, я думаю, они успели насмотреться на весьма схожие сюжеты мозаичных картин, украшающих центральные работорговые дома каждого из городов, отличающиеся лишь тем, что там коленопреклоненная, насмерть перепуганная девица из Ара будет изображена распластанной у ног сурового воина, представителя того города! Насколько серьезно воспринимает мужское население Гора подобные особенности персонажей украшающих их город произведений искусств, зависит, конечно, от самого человека, но даже среди тех, кто при зрелом размышлении над ними и посмеется, безусловно, не найдется ни одного мужчины, который не рассматривал бы представительниц женской части населения других отдаленных от него городов как совершенно отличных от свободных женщин его собственного города: каждый мужчина, не задумываясь, воспринимает любую пришлую, иногороднюю женщину как существо неизвестное, враждебное и достойное лишь рабских цепей и кнута.
I am sure they have seen similar representations in their own cities, only there it is perhaps a wench of Ar who kneels, frightened, obedient, at the feet of one of their own warriors. How seriously the men of Gor understand these representations depends doubtless on the man; but even those who, upon reflection, laugh at them, I have found, do generally regard the women of other cities rather differently than they regard their own, thinking of them almost automatically, particularly if of a hostile city, in terms of slave steel and silk; women on Gor, like gold and weapons, tend to be categorized as spoils.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test