Translation examples
Безразличие здесь не выход.
Indifference is not an option.
Сейчас не время для благодушия и безразличия.
This is no time for complacency and no time for indifference.
Безразличие остальных не оправдывает бездействие.
Others' indifference is no excuse for inaction.
Нам известны последствия попустительства и безразличия.
We know the consequences of appeasement and indifference.
Однако проявление такого безразличия может стать для нас хорошим уроком.
But there are lessons to be learned from this indifference.
Отчуждением и безразличием граждан демократию не укрепить.
It is not through an alienated or indifferent citizenry that democracy will be strengthened.
безразличие общественности к борьбе с торговлей детьми.
Public indifference to the fight against trafficking in children
Мы должны отвергнуть безразличие как один из возможных вариантов поведения.
We must reject indifference as an option.
:: возможная враждебность либо безразличие институциональных культур;
:: Possibly hostile or indifferent institutional cultures
легкомысленного безразличи€ - апатии.
Religious indifference. Apathy.
Безразличие, наказание, препятствия.
Indifference, punishment, interruptions.
Заинтересованность, возмущение, безразличие.
In favor, indignant, indifferent.
Прогресс в сторону безразличия.
Progress toward indifference.
И если ты настаиваешь на своем безразличии к мистеру Бингли, не делай меня больше своей наперсницей.
and if you persist in indifference, do not make me your confidante.
Мистер Дарси слушал с совершенным безразличием, как она развлекалась подобным образом.
He listened to her with perfect indifference while she chose to entertain herself in this manner;
Это безразличие скорее всего должно было возрасти, а не уменьшиться от некоторых новых постановлений, сделанных в результате парламентского расследования.
This indifference, too, was more likely to be increased than diminished by some of the new regulations which were made in consequence of the Parliamentary inquiry.
Окончательность принятого им решения, о которой свидетельствовал его тон, граничила с безразличием. — Гарри, я уверен, Джеймс хотел бы, чтобы я был рядом с тобой.
He spoke with a finality bordering on indifference: “Harry, I’m sure James would have wanted me to stick with you.”
В то же время бесконечный ряд выражений товарной стоимости показывает, что она относится с полным безразличием ко всякой особой форме потребительной стоимости, в которой она проявляется.
At the same time, the endless series of expressions of its value implies that, from the point of view of the value of the commodity, the particular form of use-value in which it appears is a matter of indifference.
Но хотя мои настояния и могли несколько пошатнуть его решимость и на какое-то время задержать осуществление его первоначальных намерений, я все же не думаю, чтобы они в конце концов предотвратили его женитьбу, если бы вслед за тем, — я решился на это без колебаний, — я не убедил Бингли в безразличии к нему Вашей сестры.
But, however this remonstrance might have staggered or delayed his determination, I do not suppose that it would ultimately have prevented the marriage, had it not been seconded by the assurance that I hesitated not in giving, of your sister’s indifference.
Их патроны часто даже жалуются на независимость образа мыслей и действий пресвитерианских священников, которую они склонны объявлять неблагодарностью за прежние милости, но которая в худшем случае редко представляет собою что-либо большее, чем безразличие, которое, естественно, порождается сознанием, что не приходится больше ожидать дальнейших милостей этого рода.
Their patrons even frequently complain of the independency of their spirit, which they are apt to construe into ingratitude for past favours, but which at worst, perhaps, is seldom any more than that indifference which naturally arises from the consciousness that no further favours of the kind are ever to be expected.
На следующее утро Гарри проснулся слегка обалдевшим после целой серии долгих и запутанных снов, в которых Рон гонялся за ним, размахивая битой для квиддича. Но к полудню он уже готов был предпочесть эти сны реальности, где Рон, мало того что демонстративно не замечал Джинни и Дина, но еще и третировал с ледяным и надменным безразличием бедную Гермиону, которая страшно обиделась и никак не могла понять, в чем дело.
Harry awoke next morning feeling slightly dazed and confused by a series of dreams in which Ron had chased him with a Beater’s bat, but by midday he would have happily exchanged the dream Ron for the real one, who was not only cold-shouldering Ginny and Dean, but also treating a hurt and bewildered Hermione with an icy, sneering indifference.
С безразличием, быть может, если безразличие возможно в таких обстоятельствах.
Perhaps indifferent, if indifference could exist under such circumstances.
И вот я здесь - а стоило бы ответить безразличием на безразличие.
And here I am, though I should have requited indifference with indifference.
Это может быть безразличием.
That could be indifference.
А потом вдруг на нас нападает безразличие.
Then again, indifference descends.
Я был безразличен по отношению к ней.
I was indifferent towards it.
И вместе с безразличием к пространству пришло еще более полное безразличие ко времени.
And along with indifference to space there went an even more complete indifference to time.
Безусловно, это не было безразличием.
Certainly it was not indifference.
Одержимости демоном безразличия.
The daemon of indifference.
noun
Важно одно: чувство безразличия по отношению к ООН исчезло.
The important point was that there was no longer a sense of apathy about the United Nations.
Безразличие к политике и отсутствие интереса к участию в деятельности традиционных молодежных организаций, как представляется, является характерной особенностью более молодых поколений во многих странах.
Apathy towards politics and a lack of interest to participate in traditional youth organizations seem to characterize the younger generations of many countries.
Жертвами безумства одних и безразличия других пали более шести миллионов человек, особенно -- и подвергшись особой жестокости -- представители еврейского народа.
More than 6 million human beings -- especially, and with particular violence, members of the Jewish people -- lost their lives as victims of the insanity of some and the apathy of others.
Основными проблемами остаются отсутствие базовых услуг, включая водоснабжение, канализацию, электроснабжение и обеспечение жильем, а также общественное порицание и безразличие со стороны государства к работникам неформального сектора.
The lack of basic services, including water, sanitation, electricity and shelter, and stigma and State apathy towards informal-sector workers are major challenges.
Сотни миллионов бедных людей во всем мире живут лишь бы выжить, и зачастую неэффективность национальных систем или безразличие международных организаций лишают их даже такой возможности.
Hundreds of millions of poor people around the globe were hoping for a mere chance to survive, often denied them because of the failure of national systems or international apathy.
Таким образом, осуществление социально-экономических мер происходило в обстановке относительного безразличия без должного участия других партнеров, которые могли потребовать надлежащего осуществления этого Соглашения.
Economic and social policies were thus implemented in an atmosphere characterized by a fair amount of apathy, without strong pressure by other actors to make the Agreement work.
Среди лиц с ограничениями по зрению наблюдаются самые низкие показатели по здоровью по причине недостаточного медико-санитарного обслуживания, низкого уровня осведомленности и безразличия медицинского персонала.
Persons with visual disabilities have the lowest health outcomes as a result of the lack of health-care services, the low level of awareness and the apathy of health-care personnel.
- Безразличие убивает, Хэнк.
- Apathy kills, Hank.
Безразличие этих людей.
The apathy of these people.
- Апатия - это состояние безразличия.
- Apathy's the condition of not caring.
Не должны соглашаться с безразличием.
We must dissent from the apathy.
- Утри слезы, зеркало твое безразличие.
- Dry your tears, mirror your apathy.
Что за потрясающее выражение безразличия!
What an appalling expression of apathy!
Разве это, похоже на безразличие?
Does that feel like apathy to you?
- Ненависть гораздо лучше безразличия.
- It is? - Hate is so much better than apathy.
Он не хочет нашей смерти из-за безразличия.
He doesn't want us dead out of apathy.
В самом начале им пришлось столкнуться с глупостью и безразличием.
At the beginning they met with much stupidity and apathy.
Глубоким, трагическим безразличием веяло от Николь.
From Nicole flowed a vast tragic apathy.
Его апатичное безразличие на террасе было всего лишь уловкой.
His ruse of apathy on the terrace had been just that.
Мириэл, пребывавшая в состоянии болезненного безразличия, невольно возмутилась.
Miriel's irritable apathy was enlivened by a spark of indignation.
Не один Хроно проявлял полное безразличие к Звездному Страннику.
Chrono was not alone in his apathy about the Space Wanderer.
Деланное безразличие — это защита от безжалостного Рока.
Feigned apathy is a protection, a steeling of the will against the implacable Fates.
Там, где прежде царили мрак и безразличие, расцвели улыбки.
Where before gloom and apathy reigned, now smiles broke out.
Катилина — слишком насущная угроза для меня, чтобы меня смутило твое безразличие.
Catilina is too vicious a threat for me to bow to your apathy.
То, что вы можете посчитать апатией, скорее всего обычное безразличие или даже просто скука.
What you may consider apathy is usually simple disinterest or even boredom.
Но боюсь, состояние Вульфгара серьезнее, чем обычная скука; он постепенно впадает в глубокое безразличие.
But I fear that Wulfgar's state has transcended simple boredom, spilling into the realm of apathy.
В связи с этом оратор хочет знать, какие меры предпринимаются в целях устранения двух препятствий, указанных в докладе, - недостатка ресурсов для осуществления и безразличия жителей Гайаны к гендерным проблемам.
She would like to know, in that regard, what measures were being taken to remedy the lack of resources for implementation and the disinterest of the Guyanese in gender issues, two obstacles cited in the report.
Несмотря на похвальные усилия Председателя Группы, г-на Сренивасана (Индия), создается впечатление, что этому аспекту перестройки как будто бы мешает опасный феномен маргинализации и безразличия, в то время как оперативная деятельность страдает, прежде всего, от хронической эрозии ресурсов.
Despite the commendable efforts of the Chairman of the Group, Mr. Sreenivasan of India, it seems that this aspect of restructuring were the victim of a dangerous phenomenon — marginalization and disinterest — while operational activities are suffering, first and foremost, from a chronic erosion of resources.
Майя говорит "поздравляю", но тоном, показывающим её безразличие.
Maya says congratulations, but it's in a tone that connotes disinterest.
Око Господа раскрылось, и ты оказался в центре Его безразличия.
The eye of God dilated wide, and you were at the center of His disinterest.
А вы внимательно меня рассматривали! я вам не безразличен.
Well it seems as though you must have studied it very many times. That you will study so seriously an architectural magazine I can't even be bothered to read says that you can't be completely disinterested in me.
Когда они поместят тебя в дом престарелых это будет их оправданием, которое скрывает их безразличее с которым мы относимся к своим воспитателям.
When they put you in a home that will be their excuse to hide their disinterest... that we all have toward our up bringers.
Я изображал безразличие.
I pretended to be disinterested.
Но безразличие – отнюдь не грубость.
Disinterest, not necessarily rudeness.
Сверху вниз на него с надменным безразличием смотрел черный дрозд.
A blackbird stared down at him with lofty disinterest.
- Тейр с трудом придавал своему голосу холодное безразличие.
Thur struggled to keep his voice cool, disinterested.
Председательствующий комитетчик со скучающим безразличием кивнул и изрек: — Протест принимается.
The presiding Commissioner nodded with bored disinterest, and said, “Not in question.”
С рулевой палубы с притворным безразличием за ними наблюдала Станаджер Роуз.
From the helm deck, Stanager Rose looked on with pretended disinterest.
Затем с внушающим ужас безразличием солдаты начали избивать их и всячески издеваться над ними.
Then, with terrifying disinterest, the Provos proceeded to beat and brutalize them.
Она напомнила ему напускное безразличие кошки, играющей со своей добычей.
He thought of the seeming disinterest exhibited by a cat when it plays with its prey.
На самом деле джинсы здесь было не меньше, чем кожи, а взгляды посетителей по большей части отличались полным безразличием.
In reality, there was as much denim as leather, and the looks were disinterested.
Британский же Высокий комиссар в Родезийской Федерации лорд Олпорт -- который, как теперь видно из его архивных документов, был прочным сторонником проводимой Федерацией супрематистской политики -- в ночь авиакатастрофы выказывал безразличие к исчезновению самолета Генерального секретаря (к этому вопросу мы еще вернемся).
By contrast, the British High Commissioner to the Rhodesian Federation, Lord Alport, who can now be seen from his archived papers to have been a strong supporter of the Federation's supremacist policies, conducted himself on the night of the crash with an unconcern about the disappearance of the Secretary-General's aircraft to which we shall have to return.
После 15 лет безразличия и эгоизма ты вернулся!
After 15 years of neglect and selfish unconcern, to come back here!
Темы этой они избегали с тщательным безразличием.
They were avoiding the topic with a deliberate unconcern;
Меня вообще всегда ценили за безразличие.
I’ve always been given credit for my unconcern.
Себастьян затянул подпругу и с явным безразличием произнес:
Sebastian tightened a cinch with obvious unconcern.
Суини заморгала, пораженная его холодным безразличием.
Sweeney blinked at him, admiring his cool unconcern;
– В самом деле? – Она встретила это с удивительным безразличием.
‘Indeed?’ She braved it out with wonderful unconcern.
Именно поэтому твои друзья и смущены твоим безразличием.
This is why your friends are baffled by your unconcern.
Старый однокашник Мегрэ старательно изображал безразличие.
Maigret’s old school friend was making a violent effort to maintain his air of unconcern.
— А я и не беспокоюсь, — заявил Ридер с показным безразличием. — Но ему стоит побеспокоиться.
'I'm not worried about it,' said Rider with elaborate unconcern. 'But he'd better worry.
Это была женщина с ребенком на коленях; она смотрела в окно с обычным для ее пола безразличием к политике.
It was a woman, holding a child on her lap, and gazing out of the window with her sex's profound unconcern in politics.
Твое новообретенное безразличие перед лицом рака.
Your new found nonchalance in the face of cancer.
Чего ты пытаешься добиться своим этим безразличием?
What are you doing right now with this "Nonchalant-itude"?
То что ты называешь грустью, на самом деле было бодрым безразличием.
I-I think what you're calling sad was actually a jovial nonchalance.
Скромно, с подчеркнутым безразличием он сказал:
Diffidently, with exaggerated nonchalance, he said:
Маргарита была поражена безразличием этого мужчины.
Marguerite was gaping at the man's nonchalance.
Майрон пожал плечами, изображая безразличие.
Myron shrugged, feigning nonchalance.
С невероятным безразличием Малисия облокотилась о стену.
Malicia leaned against the wall with incredible nonchalance.
Сано с наигранным безразличием осматривал караульное помещение.
With feigned nonchalance, Sano gazed around the guardhouse.
С показным безразличием вы фланируете в направлении книжных полок.
With forced nonchalance, you saunter up to the bookcase.
Он говорил с подчеркнутым безразличием, удобно развалившись в кресле.
He spoke with studied nonchalance, sprawling comfortably on his chair.
Напускное безразличие, конечно, хорошая вещь, но всему есть пределы.
Laid-back nonchalance is all very well but there are limits.
- Интересная история, - заметил Кармоди с деланным безразличием.
‘Interesting sort of history,’ Carmody said, with unbearable nonchalance.
Женщина обслуживала новую клиентуру с шикарным безразличием.
The woman served her new clientele with superb nonchalance.
Однако задача нынешнего и будущих поколений заключается в том, чтобы не допустить конца мира в условиях сетований и чтобы жизнь на Земле не прекратилась в результате нашего безразличия.
It is, however, the cause of this and future generations to ensure that the world will not now end with a whimper and that life shall not perish from the Earth because of our selfish insouciance.
Что касается ситуации в больницах, то ее можно сравнить лишь с положением, существовавшим в годы второй мировой войны; несмотря на то, что лекарства, медицинское оборудование и топливо, предназначенные для населения, не подпадают под действие санкций, их доставка сопряжена с преодолением непонятного сопротивления и препятствий, к чему международное сообщество относится с безразличием, достойным лишь порицания.
General conditions in hospitals can be compared only to those prevalent during the Second World War, while drugs, medical equipment and gas deliveries for the population, although not subject to the sanctions, encounter incomprehensible obstacles and reprehensible insouciance of the international community.
Поза вполне раскованная, но Эрин чувствовала, что его безразличие обманчиво.
It was a relaxed position, but Erin sensed that his insouciance was deceptive.
Поклонившись с раздражающим безразличием, он помахал рукой и исчез.
With a bow of infuriating insouciance, he waved his arms and vanished.
– Всего лишь большие кошки, – с напускным безразличием заметил Лоуфорд.
'Just big pussy cats,' Lawford said with an insouciance he did not entirely feel.
– Слышь, а как ты здесь оказался? – спросил Крысиный король с деланым безразличием.
‘So what you here for, then, chal?’ asked King Rat, his insouciance wearing and affected.
Коко с чисто кошачьим безразличием вошёл в комнату так, словно вечером вообще ничего не случилось.
Koko walked into the room with feline insouciance as if nothing had happened all evening.
Если вы как и я обладаете чертой упрямого безразличия, то можете попробовать проехаться на автобусе, так ради шутки.
If, like myself, you are cursed with a streak of wayward insouciance, you might try the omnibus, just for a lark.
Артист, решил он, обладает собственным я и эксцентричностью, но вследствие значительно более высокого уровня сопереживания не смог вести себя по отношению к своим собратьям с тем же безразличием.
An artist, he had decided, possessed as much ego and eccentricity, but because of the added dimension of empathy could not behave toward his fellows with the same insouciance.
Оставляет конверт дозревать неделю или две, пока должное количество стаканчиков текилы не выводит его на необходимый уровень безразличия, и вскрывает письмо.
Leaving the envelope to mature for a week or two, therefore, he waits until the right number of tequilas has brought him to the right level of insouciance, and rips it open.
Обычно на одной неделе мне не приходится терять любимого человека и вонзать подсвечник в глаз вампиру. Ранее случалось либо одно, либо другое. — Уайрман пожал плечами, дабы продемонстрировать безразличие.
“I don’t usually lose someone I love and poke a candlestick in a vampire’s face in the same week. Usually it’s one or the other.” He shrugged his shoulders in an effort at insouciance.
Дик прикинул: рост, наверное, метр шестьдесят, не больше, но руки, сжимавшие сигарету, на удивление большие. Глаза у негра были прищуренными и мрачными, его манера держаться каким-то непостижимым образом говорила о безразличии к происходящему и дисциплинированности.
He was only about five eight, but Dick recognized certain things immediately: The hands holding a cigarette were surprisingly large. The eyes were narrow and surly. He held himself with an impossible combination of insouciance and discipline.
noun
Как насчёт раз утром, когда я прихожу в себя, и вечером, до того, как накатит безразличие, а в перерыве я буду постоянно думать о тебе.
How about once in the morning when I resuscitate and once at night before I go into torpor and I'll think about you nonstop in between.
И надеюсь, в эти свои дела она меня посвящать не станет.) Первое время она как с цепи сорвется (и вообразит, будто обрела свободу), станет непременной участницей ночных попоек, похабных разговоров, будет ворчать на преподавателей и учебный план, не заинтересуется ни одним курсом лекций, но кое-как, без особого труда, сдаст все предметы, если только не махнет на все рукой по той простой причине, что ею завладеют безразличие и оцепенение (она их будет превозносить как нечто мистическое и возвышенное, как признак выдающегося ума).
And I hope she never decides to confide in me about that.) She will go wild for a while (and think she is free), have all-night revels and bull sessions, complain about her teachers and curriculum requirements, have no interest in any of her academic subjects but get passing grades in all with very little work, if she doesn’t drop out altogether because of sheer dejection and torpor (which she will eulogize into something mystic and exalted, like superior intelligence).
И этот страх перед последней войной столь велик, что он ведет к росту ужасающего безразличия к гонке вооружений и применению неядерного оружия.
This terror of the final war is so great that it has spread the most frightening insensibility towards the arms race and the use of non-nuclear weapons.
Деревенские манеры правителя который презирал такую славу, и был безразличен к такой удаче, вскоре вызвали отвращение к учтивости его подданнных;
the rustic manners of a prince Who disdained such glory, And was insensible of such happiness,
Его уверенность в безразличии ее сестры к Бингли она тут же сочла ложью, а указание на истинные и гораздо худшие возражения против их брака так ее разгневало, что уничтожило всякое намерение быть к нему беспристрастной.
His belief of her sister's insensibility she instantly resolved to be false; and his account of the real, the worst objections to the match, made her too angry to have any wish of doing him justice.
Но не столько это поразило Мельмота, сколько полнейшее безразличие его к людям, терпевшим бедствие, и к окружавшему его ужасу, и он воскликнул: - Милосердный боже, возможно ли, что существо, всем видом своим похожее на человека, стоит здесь недвижно, не сделав ни малейшего усилия, чтобы помочь этим несчастным, и даже нисколько им не сочувствует?
But this did not strike him so much as his obvious insensibility to the distress and terror around him, and he exclaimed aloud, ‘Good God! is it possible that any thing bearing the human form should stand there without making an effort, without expressing a feeling, for those perishing wretches!’ A pause ensued, or the blast carried away the sound;
В других случаях безразличие граничит с пособничеством: "...убирайтесь в Руанду...", - заявляют военные жертвам "интерхамве", продолжая заниматься мародерством.
On other occasions indolence is combined with complicity: "... go home to Rwanda ..." soldiers said to Interahamwe victims as they proceeded to loot them.
Развернув его и пробежав глазами, он посмотрел на своего собеседника, наблюдавшего за ним с притворным безразличием.
This he spread, cast an eye over, and then looked up at his companion, who was watching him with simulated indolence.
он медленно обвел взглядом морщинистое, словно выдубленное временем, с застывшим выражением безразличия лицо Бермудеса, его щуплую, старчески сгорбленную фигуру, вжавшуюся в красный бархат просторного кресла.
he ran his eyes slowly over the tanned and indolent face of Bermúdez, the old-before-its-time, ascetic body sunken in the broad red velvet chair.
Не в том было дело, что занятия начались в июне вместо апреля, и не в том, что профессора были такие же ветхие, как те скрипучие кафедры, на которые они всходили, — нет, его удивляло безразличие сокурсников к разговорам о книгах и вялое равнодушие — к разговорам о политике.
Not that the classes began in June instead of April, not that the professors were as decrepit as the desks, he thinks, but his schoolmates’ lack of interest when the subject of books came up, the indolence in their eyes when it was politics.
этот человек, который временно играл не свою роль и хорошо это знал, мирился с этим потому, что была причина, заставлявшая его терпеть, достаточно веская и явно слишком важная, или, во всякое случае, слишком личная, чтобы открыть ее своим теперешним знакомым, этот человек, который позже выказал такую же лень, почти полное отсутствие интереса, такое же безразличие, когда поднялся шум вокруг помолвки, которая — сколько было известно в Джефферсоне — так и не состоялась и существования которой сам Бон никогда не подтверждал и не отрицал;
this man miscast for the time and knowing it, accepting it for a reason obviously good enough to cause him to endure it and apparently 'too serious or at least too private to be divulged to what acquaintances he now possessed—this man who later showed the same indolence, almost uninterest, the same detachment when the uproar about that engagement which, so far as Jefferson knew, never formally existed, which Bon himself never affirmed or denied, arose and he in the background, impartial and passive as though it were not himself involved or he acting on behalf of some absent friend, but as though the person involved and interdict were someone whom he had never heard of and cared nothing about.
Место общей встречи — кухня, в мавзолейном безразличии которой сбилась подавленная, полусонная компания.
The rendezvous-point is the kitchen, in whose mausoleum frigidity a glum, sleepy-headed company has gathered.
Свет звезды ледяной и холодной луны Отражается в бездне полумертвого мира, Где пустым безразличием тени полны,
I am the Planet eremite, the gaunt repulsor of the light That falls like icy rain at night, from frigid stars and moons a-cold. Ye have not seen a world like this—the blank and oceanless abyss,
Тедра не могла представить себя среди них, особенно после того не слишком дружественного приема, который они ей оказали. Некоторые из этих свободных женщин поздоровались с Тедрой, не скрывая холодного безразличия.
Tedra couldn’t see herself doing the same, especially after the less than friendly welcome she had received from those free women, several of whom had been downright frigid during the introductions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test