Translation for "безнравственная" to english
Translation examples
adjective
Безнравственно по своей сути вооружение, безнравственен молох войны.
Weapons are immoral, just as the Moloch of war is immoral.
И это не только безнравственно.
This is not only immoral.
Они не только несправедливы, но и безнравственны.
They are not only unfair but immoral.
Это несправедливо; это безнравственно.
That is unjust; that is immoral.
И безнравственно не замечать этого.
Indeed it is immoral to fail to take note of this.
Приводимые причины безнравственно прагматичны.
The reasons given are insidious and immoral.
Он осуждал дискриминацию и безнравственность, неравенство и эксплуатацию.
He condemned discrimination and immorality, inequality and exploitation.
e) пропаганда порнографии, безнравственности (статья 4).
(e) to propagate pornography or immorality (art. 4).
Вы ведете себя безнравственно!
You behave immorally!
Она поступила безнравственно.
What she did was immoral !
Мне кажется, это безнравственно.
I feel it's immoral.
-Ћюбое вли€ние безнравственно.
- All influence is immoral.
– Интересно, не безнравственность ли этому причиной. – Какая безнравственность?
“I wonder whether it’s not because of all the immorality.” “What immorality?”
– Конечно, нет. Это было бы безнравственно.
“Of course not. That would be immoral.”
— Разве Ричард был безнравственным?
Was Richard III immoral?
Нет, это, должно быть, безнравственность.
No, that must be immorality.
Раз они сторонники столь безнравственных теорий, значит, и сами они безнравственны;
As they maintained immoral propositions, they must needs be immoral: calumnies were invented about them.
Всякое влияние уже само по себе безнравственно, — безнравственно с научной точки зрения. — Почему же?
All influence is immoralimmoral from the scientific point of view.” “Why?”
– То, что делает этот человек, безнравственно.
‘What that man is doing is immoral.’
Нет книг нравственных или безнравственных.
There is no such thing as a moral or an immoral book.
adjective
<<Терроризм представляет собой предательский, безнравственный и постоянно меняющий свои формы вид преступления, жертвами которого становится прежде всего население государств, в которых совершаются эти варварские деяния.
Terrorism is a treasonable, wicked and many-sided crime that especially victimizes the inhabitants of those States in which the barbarous terrorist acts are committed.
В связи с этим любая попытка поставлять в Ирак без его согласия какиелибо товары под предлогом оказания так называемой гуманитарной помощи нацелена на представление в радужных тонах гнусной американо-британской агрессии и сокрытие ее безнравственных колониалистских целей.
Accordingly, any attempt to bring any supplies into Iraq without its consent, under the cover of so-called humanitarian assistance, is designed to embellish the odious American-British aggression and to disguise its wicked colonialist purposes.
- Он не безнравственый пират!
- He's no wicked pirate!
Это было восхитительно безнравственно.
It would have been deliciously wicked.
Потому что безнравственная, мелкая женщина.
BECAUSE I'M A WICKED, SHALLOW WOMAN.
О, это просто безнравственно (прим. - игра слов)
Oh, it's just Wicked.
Монашки говорят, все мужчины безнравственны.
The nuns say all men are wicked.
Да, у нас будет безнравственное празднование.
Yeah, we'll have a wicked celebration.
Вы безнравственная женщина, если я...
You are a wicked woman, and if I...
Я был очень безнравственным человеком, Пилар.
I've been a very wicked man, Pilar.
Я недостаточно безнравственен для себя!
I wasn't wicked enough for me!
Вы ведь не считаете танцы безнравственными?
You do not believe it is wicked to dance?
Ах, какой это безнравственный мир!
Oh! it's a wicked world.'
А какое у нее белье – да это просто безнравственно!
And her underclothing - it's wicked!
Потому, что их безнравственные правители платят и за чувства.
because their wicked rulers play upon this sentiment.
Они недостаточно безнравственны для меня, Квинн и Мона.
They weren't wicked enough for me, Quinn and Mona.
Есть города, слишком безнравственные, чтобы испытывать страдания.
Some cities are too wicked to be suffered.
Неужто это так ужасно и безнравственно с моей стороны?
Isn't it wicked and dreadful of me?
adjective
Безнравственность общества несовместима с культурными ценностями и свободой вероисповедания и отправления культа.
A licentious society was incompatible with cultural particularism and with freedom of belief and worship.
Безнравственность, идолопоклонство, магия, обжорство и пьянство.
Licentiousness, idolatry, sorcery... gluttony, and drunkenness.
Это случилось, когда я поняла, что он был самым безнравственным человеком,
It was then I... discovered he was a most licentious man,
Отлично. Именно это и любят в "The Nation". Грамотно, но слегка безнравственно.
It's terrific,exactly what "The Nation" likes... literate but a little licentious.
И — тем печальнее — скорбь о случившемся еще усугубляется в данном случае из-за того, что, как я узнал от моей дорогой Шарлотты, безнравственность Вашей дочери в какой-то мере объясняется излишней терпимостью, допущенной при ее воспитании.
And it is the more to be lamented, because there is reason to suppose as my dear Charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your daughter has proceeded from a faulty degree of indulgence; though, at the same time, for the consolation of yourself and Mrs.
Оно несло в себе аромат безнравственности, и Джесси его обожала.
It gave her an aroma of licentiousness, and she adored that.
Я даже, у дивился, как столь добродетельная королева терпит вопиющую безнравственность вокруг себя.
With such a virtuous queen, I am surprised she tolerates such licentiousness around her.
— Какие развлечения задерживают вас в городе допоздна и зачем ездить в безнравственный Лиде?
‘What excitements keep you late in town and take you across to licentious Leeds?’
во время карнавала во всем содержится особый смысл, даже в кажущихся тривиальными или безнравственными поступках.
during Carnival there was a point to everything, even the most apparently trivial or licentious activities.
Конечно, более респектабельные банкиры уже давно отказались давать деньги безнравственному графу, но уличные ростовщики только рады были ублажить его.
While the more respectable bankers had long ago refused to loan the licentious earl any more money, the street corner lenders were more than happy to accommodate the man.
– Мне не терпится примерить свое. Это самый непристойный костюм, какой я видела. Его единственная цель – вызывать чувственные, сладострастные, безнравственные, развратные, похотливые порывы в чреслах бабников-мужчин.
I can't wait to get into mine. It is the most indecent outfit I've ever seen, with no other purpose than to excite lewd, libidinous, lascivious, licentious, lecherous, lustful longings in the loins of Lotharios.
Вот таким человеком и был Клэггерт; в нем таилась маниакальная злоба, отнюдь не привитая ему дурным воспитанием, развращающими книгами или распутной жизнью, но врожденная, присущая самой его натуре — короче говоря, «безнравственность от природы».
Now something such an one was Claggart, in whom was the mania of an evil nature, not engendered by vicious training or corrupting books or licentious living, but born with him and innate, in short "a depravity according to nature."
Но недалекий и импульсивный, да еще разволновавшись (Софи и представить не могла, что пожилой мужчина лет семидесяти может стесняться) и под действием вина, генерал чувствовал себя обязанным что-то говорить. Его вульгарные шутки и приземленные радости шокировали ее, генерал показался ей грубой, безнравственной, распущенной карикатурой на своего сына.
but he was chuckle-​headed and impulsive; and when he was nervous (Sophia had no idea that a man of nearly seventy could be shy) and in wine, he felt he had to be talking: his outrŽ facetiousness, his broad, earthy pleasantries shocked her extremely, and he seemed to her a coarse, licentious, rakish, unprincipled caricature of his son.
adjective
Во всех остальных отношениях он обыкновенно возвращается более тщеславным, более безнравственным и более неспособным к какому бы то ни было занятию или делу, чем это могло бы быть, если бы он оставался дома.
In other respects he commonly returns home more conceited, more unprincipled, more dissipated, and more incapable of any serious application either to study or to business than he could well have become in so short a time had he lived at home.
– Я вам не верю! Вы безнравственны и вульгарны и…
‘I don’t believe you. You are unprincipled, and vulgar, and –’
Я мог сразу сказать, что он был злее меня и безнравственней.
Offhand, I would say that he was a trifle meaner and more unprincipled than I.
Послышался легкий стук в дверь, и в комнату вошел новый гость. Это был не кто иной, как сам Оливье ле Дэн, иначе Оливье Негодяй, или Оливье Дьявол. Мы уже описывали наружность этого замечательного, но безнравственного человека.
A low tap at the door announced a visitor – it was presently opened, and Oliver Dain, or Mauvais, or Diable, for by all these names he was known, entered the apartment. This able but most unprincipled man has been already described, in so far as his exterior is concerned.
Мы были бы безнравственны, если бы делали то, что нам нравится, не думая о великих нуждах и благе человечества в целом. — Я считаю, что теперь моя очередь говорить, — вмешался Джиндибел. — Советник Тревиз, не дайте узкому местничеству провести вас.
Were we that unprincipled, we could have proceeded with what we would find most pleasing to ourselves with no concern for the greater needs and good of humanity as a whole.” Gendibal said, “I believe it is my turn to speak. Councilman Trevize, do not be guided by narrow parochialism.
Но с каждым разом ее отвращение к этому человеку только возрастало, и она так против него ожесточилась, что не решалась заговорить, боясь, как бы не ранить Марианну еще больней, увидев в этом разрыве не потерю для нее, но, напротив, избавление от худшего из зол – от уз, навеки скрепивших бы ее с безнравственным человеком,– истинное спасение, милость провидения.
but every perusal only served to increase her abhorrence of the man, and so bitter were her feelings against him, that she dared not trust herself to speak, lest she might wound Marianne still deeper by treating their disengagement, not as a loss to her of any possible good but as an escape from the worst and most irremediable of all evils, a connection, for life, with an unprincipled man, as a deliverance the most real, a blessing the most important.
adjective
Этого достаточно для того, чтобы мы взяли на себя обязательство сделать все возможное для создания мира, равноценного тому самому глубокому, волшебному и богатому периоду жизни человека -- детству, которое во все времена служило критерием того, насколько поступки взрослых являются нравственными или безнравственными.
It would be enough now for us to commit ourselves to do everything possible to create a world equal to what is the deepest and most magical and richest of humanity -- childhood, which for all eternity has served as a mirror of our good conscience and bad conscience as adults.
Это может быть великодушием против безнравственности.
It might be innate goodness versus innate badness.
- Потому что у него был роман? Это делает его виновным только в безнравственности.
That makes him guilty of bad judgment.
Разве что покрасить мой дом. Уже достаточно безнравственно то, что ты солгал своей семье но как ты можешь позволять этим людям считать тебя целителем?
It's bad enough to lie to your family but how can you let these people think you're a healer?
Я же совсем не безнравственная женщина, нет.
I’m not a bad woman really—I’m not.
И как слабы безнравственные мужчины!
How weak bad men are!
– О нет, Морис не безнравственный, вы не должны так думать!
“Ah, you are not to believe that Morris’s moral character is bad.”
– Я вот думаю про актрис. Интересно, они все безнравственные?
“I wonder about actresses; are they all pretty bad?”
Процесс как таковой не бывает ни нравственным, ни безнравственным.
Process as process is neither morally good nor morally bad.
Какая же чаша перевесит на весах безнравственности — убийство или оскорбление?
On the scale of badness, which weighed the heaviest, murder or abuse?
Отсутствие знания или нежелание знать — дурно, по меньшей мере безнравственно.
Not knowing, or refusing to know, is bad, or amoral, at least.
А так называемые безнравственные женщины способны на жалость, раскаяние, самопожертвование.
Bad women, as they are termed, may have in them sorrow, repentance, pity, sacrifice.
И я думаю — нет, я уверена, — что миссис Эрлин нельзя назвать безнравственной женщиной.
And I don't think Mrs. Erlynne a bad woman - I know she's not.
adjective
Женщины совершенно безнравственные создания
Women are the most unmoral people there are.
Это был безнравственный и бесчестный поступок.
This was an unmoral and disgraceful act
Отвратительно, безнравственно, экскрементально.
Disgusting, unmoral, excremental.
Лигу трезвости, Женский христианский союз в защиту сухого закона - все прочие организации по борьбе с пьянством, "Напап" и все прочие общества по борьбе с пороком, доблестно добивающиеся установления цензуры над безнравственными романами, картинами, кинофильмами и драматическими произведениями.
The Anti-Saloon League, the W. U., and the other organizations fighting alcohol. The Napap and the other Vice Societies doing such magnificent work in censoring unmoral novels and paintings and motion pictures and plays.
adjective
Он и его безнравственные сотоварищи ходят туда после работы, чтобы напиваться до потери пульса.
He and his fellow reprobates go there after work to drink themselves into stupors.
Тут Кэтрин внезапно прервала Мориса. Все его хитроумные вопросы прошли мимо нее. Кэтрин казалось, что страшные слова "лишит наследства", за которыми так явственно слышалось обвинение в безнравственности, повисли в воздухе и даже словно бы звучат все громче и громче.
Here, suddenly, Morris was interrupted; these ingenious inquiries had not reached Catherine’s ears. The terrible word disinheritance, with all its impressive moral reprobation, was still ringing there—seemed, indeed, to gather force as it lingered.
adjective
Я описал мистера Уиллоби, как самого безнравственного человека.
I have described Mr. Willoughby as the worst of libertines.
— Ладно, я перефразирую вопрос, чтобы он не звучал для тебя безнравственно.
“I’ll rephrase the question, so it doesn’t make you sound like a libertine.
у него долгов больше, чем видов на будущее, а такие безнравственные наклонности вряд ли делают его привлекательным на ярмарке женихов!
and is, besides, a gamester, with more debts than expectations, and such libertine propensities as scarcely render him a desirable catch in the marriage mart!
adjective
Не может быть политически правильным то, что безнравственно.
Nothing is politically right which is morally wrong.
Такие акты достойны осуждения и являются безнравственными.
Such acts were to be condemned, as they were morally wrong.
Безнравственно и аморально уничтожать жизнь - жизнь живого эмбриона человека, - для того чтобы спасти другую жизнь.
It was morally and ethically wrong to destroy life -- that of the living human embryo -- in order to save life.
Накопившееся чувство отчаяния заставляет отдельных палестинцев совершать ужасные и порой безнравственные акты.
Mounting despair was driving some Palestinians to commit horrific and sometimes morally wrong acts.
По мнению Ганы, блокада является безнравственным действием, поскольку лишение суверенного государства-члена международного сообщества плодов внешней торговли является недопустимым.
Ghana views the embargo as morally wrong because to deny a sovereign State, a member of the international community, the benefits derived from external trade is indefensible.
Ужасы человеческой безнравственности, совершаемые во всем мире, если с ними не бороться, подрывают общепринятые человеческие понятия справедливости и несправедливости, добра и зла и подрывают веру в человечество.
The horrors of human depravity all over the world, if not dealt with, diminish humanity's notions of right and wrong, of good and evil, and erode faith in mankind.
Сравнивая информацию, которая содержится в пунктах 20 и 42 доклада о ходе осуществления решений Саммита тысячелетия, нельзя не прийти к выводу, что некоторые приоритеты и решения правительств безнравственными по своей сути.
Comparing the information contained in paragraphs 20 and 42 of the report on the outcome of the Millennium Summit, one cannot but conclude that some of the priorities and decisions of Governments are morally wrong.
Это безнравственно, получить с этого прибыль.
It would be morally wrong to profit from this.
Твои жестокие и безнравственные родственники не принимают во внимание, что справедливо, а что - нет
Your cruel and corrupt relatives have no regard for right and wrong.
Есть вопрос. В какой мере безнравственно было использовать знания о будущем, чтобы поправить свои дела в настоящем?
Was it wrong of me to guide the future use?
Я считала тебя банальной типичной безнравственной девицей из Общества, но ты доказала, что я ошибалась.
I thought you were a vapid, amoral sorority stereotype, but you proved me wrong.
Нет, Джез, худшее, что о тебе можно сказать, это то, что ты безнравственный эгоист, чьи лень, цинизм и презрительный, полный иронии взгляд на мир, олицетворяют все то плохое, что есть в нашем поколении.
- No, Jez. The absolute worst thing anyone could say about you is that you were a selfish moral blank whose lazy cynicism and sneering, ironic take on the world encapsulates everything wrong with a generation.
Она не видела в этом ничего безнравственного.
Morally wrong she did not think it.
Словно он совершал что-то безнравственное.
It was almost as though he had done some moral wrong.
Никогда не говоришь ничего нравственного — и никогда не делаешь ничего безнравственного.
You never say a moral thing, and you never do a wrong thing.
Девчонкам безнравственно красить губы и носить платья с вырезом для загара.
It was a moral wrong for girls to wear lipstick or sun-backed dresses.
— Если мне известно то, что может вам помочь упрятать его за решетку, то с моей стороны было бы безнравственным оставаться в стороне, в то время как по его вине от наркотиков каждую секунду гибнут люди.
Because if I know anything about him that would help you build a case against him, help put him in prison, then it would be wrong for me to play it safe while he goes on bringing drugs into the country every week.
adjective
- Нас растили немного безнравственно.
- We ran a little wild.
15 июля, безнравственный, хотя и являюсь христианином.
July 15, and a wild want to itle Christian.
Одна из самых способных, плодотворных сотрудников в фирме... лишена партнерства, потому что ее образ жизни недостаточно безнравственный.
She's one of the brightest, productive associates at the firm denied partnership in part because her lifestyle wasn't wild enough.
Он поехал на континент, когда ему исполнилось двадцать лет, и вскоре слухи о его безнравственном поведении и дебошах дошли до нашего отца.
He went off on his Grand Tour at the age of twenty and stories soon reached our father of his wild excesses and debaucheries.
Я взывала не к кому-то, не к чему-то, я пыталась (криком) пробиться сквозь что-то, сквозь это противодействие, сквозь эту яростную, недвижимую, твердую как скала, враждебную мне силу, которая заставила меня остановиться: сквозь это виденье, это знакомое кофейное лицо, сквозь это тело (кофейные босые ноги неподвижно застыли на голом полу, а позади поднимался изгиб винтовой лестницы), не больше моего, которое совсем не шевелилось, ничуть не перемещалось в пространстве (она даже не отвела от меня взгляда, потому что смотрела не на меня, а сквозь меня, очевидно, все еще раздумывая о том, как мое вторжение нарушило цельность четырехугольника открытой двери), а, казалось, растягивалось, отбрасывая вверх что-то непостижимое — не душу, не дух, а скорее нечто такое, что с напряженным вниманием прислушивалось к чему-то для меля недоступному и недозволенному, постигая и воспринимая какую-то невидимую тайну, унаследованную от расы более древней и чистой, нежели моя, и именно благодаря этому в разделяющей нас пустоте возникло то, что я ожидала здесь найти (да, непременно должна была найти, а иначе — хоть я там и была и дышала, мне пришлось бы усомниться, родилась ли я вообще когда-либо на свет) — эта давным-давно запертая душная спальня, эта не застланная простыней постель (супружеское ложе любви и скорби), бледный окровавленный труп в залатанном выцветшем сером мундире, алую кровь на голом матрасе, коленопреклоненная невенчанная вдова — меж тем как я (вернее, моя телесная оболочка) еще не остановилась (для этого требовалось прикосновение, рука), я, безрассудная жертва самовнушенья, все еще верила: то, что должно быть, будет, не может не быть, а иначе мне пришлось бы усомниться не только в своей жизни, но и в своем здравом уме; я бегу, бросаюсь на это непроницаемое кофейное лицо, на эту холодную, беспощадную, бессмысленную (нет, только не бессмысленную, все что угодно, только не бессмысленную — ведь черная податливая кровь, которую он оплодотворил, взяла от него ясновидящую волю и разбавила его абсолют безнравственного зла) копию его лица, которую он породил и которой повелел распоряжаться здесь в его отсутствие;
I was crying not to someone, something, but (trying to cry) through something, through that force, that furious yet absolutely rocklike and immobile antagonism which had stopped me—that presence, that familiar coffee-colored face, that body (the bare coffee-colored feet motionless on the bare floor, the curve of the stair rising just beyond her) no larger than my own which, without moving, with no alteration of visual displacement whatever (she did not even remove her gaze from mine for the reason that she was not looking at me but through me, apparently still musing upon the open door's serene rectangle which I had broken) seemed to elongate and project upward something—not soul, not spirit, but something rather of a profoundly attentive and distracted listening to or for something which I myself could not hear and was not intended to hear—a brooding awareness and acceptance of the inexplicable unseen, herited from an older and a purer race than mine, which created postulated and shaped in the empty air between us that which I believed I had come to find (nay, which I must find, else breathing and standing there, I would have denied that I was ever born)—that bedroom long-closed and musty, that sheetless bed (that nuptial couch of love and grief) with the pale and bloody corpse in its patched and weathered gray crimsoning the bare mattress, the bowed and unwived widow kneeling beside it—and I (my body) not stopping yet (yes, it needed the hand, the touch, for that)—I self-mesmered fool who still believed that what must be would be, could not but be, else I must deny sanity as well as breath, running, hurling myself into that inscrutable coffeecolored face, that cold implacable mindless (no, not mindless: anything but mindless: his own clairvoyant will tempered to amoral evil's undeviating absolute by the black willing blood with which he had crossed it) replica of his own which he had created and decreed to preside upon his absence, as you might watch a wild distracted nightbound bird flutter into the brazen and fatal lamp. 'Wait,' she said.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test