Translation for "безлюдный" to english
Translation examples
adjective
Физулинский район по сути дела является безлюдным.
The Fizuli District is essentially deserted.
Даже в те дни, когда артиллерийский обстрел ведется неинтенсивно, общественный транспорт не функционирует, на работу выходит лишь незначительное количество людей, а улицы в основном безлюдны.
Even on a day when the shelling is light there is no public transport, few people go to work and the streets are largely deserted.
О том, что это была тщательно спланированная эвакуация, свидетельствует число совершенно безлюдных городов и селений, в которые вошли хорватские воинские части и полицейские силы.
That this was a highly organized evacuation can be testified to by the number of totally deserted towns and villages which Croatian military and police forces entered.
После того как их наконец пропустили в Тулькарм, их поездка по безлюдному городу проходила беспрепятственно до тех пор, пока на одном из городских перекрестков им не встретился бронетранспортер.
When they were finally allowed to enter Tulkarem, they travelled freely across the deserted city until they encountered an armoured personnel carrier at one of the main crossroads in the city.
Полицейские отвезли их в безлюдное место, связали по рукам и ногам, набросили на голову одежду и поливали из шланга водой, направляя струю прямо в лицо.
Taking them to a deserted spot, the police bound them hand and foot, covered their faces with cloths and doused their faces with water from a hose.
98. Гн Липпиатт (Интернационал <<Мы>>) говорит, что сахарский народ сохраняет терпение и силы к выживанию в одном из самых безлюдных уголков планеты -- алжирской части пустыни Сахара.
98. Mr. Lippiatt (WE International) said that the Saharan people had remained patient, surviving in one of the most desolate places on the planet, the Sahara desert in Algeria.
Родители запрещали дочерям посещать занятия, опасаясь за их безопасность, и учащиеся и учителя женского пола вынуждены преодолевать большие расстояния по безлюдным районам, с тем чтобы избежать встречи с солдатами и поселенцами.
Parents have prohibited daughters from attending classes out of fear for their safety, and female pupils and teachers walk long distances in deserted areas to avoid soldiers and settlers.
, однако арестованных нередко доставляют в безлюдные места, в "дома", местоположение которых потерпевшие не могут определить, так как они находились в них и по пути к ним с завязанными глазами, либо на берег реки, в которую их грозят сбросить.
142. Torture may be inflicted on police premises but it is not uncommon for detainees to be taken to deserted spots, to "houses" whose whereabouts alleged victims cannot identify because they were taken to them blindfolded, or to river banks where they are threatened with being thrown in.
47. Другим тревожным примером прямых атак правительственных сил на гражданские цели является нападение сотрудников Центральной резервной полиции (ЦРП) 12 мая на Тавиллу, в результате которого город оказался совершенно безлюдным.
47. In another worrying example of a direct attack on civilian targets by Government forces, an attack on Tawilla by members of the Central Reserve Police (CRP) on 12 May left the town completely deserted.
Улицы были безлюдны.
The streets were deserted.
Было достаточно безлюдно.
It was pretty deserted.
- Это место безлюдное.
- This place is deserted.
Деревня безлюдна, босс.
The village is deserted, Boss.
Это не безлюдная местность.
This area isn't deserted.
в этом безлюдном месте.
in this deserted place.
- Безлюдное не значит безопасное.
- Deserted don't mean safe.
Тут безлюдно, не находишь?
It's deserted, isn't it?
Кругом пустота, улицы безлюдны...
Everything empty, the street deserted...
Малфой окинул испуганным взглядом безлюдную местность.
Malfoy was staring madly around at the deserted landscape.
В школе в это полночное время было совершенно безлюдно.
The school was quite deserted; it was surely past midnight.
Дверь открылась, и они вышли в атриум, теперь уже почти безлюдный.
The doors slid open and they stepped out into the now almost-deserted Atrium.
Редкой цепочкой, крадучись, по безлюдной улице двигались к больнице волшебники и волшебницы.
A small trickle of witches and wizards was creeping furtively up the otherwise deserted street to visit the hospital.
Он ожидал этого, но не был готов к обжигающей волне панического ужаса, которая окатила его при виде безлюдной комнаты.
He had expected this, yet was not prepared for the molten wave of dread and panic that seemed to burst through his stomach at the sight of the deserted room.
Неказистые улицы были почти безлюдны, но убогая маленькая станция метро оказалась полна ранних пассажиров.
The run-down streets were almost deserted, but when they arrived at the miserable little underground station they found it already full of early-morning commuters.
— Умираю с голоду, — сказал Гарри, как только дверь за ними закрылась, и все трое почти бегом заспешили к замку по безлюдным темным лужайкам.
“I’m starving,” said Harry, once the door had closed behind them and they were hurrying through the dark and deserted grounds;
Они с Дамблдором оказались на безлюдной деревенской площади, в центре которой стоял старый военный памятник и несколько скамеек.
He and Dumbledore were now standing in what appeared to be a deserted village square, in the center of which stood an old war memorial and a few benches.
В первом же безлюдном коридоре Гарри набросил на себя мантию-невидимку; впрочем, необходимости в этом не было — добравшись до нужного места, он никого там не обнаружил.
Harry slipped on his Invisibility Cloak once he had found an empty passage, but he need not have bothered. When he reached his destination he found it deserted.
В самых безлюдных местностях Норвегии и Шотландии имеются пастбища для скота, который доставляет молоко и приплод в количестве, достаточном не только для содержания всего того количества труда, которое необходимо для ухода за этим скотом и для оплаты обычной прибыли фермера или владельца стад, но, и для доставления небольшой ренты землевладельцу.
The most desert moors in Norway and Scotland produce some sort of pasture for cattle, of which the milk and the increase are always more than sufficient, not only to maintain all the labour necessary for tending them, and to pay the ordinary profit to the farmer or owner of the herd or flock; but to afford some small rent to the landlord.
Внутри было безлюдно.
This one was deserted.
Дорога была безлюдной.
The road was deserted.
По-прежнему безлюдно.
It was still deserted.
Там было тихо и безлюдно;
It was peaceful and deserted there;
И намного более безлюдная.
And a lot more deserted.
Местность была совершенно безлюдная.
The area was deserted.
Площадь была безлюдна;
The whole fair–ground was deserted.
Сельская местность тоже была безлюдна.
The countryside was deserted, too.
Вестибюль показался ей безлюдным.
The lobby appeared to be deserted.
Заведение выглядит безлюдным.
The place seems to be deserted.
adjective
1. Производство выстрелов боевыми патронами в безлюдном месте
1. Firing projectiles in an uninhabited place
На безлюдном континенте Земли также можно избежать катастрофы.
On Earth's last uninhabited continent, disaster can also be avoided.
:: Не пытайтесь сократить путь, передвигаясь по темным, безлюдным или небезопасным участкам.
:: Avoid going through places that are dark, uninhabited or inhospitable.
Кроме того, минное поражение оставляет огромные пространства сельскохозяйственных земель бесплодными и безлюдными.
Moreover, mine contamination has rendered huge expanses of agricultural land unproductive and uninhabitable.
Путешественники открыли существование огромных безлюдных пространств, куда не ступала нога человека и где в изобилии присутствовали различные формы жизни в виде совершенной и самодостаточной системы.
Explorers revealed the existence of vast uninhabited wilderness that was teeming with different forms of life, perfect and complete in and of themselves and, never even seen by humans.
Эта статистика рисует мрачную картину мира, который наши будущие поколения могут найти безлюдным из-за безответственной и недальновидной политики нашего сегодняшнего дня.
These statistics provide a sombre picture of a globe which our future generations might find uninhabitable because of our present-day irresponsible and myopic activities.
При плановом завершении всех операций по уводу комплекса с орбиты осколки станции достигнут поверхности Земли в безлюдном районе акватории южной части Тихого океана, удаленном от морских и воздушных трасс.
Assuming that operations to remove the station from orbit are completed as planned, the station's fragments will reach the surface of the Earth in an uninhabited region of the South Pacific Ocean, far from travelled sea lanes and air corridors.
Например, это касается планирования хозяйственной деятельности в безлюдных и малонаселенных районах, в которых трудно ожидать достаточное количество заинтересованных представителей общественности для проведения полноценных слушаний на месте реализации проекта.
For example, this relates to the planning of economic activity in uninhabited or sparsely populated areas in which it is difficult to expect that the number of interested representatives of the public will be sufficient for the conduct of bona fide hearings at the site where the project is to be carried out.
Или как одинокая звезда, всегда безлюдная и необитаемая.
Or like a solitary star, always solitary and uninhabited
– Возможно, этот факт как раз и говорит за то, что местность безлюдна или только кажется безлюдной.
"This thing may help to account for the fact that it is uninhabited," suggested Colt, "or rather apparently uninhabited.
Из-за гула в небе земля кажется в два раза больше и совершенно безлюдной.
The roar in the sky makes the earth seem twice as large, and uninhabited.
Но особых надежд на быстрый успех в этих пустынных безлюдных землях он не питал.
He entered the uninhabited land with little optimism for a quick success.
Похоже, эта безлюдная местность не доставляла ему никакого удовольствия;
He did not seem to enjoy it here in this uninhabited region--however, he said nothing;
Луну я видел как на ладони. Даже через двадцатикратный бинокль она выглядела мертвой, безлюдной и пустой.
I surveyed the moonscape through twenty-power binoculars, but it looked lifeless, uninhabited, empty.
Чрезвычайно опасны. В настоящее время существует лишь несколько особей, обитающих в диких безлюдных краях.
It is very dangerous, though nowadays luckily only to be encountered in wild or uninhabited areas.
Большую часть поездки я проделал по плоской безлюдной равнине в сгущающейся темноте, обволакивающей "вольво".
For most of the drive, I'd sensed only flat land in the uninhabited darkness around me.
– Завтра к вечеру, – ответил Эдгар. – Когда будем проходить безлюдные районы вблизи Семипалатинска.
'Tomorrow evening,' Edgar replied. 'When we're passing through the uninhabited area around Semipalatinsk.
Они выяснили, что их гробница глубока, похожа на лабиринт – бесконечный, безвоздушный, безлюдный, – во всяком случае, в нем не обитает ни одно существо, хоть отдаленно напоминающее человека, и он вообще непригоден для обитания существ, хотя бы отдаленно напоминающих человека.
They determined that their tomb was deep, tortuous, endless - airless, uninhabited by anything remotely human, and uninhabitable by anything remotely human.
adjective
13. Как разъясняется в документе CCW/GGE/I/WP.10, эта категория включала бы артиллерийские выстрелы или гранаты, оставшиеся на трупе погибшего солдата; целые полевые склады боеприпасов, покинутые отступающими войсками; или тайники с оружием, складированным на отдаленных или замаскированных безлюдных площадках с целью будущего использования.
13. As explained in document CCW/GGE/I/WP.10, this category would include rounds of ammunition or grenades left with the body of a dead soldier; entire ammunition dumps abandoned by a retreating force; or caches of weapons stored in a remote or concealed unmanned site for future use.
[43] Ким Чен Ын заявил, что «технологию числового программного управления и технологию безлюдного производства следует внедрять в процессы станкостроения и производства в атомной энергетике». «Доклад Ким Чен Ына на мартовском 2013 года пленуме Центрального комитета ТПК», «Родон Синмун», 2 апреля 2013 года.
[44] Kim Jong-Un stated that “CNC technology and unmanned technology should be introduced in equipment and production processes in the field of atomic energy industry”. “Kim Jong-Un’s report at March 2013 plenary meeting of the Central Committee, WPK”, Rodong Sinmun, 2 April 2013.
Маяк останется безлюдным.
Lighthouse will remain unmanned
У Доминиона есть безлюдная подпространственная релейная станция на седьмой планете.
The Dominion maintains an unmanned subspace relay on the seventh planet.
Обвиняемый находился на безлюдной станции и прибывал под воздействием креплённого вина.
The accused was at an unmanned station under the influence of a strong fortified wine.
По показаниям сенсоров, Орнитар сказал правду, когда утверждал, что релейная станция безлюдна.
According to our sensor sweeps it looks like Ornithar was telling the truth when he said the relay station was unmanned.
adjective
Недалеко отсюда находится пустынная, безлюдная площадь -- место, где раньше стоял Всемирный торговый центр.
Not far from this site is the desolate and empty space of Ground Zero.
С июня прошлого года Эфиопия потратила около 300 млн. долл. США на вооружения не просто для того, чтобы вернуть себе безлюдный участок каменистой местности".
Ethiopia has not expended an estimated $300 million on arms since last June simply to retake a desolate patch of rocks".
Расширятся усилия по демонстрации выгод от инвестирования в УУЗР и от изменения представления о районах с засушливыми землями как бедных безлюдных районах, с тем чтобы они воспринимались как районы с высоким потенциалом роста.
Increased effort will be made to demonstrate the benefits of investing in SLM and shifting the perception of drylands as poor, desolate areas to areas of high growth potential.
Им приходилось идти пешком почти 30 километров из тех безлюдных мест в окрестностях горы Власич, куда их довозили на грузовиках и автобусах, и шли в удерживаемые несербами районы в Центральной Боснии.
These deportees had to walk almost 30 km from where the trucks and buses dumped them in a desolate area in the outskirts of the Vlašić Mountain to reach non-Serb held areas in central Bosnia.
Эта местность довольно-таки безлюдная.
It's pretty desolate.
На улице так безлюдно.
The street's so desolate.
Тут довольно безлюдно.
It is pretty desolate country down here.
Алейская равнина безлюдна, дядя.
The Aleian plain is desolate, uncle.
В этом безлюдном замке снятся тяжелые сны, но не беспокойся.
One dreams deeply in this desolate castle, but don't let that frighten you.
Все трупы были обнаружены в своего рода публичных местах: первый - в тупике улицы, второй - в безлюдном переулке и последний - в поле.
All of the bodies were discovered in a sort of public place, the first on a dead-end street, the second in a desolate alley, and this is the last one-- in a field.
И конечно, всюду было безлюдно.
All was desolate, of course.
В столь безлюдной местности?
“In this desolate region?”
Местность пустынная, ровная, безлюдная.
Empty and flat and desolate.
Теперь они находились в совершенно безлюдной местности.
They were in a desolate area now.
Даже Бездна не так пуста и безлюдна!
Not even the Abyss could be more empty and desolate.
Тут было холоднее и безлюднее. Смеркалось.
It was colder here in the shadows of the foothills and desolate of all habitation.
Безлюдный район — замороченный, расслабленный.
It was a desolate neighborhood—drugged, frozen, shell-shocked.
Сквозь тьму, холод, безлюдную пустоту
Through the dark cold and the empty desolation,
Эрику вид нравился свое безлюдностью.
Eric liked it, appreciated the distant desolation.
adjective
Тюремные поклонницы - довольно безлюдный народ.
Prison groupies are a pretty solitary crowd.
Улица была безлюдна.
The street was a solitary one.
— Нет. Тут было безлюдно, и при других обстоятельствах Лидии стало бы не по себе.
“No.” It was a solitary spot and in other circumstances Lydia might have felt a trifle nervous.
Как ни странно, сто лет назад здесь было менее безлюдно, чем сегодня.
Strange as it may seem, it was slightly less solitary a hundred years ago than it is today.
Много ночей Алан Карвер провел в диких и безлюдных местах, и тем не менее сегодня ночные звуки держали его в постоянном напряжении.
Alan Carver had spent too many nights in wild and solitary places for that.
Лишь в редких случаях покидал Гуинплен «Зеленый ящик», чтобы побродить немного, да и то по пустынным дорогам и безлюдным местам.
Gwynplaine rarely wandered away from the Green Box, except on unfrequented roads and in solitary places.
усиливался тошнотворный запах крови, насыщавшей землю, ветер уносил его к берегам Асопа, к колоннам безлюдного храма Геры.
the stench of the blood that saturated the earth rose and was carried by the wind from the banks of the Asopus to the solitary columns of the temple of Hera.
Генерал приподнялся в гамаке и посмотрел в окно на безлюдную пыльную площадь, на церковь с облупившимися стенами, на драку петухов за потроха дохлой собаки.
The General got up from the hammock and looked through the window at the solitary, dusty square, the church with the peeling walls, the turkey buzzards fighting over the remains of a dead dog.
Лесничий проводит нас под террасой-цветником, мимо конюшен, и по дороге мы замечаем, как обширны и великолепны конюшни, как красиво написаны имена лошадей на стойлах и как все безлюдно, ибо хозяева уехали в Лондон.
Under the Terrace Flower Garden, and round by the stables, would the Keeper take us in, and as we passed we should observe how spacious and stately the stables, and how fine the painting of the horses' names over their stalls, and how solitary all: the family being in London.
Они останавливаются в гостинице «Северная звезда» на Пласа де Армас — обшарпанном здании не выше павильона, в котором по воскресеньям играет военный оркестр и в тени которого располагаются нищие и чистильщики обуви, и им приходится сидеть там взаперти с пяти часов вечера, глядя сквозь занавески, как песок завладевает безлюдным городом.
They arrive at the Estrella del Norte, the hotel on the Plaza de Armas, a large, colorless building, as tall as the bandstand where retreat is played on Sundays and in whose shade beggars and bootblacks settle, and they have to stay in there after five in the afternoon and watch the sand take over the solitary city.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test