Translation for "безлик" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Гражданских лиц, обвиняемых в терроризме, судят гражданские "безликие суды".
Civilians accused of terrorism are tried by civilian "faceless courts".
Это не борьба между правительствами и организациями, с одной стороны, и безликим врагом -- с другой.
It is not a fight between Governments and organizations on the one hand and a faceless enemy on the other.
В них используются специальные суды из <<безликих судей>>, состоящие из анонимных судей.
In particular, they tried civilians in special tribunals of "faceless judges" composed of anonymous judges.
Для миллионов людей во всем мире Организация Объединенных Наций является не безликим институтом.
For millions of people around the world, the United Nations is not a faceless institution.
Следует любой ценой избегать возможности того, чтобы правительства тайно вели дело с безликими участниками процедур.
The possibility of Governments dealing secretly with faceless bidders should be avoided at all costs.
До тех пор пока в Перу совершаются акты терроризма, существование системы "безликих судов" будет оправдано.
As long as terrorism continued to exist in Peru, the existence of “faceless courts” would continue to be justified.
Война слишком часто превращает их в бессловесные и безликие существа, низведенные до уровня голой статистики в программах новостей.
They are all too often rendered speechless and faceless by war, reduced to crude statistics in the news.
Ни один Председатель Генеральной Ассамблеи не должен зависеть от прихотей безликих бюрократов, как будто он или она просит о личном одолжении.
No President of the General Assembly should be subjected to the whims of faceless bureaucrats as if he or she were asking for personal favours.
Он указывает, что система "безликих судей", о которых говорил г-н Крецмер, в настоящее время отменена.
He pointed out that the system of "faceless judges" in Peru, referred to by Mr. Kretzmer, had now been abolished.
Безликий ужасный монстр?
Faceless nightmare monster?
Безликий оффисный дроид.
Faceless office droid.
Молодцы, безликая толпа.
Well done, faceless mob.
Привет, безликие работнички.
Hi-ho, faceless employees.
Я безликий бюрократ.
I'm a faceless bureaucrat.
Оплата наличными, безликие постояльцы.
Mostly cash transactions, faceless tenants.
Она не безликая, безымянная...
She's not some faceless, nameless...
Безликие, в первую очередь.
Faceless men, most of all.
Среди шумной безликой толпы,
# That crowded, bustling, faceless spread
Безликая фигура, четыре дерева .
The faceless figure, the four trees.
За спиной его поднималась в небо отвесная стена, черная и безликая.
A towering cliff stood behind them, a sheer drop, black and faceless.
Гермиона поспешно бросила свой экземпляр учебника «Лицом к лицу с безликим» обратно в сумку, а сумку затолкала под стул.
Hermione hastily dropped her copy of Confronting the Faceless back into her bag and stowed it under her chair.
И едва он это сказал, как в голове его образовалась картина: Джинни, одетая в белое платье, венчается с высоким, безликим, но очень неприятным незнакомцем.
As he said it, a vivid picture formed in Harry’s mind of Ginny in a white dress, marrying a tall, faceless, and unpleasant stranger.
Дементоров хватало и здесь, они источали холод, стоя, подобно безликим часовым, в двух дальних от высокого судейского помоста углах зала.
There were more Dementors in here, casting their freezing aura over the place; they stood like faceless sentinels in the corners farthest from the high, raised platform.
Какое мне было дело до безымянных, безликих людей и прочих созданий, которые могли погибнуть в туманном будущем, если здесь и сейчас ты был жив, здоров и весел?
What did I care if numbers of nameless and faceless people and creatures were slaughtered in the vague future, if in the here and now you were alive, and well, and happy?
Монументальной и безликой.
Monumental and faceless.
Это какая-то безликая радость.
It is a faceless joy.
Он… Безымянный, безликий, но всегда он.
Nameless, faceless, but always him.
Безликий человек у водопада.
A faceless man beside a waterfall.
Безликая, тихонько подсмеивающаяся.
Faceless, laughing quietly.
Безликий бог захихикал.
    Faceless god chuckled.
я был таким же безликим, как и все остальные.
I was as faceless as the rest.
Куда же делись безликие боги?
Where were the faceless gods?
Здания были без окон, безликие.
The buildings were window-less, faceless.
— Я не собираюсь спорить с безликим.
I won't argue with a faceless man,
adjective
Мы должны решительно содействовать всеобщему присоединению к этой Конвенции, с тем чтобы обеспечить полную ликвидацию этих смертоносных и безликих устройств, применяемых трусами.
We must vigorously promote universal accession to the Convention in order to ensure the complete elimination of those lethal, cowardly and impersonal devices.
Благодаря прямым контактам с лицами, которые практически занимаются этими вопросами, эти поездки предоставили возможность выйти за пределы безликих официальных документов и статистики и непосредственно ознакомиться с реальной действительностью.
Through exchanges with those involved on a daily basis, the missions provided a means of going beyond the impersonality of written texts and statistics in order to come to grips with living reality.
Мы хотели бы, чтобы сформулированные в Декларации тысячелетия цели определенным образом учитывали бы сложившиеся реальности, с тем чтобы они были в большей степени приемлемыми для общества, состоящего из людей, действия которых диктуются разумом и сердцем, а не для общества, рассматриваемого как безликая ячейка цивилизации.
We would like certain adaptations in the MDGs so that they become more suited to societies made up of human beings who have minds and hearts that dictate their actions, rather than societies that are seen as impersonal units of civilization.
Сегодняшняя заключительная церемония выглядит как третьеразрядное бдение по Конференции по разоружению, и пожалуй, по этой вот причине шанс и увел нас из ее большого зала собраний и привел нас в этот безликий зал, где мы заседаем сегодня, который больше пристал для зажжения четырех погребальных свечей.
This closing ceremony today seems like a third-rate wake for the Conference on Disarmament, and perhaps for that reason chance has carried us away from its great Assembly Hall and brought us to this impersonal room where we are meeting today, which is much more appropriate for lighting the four funeral candles.
Для того, чтобы борьба с нищетой и кампания за эмансипацию женщин увенчалась успехом, мы должны провести глубокий анализ механизма, который лежит в основе экономической неустойчивости, ведет к финансовой напряженности и вытекающим из этого социальным последствиям, а также допускает массовую эксплуатацию наиболее уязвимых слоев населения силами, подчас безликими и плохо поддающимися определению.
For this fight against poverty and this campaign for emancipation to succeed, we must agree to a decisive review of the mechanism that underlies the economic fluctuation, that causes financial tension and its attendant social consequences, and that tolerates massive exploitation of the weakest by forces that are often impersonal and unidentifiable.
Уже достаточно давно, встречаясь в этих коридорах, выступая с этой трибуны или, может быть, трудясь -- и при этом на что-то надеясь -- в наших безликих кабинетах, мы участвуем в процессе выработки важных позиций и оформления тщательно продуманных решений, которыми мы должны обеспечить сегодняшний сложный и тяжело живущий мир, действуя в духе справедливости и законности.
For some time, in these corridors, from this rostrum or, perhaps, working in a spirit of hope in our impersonal offices, we have been engaged in the process of elaborating significant positions and outlining the carefully crafted solutions with which we must provide today's complex and difficult world, in a spirit of justice and legality.
- Почему всё так безлико?
- Why so cold, impersonal?
Больницы бываю такими безликими.
Hospitals can be so impersonal.
Которые приспосабливаются к безликому рабочему месту.
One who adjusted to an impersonal workplace.
Кроме того, убивать с расстояния так безлико.
Besides, killing from a distance is so impersonal.
Мне кажется, мое воровство было слишком безликое.
I wonder if my theft was too impersonal.
Такую технику многие считают нечестной... и безликой.
A tactic that some believe is unfair and impersonal.
Система это безликая машина... Некое сочленение корыстных интересов.
the system is a impersonal mechanism... an articulation of selfish interests.
Ну да,это место не "холодное" и не безликое, ни чуточку.
This place isn't cold and impersonal at all.
Это большая и безликая лавка где будет много книг и невежественных продавцов.
It's big impersonal overstocked and full of ignorant salespeople.
но он сознательно внушил Дэзи иллюзию твердой почвы под ногами, поддерживая в ней уверенность, что перед ней человек ее круга, вполне способный принять на себя ответственность за ее судьбу. А на самом деле об этом нечего было и думать – он был никто, без роду и племени, и в любую минуту прихоть безликого правительства могла зашвырнуть его на другой конец света.
he let her believe that he was a person from much the same stratum as herself--that he was fully able to take care of her. As a matter of fact he had no such facilities--he had no comfortable family standing behind him and he was liable at the whim of an impersonal government to be blown anywhere about the world.
Но нет, коттедж был абсолютно безликим.
But no: the cottage was brutally impersonal.
Квартира у него была тесная, душная и какая-то безликая.
His apartment was small and stuffy and impersonal.
Комната была обставлена неплохо, но как-то безлико.
The room was nicely-enough appointed, but very impersonal.
Он часами вел себя безучастно, становился как будто безликим.
For hours at a time he would be completely impersonal.
Они безлики, не то что люди... Считаете меня глупой?
'They're impersonal, not like people… You think I'm silly.'
Однако было в ее одежде нечто до странности безликое.
There was something, however, oddly impersonal about her clothing.
Не потому, что я королева, но все это звучит слишком безлико.
Not because I’m Queen—but it all sounds so impersonal.
Его перегруженность и безликость говорили о том, что таких клиник должно быть явно больше.
The crowding and impersonality of it indicated that there ought to be more.
Он и его сопровождающий были здесь лишь еще двумя безликими.
He and his guide were just two more impersonals here.
Один из полицейских взглянул на него с какой-то безликой враждебностью.
One of the officers in the original group cast him a look of impersonal hostility.
adjective
Местные художники становятся безликими и невидимыми иногда даже в своих собственных или соседних общинах.
Local artists become featureless, and indistinguishable, even sometimes within their own or neighbouring communities.
Типовые квартиры обставлены стандартной мебелью, а в безликие двери врезаны типовые замки.
Standard apartments furnished with standard furniture, standard locks cut into blind featureless doors.
И хотя иногда на пуговицах присутствуют разного типа вставки ли украшательства, большая часть из них, и я имею в виду действительно большую часть, совершенно безлики, как вы могли видеть из моих слайдов.
Ching! And though occasionally a button will turn up with some sort of decoration or insignia, the majority, and I mean the vast majority, as you've seen from my slides, are completely featureless.
Экран снова заполонила темная безликая масса – внизу вращалась планета.
A dark featureless mass once more filled the screens—the planet rolling away beneath them.
Вы безлики. Все черты неопределенные.
You’re so featureless. Everything’s nondescript.
В остальном это был совершенно безликий прямоугольник.
Otherwise, the rectangle was featureless.
Безликий и безглазый, он не был ни слеп, ни безвластен.
Featureless and eyeless it was, but not blind. Nor without power.
Смотрит ли этот безликий овал на него? Что он видит?
Was the featureless ovoid looking at him? What did it see?
Она смотрела на озеро, на гладкое безликое небо.
She was staring out at the lake, or at the featureless sky.
На безликой голове-обрубке распахнулась широкая пасть;
A wide mouth opened in the stubby, featureless head;
приземистые, квадратные безликие белые топливные элементы.
and the squat, square, featureless, white fuel cells.
Само помещение было безликим, как и люди, присматривающие здесь за машинами.
The room itself was featureless, as were the men tending the machines.
В метре над ним возвышался безликий потолок из белой стали.
A meter above him was a featureless white-steel ceiling;
Сахара безжалостна и обманчиво безлика, но при этом незабываема, уверяю тебя.
fierce and deceptively featureless, but, I assure you, unforgettable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test