Translation for "беззастенчивость" to english
Беззастенчивость
noun
Translation examples
Он беззастенчиво оправдывал свое существование исключительно приверженностью откровенно порочной идее.
It was shameless in justifying itself solely through reference to a nakedly evil idea.
Это преступление представляет собой беззастенчивый вызов общепринятым нормам международного права и человеческой морали.
This crime is a shameless challenge to the universally accepted norms of international law and human morality.
Последние сообщения руководства Эритреи в адрес Совета Безопасности также свидетельствуют о том, что оно способно беззастенчиво фабриковать даже самые неправдоподобные измышления.
In its most recent communications to the Security Council, Eritrea's leadership also demonstrates a shameless ability to fabricate allegations no matter how implausible.
Те, кто защищает обвиняемых в военных преступлениях беглецов от международного правосудия, достаточно беззастенчиво используют этот дворец мира в стремлении нас всех одурачить.
The voices of those who defend fugitives from international justice indicted for war crimes are shameless enough to use this court of peace to try to fool us all.
Это убедительно демонстрирует их бесстыдство и беззастенчивость и свидетельствует о том, что они по-прежнему вынашивают безумные надежды осуществить агрессию и поставить под свое господство страны Азии, включая Корею.
This clearly shows how shameless and brazen they are, and proves that they still harbour the wild ambition for aggression and domination over Asian countries, including Korea.
Вполне очевидно, что совершенное преступление входит в вопиющее противоречие не только с указанными конвенциями, но и представляет собой беззастенчивый вызов общепринятым нормам международного права и человеческой морали.
Quite obviously, the crime that is being committed is not only a flagrant violation of those Conventions, but also a shameless challenge to the universally accepted norms of international law and human morality.
Поэтому усилия Израиля увязать акты законного сопротивления с содержанием резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности являются беззастенчивой попыткой оправдать свои неприкрыто агрессивные намерения в отношении Ливана.
Israel's endeavour to link acts of legitimate resistance with the substance of Security Council resolution 1373 (2001) is therefore a shameless attempt to justify its manifestly aggressive intentions with regard to Lebanon.
Условия, выдвинутые Израилем для выполнения резолюции 425 (1978), являются лишь беззастенчивой попыткой уклониться от ответственности и продлить оккупацию, вскрывающую его истинные агрессивные и экспансионистские устремления.
The conditions laid down by Israel for implementation of resolution 425 (1978) were nothing but a shameless attempt to shirk its responsibilities and prolong the occupation that made clear its true intentions, which were aggressive and expansionist.
5. Еще одной беззастенчивой и злостной попыткой Ирака воспрепятствовать решению этого жизненно важного вопроса стал его недавний призыв создать комитет в составе Марокко, Катара и членов парламента Кувейта "для решения данного вопроса на основе прямого расследования фактов".
5. In another shameless and vicious attempt to disrupt action on this vital issue, Iraq recently called for the establishment of a committee composed of Morocco, Qatar and members of the Kuwaiti Parliament "to clear up this issue with an investigation of the facts directly".
Беззастенчивые наглецы, рядящиеся в тогу борцов против Революции, которая совершенно справедливо ведет борьбу против наемников, поддерживающих терроризм, поддерживающих блокаду, поддерживающих трусливые действия против нашей страны, не говорят ничего о тех, кто находится у них в тюрьме.
The shameless individuals who rage against the Revolution that is engaged in a legitimate struggle against the mercenaries who support terrorism, who support the embargo and who support the cowardly actions against our country are now saying nothing about the prisoners.
Она яро придерживается независимых взглядов и беззастенчиво вас поддерживает.
She's fiercely independent, she's a shameless supporter of yours.
– А вы все такой же беззастенчивый льстец, милорд.
And you are still a shameless flatterer, my lord,
Я действовал как беззастенчивый совратитель и тотчас же страстно каялся.
I had acted like a shameless pervert and an ardent repentant.
И с беззастенчивостью, под которой лежал точный расчет, этим пользовались.
And with shamelessness, under which the exact calculation lay, they used it.
Краснея за собственную беззастенчивость, Эльф стала двигаться, сначала неспешно, потом все быстрее.
Blushing at her own shamelessness, she moved on him, slowly at first, then faster and faster.
Но в то же время он был охвачен страстным влечением к Эллен с ее волшебным горячим телом, ее золотистыми глазами и ее беззастенчивым желанием любви.
But he was also consumed by desire for Ellen, with her wonderful hot body and her golden eyes and her shameless lust.
Он принялся ласкать ее кончиками пальцев, пока не довел до полу беспамятства: задыхаясь, она выкрикивала его имя и прижималась к нему с беззастенчивой страстью.
He caressed her with his fingertips until she was chanting his name and clinging to him with shameless need.
Беззастенчивые интриги, бесцеремонные подтасовки, разбазаривание партийных денег — вот в чем обвиняли бывшего премьера, Джона Хэмметта.
Accusations of shameless chicanery, of share juggling, of a gross misuse of Party Funds. The charges were levelled against the late Prime Minister, John Hammett.
Он повернулся, чтобы с осуждением взглянуть на беззастенчивую молодую женщину — пусть не думает, что он одобряет столь грубые и вульгарные действия.
He turned to cast a look of disapprobation at the shameless young woman behind him — she should not think that he countenanced such coarse and vulgar proceedings.
Нашёл себе приятеля. – Подросток сидел на полу, скрестив ноги, а чёрный шнауцер свернулся клубочком у него на руках, поглядывая на Клейтона с выражением беззастенчивого обожания. – Это Коди, – вздохнул Мак-Мёрчи. – Можешь забрать её, если хочешь.
I’ve found a friend.” He was sitting cross-legged on the floor, and a black schnauzer was curled on his chest, looking up at him with a shameless expression of devotion. “That’s Cody,” said MacMurchie. “You can have her if you want.
Такие действия также предпринимаются в ответ на требование общественности, чтобы правительство защищало достоинство, права и неприкосновенность частной жизни людей от тех, кто беззастенчиво распространяет личную и частную информацию публично, не имея на то разрешения.
This action is also in line with the public demand that the Government defend the people's dignity, rights and privacy against those who broadcast personal and private information impudently, without permission.
Такие действия также предпринимаются в ответ на требование общественности и системы о том, чтобы правительство защищало достоинство, права и неприкосновенность частной жизни людей от тех, кто беззастенчиво и без предварительного разрешения распространяет личную и частную информацию.
This action is also in line with the public's firm demand that the Government and system defend the public's prestige, rights and privacy against those who broadcast others' personal and private information impudently and without permission.
Начало строительства новых поселений, расширение существующих, строительство дорог и других дополнительных объектов вблизи поселений и между ними, а также разработка планов создания жилых комплексов для новых поселенцев - все эти беззастенчивые акты являются горьким напоминанием о полном игнорировании Израилем резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также уже достигнутых соглашений с палестинцами.
The commencement of new settlements, the expansion of existing ones, the building of roads and other auxiliary sites adjacent to and between settlements and the issuance of plans for the creation of new settler housing units — all these acts of impudence serve as a poignant reminder of Israel's utter disregard of General Assembly and Security Council resolutions, as well as of agreements already reached with the Palestinians.
Сирийская Арабская Республика считает, что самым опасным аспектом этих действий режима Саудовской Аравии, который призывает к террору в нарушение соответствующих резолюций международного сообщества, является то обстоятельство, что саудовские официальные лица в своих публичных заявлениях беззастенчиво и кичливо сообщают, что они оказывают поддержку <<Аль-Каиде>> и ее ячейкам, снабжая их деньгами и оружием, обучая их в соседних странах и организуя их переправку через границу для совершения актов терроризма, разжигания междоусобицы и утверждения религиозного шовинизма.
The Syrian Arab Republic affirms that the most dangerous aspect of these calls for terrorism that are being issued by the Saudi Arabian regime in violation of the relevant international resolutions is the fact that Saudi Arabian officials have impudently boasted in public statements that they are providing support, funds and weapons to members of Al-Qaida and its affiliates, training them in neighbouring countries and dispatching them across the border to commit acts of terrorism and foment sectarian and religious chauvinism in Syria.
Даже в названиях четырех министерств, которые нами управляют, — беззастенчивое опрокидывание фактов.
Even the names of the four Ministries by which we are governed exhibit a sort of impudence in their deliberate reversal of the facts.
Кантэн поклонился и вышел от чиновного негодяя, испытывая легкий стыд за то, что стал добровольной жертвой беззастенчивого грабителя. Глава IX
With a formal echo of the hope, Quentin bowed himself out of that scoundrel's presence, not without a sense of shame at being the conscious victim of so impudent a robber. Chapter Nine
Вот чем вызвано это волнение, этот взрыв негодования, это возмущение беззастенчивостью журналиста и глупостью Астье-Рею, подавшего повод к таким нападкам, от которых они давно отвыкли - с тех пор, как Академия стала благоразумно открывать свои двери "газетчикам".
Furious was the indignant outcry against the impudence of the journalist and the folly of Astier-Réhu, which had brought this upon them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test