Translation for "беззаконии" to english
Translation examples
noun
После безнаказанности и беззакония наступит справедливость.
Between impunity and iniquity, justice steps in.
бесчеловечное обращение и совершение беззакония 7
inhuman treatment and committed iniquity 6
В докладе по итогам этого исследования была подчеркнута также тесная взаимосвязь между потребностью в обеспечении эффективного участия семьи и общины в дошкольном воспитании детей и необходимостью содействовать укреплению национального единства и распределять ресурсы в целях устранения беззакония, присущего системе апартеида, в рамках общего плана развития.
Its report also highlighted the tension between the need for effective family and community participation in educare provision and the need to promote national unity and to distribute resources to redress the iniquities of apartheid in terms of an overall development plan.
Моя страна также серьезно пострадала от ужасных деяний великих мастеров обмана и беззакония, которые повинны в порабощении тысяч мужчин, женщин и детей, а также в переправке их в далекие страны в нечеловеческих условиях и с применением жестоких пыток.
My country also suffered tremendously from those horrendous acts executed by the great champions of deception and iniquity, who were responsible for enslaving thousands of men, women and children and shipping them to foreign shores under inhumane conditions using malicious torture.
2. Президентский дворец Саюд и прилегающий к нему зал Сайда относятся к числу народных дворцов, вокруг которых народ Ирака в 1998 году создал <<живое ограждение>> до агрессии Соединенных Штатов и Соединенного Королевства 16 - 20 сентября 1998 года в целях их защиты от военных действий и беззакония со стороны нападавших.
2. The Sajud presidential palace and the adjacent Sajda hall are among those people's palaces around which the people of Iraq formed a fence in 1998, prior to the United States and United Kingdom aggression of 16-20 September 1998, in order to protect them from the hostile action and iniquities of the attackers.
Доказательством невероятного своенравия и лицемерия, на которые способны люди, служит тот факт, что Соединенные Штаты, страна, которая берется судить о нравственности и демократичности поведения государств, составляющих международное сообщество, сама делает жертвами беззакония граждан своих колоний, единственное преступление которых состоит в борьбе за самоопределение и суверенитет своего народа.
It is proof of the incredible capriciousness and hypocrisy that human beings are capable of that the United States, a country that sets itself up as judge of the moral and democratic character of the States that make up the international community, itself subjects to these iniquities citizens of its colonies whose only crime has been to fight for self-determination and sovereignty for their people.
Смой с меня беззаконие.
Wash me from iniquity.
Это логово беззакония.
This is a den of iniquity.
Очищающаго вся беззакония твоя...
Who forgives all your iniquities.
Беззаконие теперь с тобой.
Iniquity is one of the perks.
Омой меня от беззакония моего.
Wash me thoroughly from mine iniquity.
Ее шабаш называется "Логово беззакония".
Her coven is called the Den of Iniquity.
Удалитесь от меня все, делающие беззаконие
Depart from me, all ye workers of iniquity.
Его жена застала эту сцену беззакония.
His wife comes upon the scene of this iniquity.
Как помочь им выбраться из этого беззакония?
How best to raise them up from such iniquity?
Ну, ты ведь слышала термин "логово беззакония",
I mean, you hear the term "den of iniquity,"
И отправилась она в город злодейств и беззаконий...
And she went into a city of iniquities-
Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,
“‘Neither be thou envious against the workers of iniquity.
– Ну, пошли подразним королеву в ее логове беззакония.
“Let us go forth and beard the queen in her den of iniquities.”
Но как объяснить беззакония тех, кому хватает еды?
But how to explain the iniquity of those who have sufficient to eat?
– Это был город злодейств и беззаконий, – сказала она, – но откуда мне было это знать?
“It was a city of iniquities,” she said. “But how was I to know that?
Ибо люди уже познали справедливость, тогда как ангелы веселятся в беззаконии.
For the latter have a conception of justice, while the angels rejoice in iniquity.
Он читал проповедь о царящих в Городе беззакониях окружившей его толпе жителей.
He was preaching of the City's iniquities to a gathered cluster of the City's people.
Люди, как я уже говорил, редко бывают вполне откровенны, повествуя о своих беззакониях.
As I said men rarely tell the whole truth of their iniquities.
— Как приятно видеть лицо честного человека в этом море порока и беззакония!
It's good to see an honest face in this sea of iniquity, Danny.
Беззакония творятся часто и едва ли не в каждом уголке мира, а уж порок царит повсеместно, но истое средоточие всех беззаконий и всех пороков решительно со всех континентов являет собою именно Порт-Саид.
There is iniquity in many parts of the world, and vice in all, but the concentrated essence of all the iniquities and all the vices in all the continents finds itself at Port Said.
Это приводит к беззаконию и преступлениям.
It gives rise to lawlessness and crime.
Это не может быть достигнуто в условиях беззакония.
These do not exist in an atmosphere of lawlessness.
4. Право на защиту от беззакония.
The right to protection against lawlessness.
C. От беззакония к верховенству права
C. From "lawlessness" to rule of law
В этом отношении существует абсолютное беззаконие.
In that regard, the situation was one of total lawlessness.
Бандитизм и беззаконие приобрели широкие масштабы.
Banditry and lawlessness have been on the rise.
В результате царит обстановка беззакония и нестабильности.
The end result is an environment of lawlessness and insecurity.
Царит беззаконие, совершаются преступления и убийства из мести.
Lawlessness, crime and revenge slayings are widespread.
Беззаконие, творимое на местах, еще более ограничивает свободу передвижения.
Local lawlessness further limits movements.
Скачки - рассадник беззакония.
Tracks are lawless places.
Беззаконие, произвол, хаос.
Lawlessness, anarchy and chaos.
Это беззаконная постапокалиптическая пустошь.
It's a lawless, postapocalyptic wasteland.
Вентришир не потерпит беззакония.
Ventrishire will not suffer lawlessness.
Даже в этом беззаконном городе.
Even in this lawless town.
Сейчас это город беззакония.
Now, oh, there is a lawless town.
А, тот беззаконный указ? Понимаю...
Oh, do you mean those lawless notices?
Фессалоникийцы называют его Человеком Беззакония.
Thessalonians calls him the Man of Lawlessness.
предотвратить беззаконие и разоружить население.
and to prevent lawlessness and disarm the populace.
В стране царили нищета и беззаконие.
The country is deserted and lawlessness prevails.
— Хозяин Сириус сбежал, скатертью дорога, он был плохой мальчик, он разбил своим беззаконным беспутством сердце моей хозяйки.
“Master Sirius ran away, good riddance, for he was a bad boy and broke my Mistress’s heart with his lawless ways.
Там все еще… незамысловато. – Вы хотите сказать, беззаконно. – Нет, не беззаконно.
It's still… uncomplicated." "You mean lawless." He shook his head. "No, not lawless.
Их жажду и беззаконие?
Their longing and their lawlessness?
Не то чтобы в городе царило беззаконие.
It wasn’t that the city was lawless.
— Насколько глубоко распространяется беззаконие?
How deep does this lawlessness go?
— И вернуться к временам беззакония? — спросила я.
“That’s returning to days of lawlessness,” I said.
Тогда на земле не было крови, не было беззакония, не было чудовищных великанов.
There was no blood, no lawlessness, no monstrous giants in the earth.
Если этой стране и суждено когда-нибудь погибнуть, то она погибнет от беззакония.
If this country’s going to fail, it’ll be through lawlessness.
— Мы не можем допустить беззаконие, караульный пристав.
“We can’t allow lawlessness, Sergeant-at-Arms.
Но в нашу миссию не входило разбираться с послевоенным беззаконием.
It wasn’t our mission to deal with ongoing lawlessness.
– Разве это так ужасно, если альтернатива – носиться по джунглям беззакония?
“Is that so terrible if the alternative is running lawless in the wilderness?”
noun
2. Мы хотели бы донести до вас чувства боли и страдания жертв этого беззакония.
2. We bring you messages of anguish and pain from the victims of this outrage.
13 августа 1998 года Совет Безопасности твердо осудил террористические акты и назвал их вопиющим беззаконием.
On 13 August 1995, the Security Council firmly condemned acts of terrorism, which they called an outrage.
Таким образом, предъявление ему обвинения в преднамеренном убийстве и вынесение ему приговора о втором пожизненном заключении являются верхом беззакония и глупости.
Consequently, charging him with first degree murder and sentencing him to a second life sentence is quite simply the height of both outrage and stupidity.
Следует напомнить, что эта ужасная трагедия вызвала крайнюю обеспокоенность и гнев международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций, в связи с бесчеловечным и беззаконным поведением талибов.
It may be recalled that this horrific tragedy raised extreme international concern and outrage, particularly in the United Nations, over the Taliban's inhumane and unlawful behaviour.
Для решения этих вопросов требуется проявление готовности отстаивать свои позиции, подобно тому, как поступила Организация Объединенных Наций, которая добилась привлечения к ответственности лиц, совершавших <<этнические чистки>> в Руанде и на Балканах; прилагает усилия для прекращения случаев вопиющего беззакония со стороны повстанцев в Сьерра-Леоне; и выражает протест против длительных и продолжающихся нарушений основных прав человека в Бирме.
These issues require a willingness to take a stand, as the United Nations has done in holding accountable the perpetrators of ethnic cleansing in Rwanda and the Balkans; striving to end rebel outrages in Sierra Leone; and expressing opposition to the long-standing and ongoing violation of basic human rights in Burma.
СДК и МООНВАК несут полную ответственность за эти зверства и другие преступления, совершенные против невинных граждан, поскольку они до сих пор не приняли никаких эффективных и энергичных мер, которые они обязаны принять в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности и Военно-техническим соглашением, в целях незамедлительного прекращения и полного предотвращения любых новых актов вопиющего беззакония со стороны албанских террористов.
KFOR and UNMIK bear full responsibility for this massacre and other crimes committed against innocent civilians because they have not yet undertaken any of the efficient and energetic measures which they were bound to take under Security Council resolution 1244 (1999) and the Military Technical Agreement, in order to halt immediately and prevent altogether any further outrages by Albanian terrorists.
Тюдоры творят беззаконие.
The Tudors are an outrage.
Весь этот суд - сплошное беззаконие.
This entire proceeding is an outrage.
Это беззаконие, я требую расследования.
This is an outrage, I demand an investigation.
Я дал вам свой дом, говорит Господь, а вы осквернили его беззаконием!
I gave you my house,saith the Lord,and you have defiled it with outrage!
Цезарь будет призывать их только когда появится нужда в поддержке очередного беззакония.
Caesar will only summon them back when he needs their support for some fresh outrage.
Он не допустит этого беззакония!
He will not permit this outrage!
еще реже даю я волю опасному возмущению всяческим злом и беззаконием;
much more seldom indulge in dangerous indignation at wrongs and outrages;
Да еще сопровождаете свои беззакония напыщенной проповедью о свободном предпринимательстве!
and a fresh extortion. You justify this new outrage with a plonking sermon on free enterprise.
Усталость брала верх над буйством и беззаконием, осиливала наигранные проявления цинизма.
it started and spread from this court, a fatigue overcoming any outrage, outlasting even the fixed pose of cynicism.
И если он пожелает оскорбить или даже учинить насилие над моими послами, никому не удастся удержать его от подобного беззакония.
He does as he pleases, and if it pleases him to outrage my envoys, he will, with no one to let or hinder him.
На самом деле один факт существования так называемого короля маори придает остальным смелости в совершении подобного беззакония.
The fact of that matter is that the very existence of a so-called Maori ‘King’ lends others the courage to commit these outrages.
Несмотря на то, что это беззаконие совершилось внутри вашей страны, здесь затронуты интересы всех четырех Западных Королевств.
Although this outrage occurred within the boundaries of your kingdom, the implications of it spread beyond your borders to all four western kingdoms.
Святая Троица, я отдаю Тебе все самое дорогое – тело, кровь, душу… как плату за насилие, беззаконие, святотатство и невежество.
Most Holy Trinity, I offer Thee the most precious Body, Blood, Soul… in reparation for the outrages, sacrileges, and indifferences…
Фашисты! — стал орать он, но оказалось, что орут все находившиеся в комнате. — Это беззаконие! Фашистские свиньи! — продолжал вопить Зангер, пока на него надевали наручники.
Sanger yelled, but suddenly it seemed like everybody was shouting and screaming in the room. “This is an outrage! Fascist pigs!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test