Translation examples
adjective
Этот человек безжалостен.
This man is ruthless.
Ты совершенно безжалостен
You are utterly ruthless
Потому как он безжалостен...
Because he's ruthless.
Ваш король безжалостен.
Your king is really ruthless.
Этот парень безжалостен.
Wow, that guy is ruthless.
Он абсолютно эффективен, безжалостен.
It's absolutely efficient, ruthless.
Он был попросту отчаян и безжалостен.
It was simply desperate, and ruthless.
Он ловок, изобретателен и безжалостен.
He’s tough, ingenious, and ruthless.
Оставь сражения тем, кто безжалостен.
Leave the fighting to those who are ruthless.
Чем больше блеск, тем более безжалостен маг.
The greater the shine, the more ruthless the sorcerer is.
Генерал был безжалостен, это знали все.
He was ruthless, everyone knew that.
Он и одержим и бестактен, и безжалостен и предвзят.
He’s obsessive and tactless and ruthless and prejudiced.
Он был глух к моим мольбам и безжалостен.
He was deaf and ruthless to my entreaties.
Цубои был столь же безжалостен, сколь и хитер.
Tsuboi was as ruthless as he was shrewd.
А затем: Оставь сражения тем, кто безжалостен.
And then, later: Leave the fighting to those who are ruthless.
Карл — и тот не настолько безжалостен и деспотичен.
Charles himself is not so ruthless, so arbitrary.
adjective
Если за последние три года после 11 сентября 2001 года мы что-то узнали, то это то, что международный терроризм неизбирателен в своих целях и безжалостен в своей ненависти.
If we have learned anything in the three years since 11 September 2001 it is that international terrorism is indiscriminate in its targets and merciless in its hatred.
А он безжалостен в гневе.
And his wrath is merciless.
Вечный Зверь был безжалостен с ней.
The Beast Forever was merciless with her.
А нет, так новый кредитор не будет столь безжалостен.
And even if we don't, it's unlikely any new creditor will ever be so merciless.
Он хочет того же, чего добился я, но он не достаточно безжалостен.
He wants what I have, but he's not merciless enough to get it.
Я договорился о встрече на четверг. На сей раз я буду безжалостен.
I have an appointment to visit her on Thursday and this time I shall be merciless.
В конце концов, объявляется проигравший и он обязан предать себя в руки Палача... ...который всегда безжалостен.
Finally, an outright loser is found, and is obliged to present himself to the hangman, who is always merciless.
– Нет, я не безжалостен.
No, not merciless.
Ведь Велиал безжалостен,
For Belial is merciless,
Дрейк безжалостен, парень.
Drake is merciless, boy.
Я был поистине безжалостен;
I really have been quite merciless.
Этот первобытный деспот был жесток, безжалостен, дик и своеволен.
He was cruel, merciless, lustful and arrogant.
Он ужасен, как приливная волна, и безжалостен, как молния.
He was terrible as a tidal wave, merciless as a lightning bolt.
Толстый царь был безжалостен ко всем, кто нарушал его законы.
The Fat King was merciless with any who broke his laws.
Ты часто бывал жёсток, но никогда не был безжалостен. – Мама! Он был поражен.
Thoughtless you’ve been often-but never downright merciless.” “Mother, . He was bewildered.
3. Враг трепещет при виде его, зная, насколько он может быть безжалостен.
Its sight weakens the foe, for he knows the mercilessness of what he faces.
Ты разбиваешь мое сердце. — Она громко всхлипнула, но я был безжалостен.
You are breaking my heart.’ Loudly she snuffled up her tears, but I was merciless.
adjective
Танида дисциплинирован и безжалостен.
Tanida is disciplined, relentless.
Этот чувак жутко безжалостен.
This guy's just, relentless.
Это безжалостен что получает их в конце.
It's the relentlessness that gets them in the end.
Некоторые виды освещения безжалосто подчеркивают возраст.
CERTAIN KINDS of lighting refuse to lie about the relentless, ineluctable process of ageing.
Рак безжалостен, но Келси, будучи по натуре бойцом, три года сопротивлялся болезни.
His cancer had been relentless, but being a fighter of un­common determination, he had taken three years to die.
— Когда умер Ричард, ему исполнилось восемь лет. — Грант был безжалостен. — Он знал только то, что ему рассказали.
"He was eight when Richard died,"  Grant said, relentless. "And all he knew was what he had been told.
Мужчина ласкал ее в таком диком исступлении, так яростно и совершенно, что она могла лишь резко, с шипением, выдыхать от потрясающего удовольствия. В своих жарких ласках, он был абсолютно безжалостен и когда Аманда достигла пика, самый яркий оргазм в ее жизни разорвал тело, заставляя девушку кричать и извиваться.
He was so wild as he tasted her. So ferocious and thorough that she hissed at the incredible feel of him making love to her with his mouth. He was absolutely relentless with his hot caresses, and when she came, it tore through her, making her scream and writhe with the most blissful orgasm she'd ever experienced.
adjective
Взгляд его пуст, безжалостен, как солнце, Едва он движется, а вкруг него Тьма опускается;
A gaze blank and pitiless as the sun, while all about it, the darkness drops again
Сотканный из праха жертв Козерога Тень был бессмертен и неуязвим и безжалостен как его хозяин.
"Made from the ashes of Capricorn's victims The Shadow was immortal and invulnerable and as pitiless as his master.
Я с радостью послужу Папе или его сыну. Кардиналы, как вам известно, непостоянны. - И тому, кто безжалостен, как вы...
I would gladly work for the pope or the pope's son, for these cardinals can, as you know, prove fickle, and it seems someone as pitiless as you--
Безжалостен, как орел с крысой, зажатой в когтях.
As pitiless as that eagle with a rat clutched in its talons.
Она была права. Мир ужасен, жесток, безжалостен, мрачен, как дурной сон.
She had been right. The world was a terrible place, cruel, pitiless, dark as a bad dream.
Поггль Малый — архигерцог оружейников с Геонозиса, планеты, где началась война, он умен и безжалостен, но абсолютный прагматик.
Poggle the Lesser is Archduke of the weapon masters of Geonosis, where the war began: he is analytical and pitiless, but also pragmatic. Reasonable.
Ее так и подмывает сказать ему, что в этом нет никакой нужды, что ангел принадлежит ему, что, не будь она такой бессердечной обжорой, ему достались бы и шоколадки, что не будь его матерью Эми, он получил бы сегодня целую гору подарков, что, не будь этот мир столь безжалостен и грязен, он жил бы в приличном доме и у него был бы отец, хорошая одежда, он учился бы в школе.
Sugar yearns to tell him there is no need, it’s his, and that he should’ve had chocolates if she weren’t such a greedy, hard-hearted girl; that he should’ve had a pile of proper presents if his mother hadn’t been Amy; that he should’ve had a decent home and a father and nice clothes and schooling if the world weren’t such a pitiless and grubby place.
adjective
Взгляд его был безжалостен.
His eyes were unrelenting.
Его люди ослабли от голода и ран, устали, веревки из коры непрочны, течение стремительно и коварно, а враг быстр и безжалостен.
They were weak with hunger and wounds and exhaustion, the bark ropes were unreliable, the current was swift and treacherous, and the enemy was as swift and unrelenting.
adjective
Зарабет видела, что Магнус говорит серьезно, и чувствовала, что ощущение опасности доставляет ему радость; она догадывалась, что в бою викинг безжалостен и беспощаден, как и подобает настоящему воину.
She saw that he was perfectly serious. He would enjoy the fighting, she guessed, and he would be as brutal as he had to be and feel no regret.
adjective
Я не выдвигаю обвинений до появления у меня улик для их подкрепления, но когда они у меня будут, разумеется, я буду безжалостен.
I DON'T MAKE ACCUSATIONS UNTIL I HAVE THE EVIDENCE TO BACK THEM UP, BUT WHEN I HAVE IT, I WILL BE REMORSELESS, OBVIOUSLY.
adjective
Я думаю, что этот мир безжалостен, а люди одиноки. Поэтому курю.
I get high because the world is cruel and people are lonely.
— Но Ахилл вовсе не безжалостен и не жесток! — решительно заявил он.
‘But Achilles isn’t hard or cruel!’ he said blankly.
Его бред был безжалостен к нему самому, унижая его, как будто у него не было достоинства.
His delirium was cruel to him, demeaning him as if he were without use or worth.
Его меч был бы безжалостен, Александр, но ты сам теперь видел войну и знаешь, что она в сто раз безжалостнее Сегодня вечером это была шалость.
His words may be cruel, Alexandros, but you have seen war now and you know it is a hundred times crueler. “Tonight was a lark.
Даже слабый свет зари оказался безжалостен к ней, когда она лежала, раскинувшись под москитной сеткой на просторной двуспальной кровати.
Even the soft light of dawn was cruel to her as she lay sprawled in sleep beneath the mosquito net on the big double bed.
– Итак, теперь, когда мы знаем, что Эш действительно безжалостен, а Вэйн – не серийный убийца, думаю, мне лучше вернуться в магазин.
Well, now that we know Ash really is cruel and Vane isn't a serial killer, I guess I better get back to my store.
Престарелая мать рвала на себе волосы, ногтями царапала себе щеки и целовала руки этого жестокого человека, но он был по-прежнему ласково-безжалостен и как бы говорил: "Будь разумна, Гекуба, склонись перед необходимостью.
The old mother tore her hair, dug her nails into her cheeks, and kissed the hands of the cruel chieftain, who, with unpitying calmness, seemed to say--       "Be wise, Hecuba, and yield to necessity.
Вы обязаны понять, сколь бездарен, сколь безжалостен в поверхностной беглости своей был этот оборот, «по личным обстоятельствам», оборот, который наш премногоуважаемый директор Льюис Скотт употребил на утреннем общем собрании.
You should know how inadequate was that phrase, so cruel in its cursoriness, ‘for personal reasons’, that our worthy headmaster, Lewis Scott, used in his morning assembly announcement.
adjective
Ну, как бы то ни было, я думаю, Маркус слишком безжалостен к тебе.
Well, for what it's worth I think Marcus is pretty hard on you.
- Гай, ты безжалостен. Ты не...
“Guy, you are a hard man. You have no…”
но, главное, он был безжалостен с работниками.
and above all he was hard with his farm labourers.
Внутренний голос услужливо нашептывал, что он слишком безжалостен к себе, ведь присутствие Регины всегда на него так действует.
A commiserating voice whispered in the back of his mind that he was being too hard on himself. He was forgetting that Regina had always had this effect on him.
adjective
Вот тебе мой совет я знаю, ты думаешь, что эти ребята - твои друзья но если ты хочешь быть им настоящим другом, будь честен и безжалостен.
Listen, my advice to you I know you think these guys are your friends if you want to be a true friend to them, be honest and unmerciful.
Наш мир — груб и безжалостен, и все в нем решает случай.
The world we live in is harsh and unmerciful, governed by chance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test