Translation for "бездушная" to english
Translation examples
adjective
В своей вступительной речи в Генеральной Ассамблее Председатель коснулся бахвальства "бездушных наемщиков" тем, что детей
In his opening address to the General Assembly, the President referred to the boast of the “soulless recruiters” that children
Массы обездоленных должны быть освобождены от притеснений бездушного капитализма и экспансионистской по сути политики <<избранных>>.
The ranks of the dispossessed must be freed from the yoke of soulless capitalism and the inherently expansionist policies of the few.
Можно напомнить, что некоторые наблюдатели заметили, что с XVIII века мир политики становится все более бездушным и безжизненным.
We should recall that some observers have noticed that since the 18th century the world of politics has become increasingly more soulless and dull.
В этой связи мы повторяем, что нельзя, чтобы до настоящего времени стойкие, малые демократии увязли в болоте беспощадного натиска бездушных экономических принципов.
We repeat, then, that small, hitherto hardy, democracies must not now be swamped by a heedless forward march of soulless economic principles.
Как хвастают бездушные наемщики, детей много и они всегда наготове, они податливы и впечатлительны, быстро учатся, они маленькие и проворные, и кроме всего прочего по сравнению со взрослыми им нужно меньше пищи и всего остального.
Children, the soulless recruiters boast, are numerous and readily available, more malleable and impressionable, learn quickly, are small and agile, and quite simply require less food and supplies than adults.
В обоснование этого она поясняет, что является глубоко верующей православной христианкой и считает что замена ее имени номером для целей взаимодействия с властями и обществом унижает ее достоинство, приравнивая человека, созданного по образцу Бога, к бездушному предмету.
In substantiation, she explains that she is a devout Orthodox Christian and she considers that replacing her name with a number for the purposes of interaction with the State authorities and society is demeaning, equating an individual, created in the image of God, with a soulless object.
Г-н Буассон (Монако) (говорит по-французски): Проект резолюции о многоязычии, который находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, после ряда инициатив такого же характера напоминает, что наша Организация не является монолитным целым, бездушной бюрократической машиной, что она является живым организмом, в рамках которого люди - представители разных регионов мира, наследники богатых исторических культур - собираются вместе, с тем чтобы сотрудничать на равноправной основе, проявляя уважение к ценностям и принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
Mr. Boisson (Monaco) (interpretation from French): The draft resolution on multilingualism that is before the Assembly reminds us, following another series of initiatives of the same nature, that our Organization is not a monolithic being, a soulless bureaucracy, but a living organism within which human beings — men and women from different regions of the world, heirs to rich and historic cultures — are brought together to collaborate on an equal footing, while respecting the values and principles proclaimed by the United Nations Charter.
Бездушный ты ублюдок.
You soulless motherfucker.
Они были бездушны.
See, they were soulless.
Это так бездушно.
That is so soulless.
Думаешь, я бездушный?
You think I'm soulless?
Монстроподобный, бездушный город!
The monstrous, soulless city!
Эта бездушная кукла...
She's a soulless doll.
- Потому что это бездушно?
- Because it's soulless?
Вы крокодил бездушный!
A lion! A soulless crocodile!
Хорошим бездушным автоматом.
A well-oiled, soulless machine.
– Ты, бездушный подонок!
You soulless filth!
― какой-то странно скованной и бездушной.
– strangely stiff and soulless.
Они уродливые бездушные существа.
They are terrible, soulless creatures.
Ведь» мы всего лишь бездушные вещи.
We are but soulless things.
Безмозглый, бездушный – пустой.
Mindless, soulless—empty.
Но мы не безмозглые и бездушные существа.
But we are not brainless or soulless creatures.
— Ты не бездушная! — машинально ответила я.
"You are not soulless," I said automatically.
Это не человек, а монстр, бездушный монстр.
The thing was a monster-- a soulless monster.
Вокруг было море бездушного желтого света.
There was plenty of soulless yellow light.
Но зачем она укрывает это бездушное существо?
But why does she cover for the soulless one?
adjective
Ораторы со всех уголков Земли подчеркивали, что мы должны сделать все для того, чтобы люди поднялись выше прибыли, которая превратилась в единственное мерило успеха во все более бездушном и неплатежеспособном мире бизнеса.
Speakers from all corners of the Earth have insisted that we put people above profit as the ultimate measure of success in the increasingly heartless and bankrupt world of business.
Мы согласны с тем, что стрелковое оружие и легкие вооружения должны поставляться только правительствам или иным должным образом на то уполномоченным структурам, а также с тем, что при передаче оружия должен осуществляться национальный, региональный и международный контроль, направленный на то, чтобы не допустить попадания оружия в руки бездушных террористов и негосударственных субъектов.
We agree that small arms and light weapons should be supplied only to Governments or other duly authorized entities and that arms transfers must be subject to national, regional and international control in order to prevent weapons from landing in the hands of heartless terrorists and non-State actors.
Черствый, бездушный... настоящий садист.
You're cruel and heartless!
- Да, это черство и бездушно.
- Yeah, it's cold and heartless.
- Как можно стоять тут таким бездушным?
- How can you stand there so heartless?
Он день за днём сидит в холодном, бездушном банке, а вокруг - горы холодных, бездушных денег.
There he is in that cold, heartless bank day after day, hemmed in by mounds of cold, heartless money.
Как ты смеешь обвинять меня, бездушная, жадная дрянь?
Can you blame me, huh, you heartless, money-grubbing bitch?
Это должен сделать человек холодный, бездушный и просто бесчеловечный.
This is a job for someone who's cold, heartless and just inhuman.
Дэн может раздражать многих, но он не бездушный монстр.
Dan can rub people the wrong way, but he's not a heartless monster.
Итак, после всего сделанного, всё просто сводиться к бездушной бюрократии?
So, after all this, it just comes down to a heartless bureaucracy?
Холодная и бездушная.
Cold and heartless.
— Значит, она — не бездушное чудовище.
Then she is not a heartless monster.
Способны ли они же к бездушным действиям или апатии?
Are they also capable of heartless acts of apathy?
Я тебе скажу, какая я бездушная.
I’ll tell you how heartless I am.
– Вы… вы… бездушные, лепечущие идиоты! - взревел он.
"You… you… heartless, gibbering idiots!" he roared.
— Не могу поверить, что это мой собственный сын — такой бездушный. Недобрый.
"I can't believe a son of mine is so heartless.
Больше ничего. Тот, кто ищет здесь бездушной роскоши, будет искать напрасно.
Nothing more. Those who seek heartless splendour, would seek here in vain.
Теперь, когда она видела эту бездушную машину, ей хотелось кричать на него, выть от отчаяния.
Now, whenever she saw the heartless machine, she wanted to scream at him.
Считаешь бездушной эгоисткой… Уверен, что я желаю ему смерти.
You think I’m heartless, selfish…You think I’m willing to let him die.
Это недостатки, которые я должен победить, если не хочу стать бездушным человеком.
Faults which I must resist, or become a mean and heartless man.
adjective
Что еще хуже, Израиль продолжает свою бездушную практику обстрела колонн с гуманитарной помощью.
Worse still, Israel has continued its callous practice of targeting humanitarian convoys.
Жилые районы и места археологических раскопок выбираются в качестве мишеней при бездушном равнодушии к последствиям.
Residential areas and archaeological sites have been targeted, with callous disregard of consequences.
Такого рода бездушные акты требуют решительных действий, направленных на пресечение этой незаконной и бесчеловечной торговли.
These callous acts call for strong action in trying to stop this illegal and inhumane trade.
Президент Обама справедливо поставил под сомнение эгоизм и бездушность консервативного права, когда он заявил Конгрессу:
President Obama righteously defied the egoism and callous nature of the conservative right when he told Congress,
Мы вновь выступили с таким осуждением в связи с недавним неизбирательным и бездушным взрывом бомбы в израильском городе Нетанья.
We reiterated that condemnation over the recent indiscriminate and callous bombing in the Israeli city of Netanya.
Их насильственные акты бездушны и отвратительны, но отнюдь не бессмысленны, поскольку они преднамеренно направлены на то, чтобы ослабить волю афганского народа и международного сообщества.
Their acts of violence are callous and brutal but not mindless, since they deliberately aim to weaken the resolve of the Afghan people and the international community.
Речь идет о том, чтобы позволить всем нам жить в условиях, свободных от физических, социально-экономических и психологических угроз, создаваемых этими бездушными и неразбирающими целей убийцами.
It is about enabling all of us to live in an environment free from physical, socio-economic and psychological entrapments caused by these callous and indiscriminate killers.
Страны Карибского бассейна -- это зеленые оазисы на нашей планете, содрогающейся от катаклизмов, являющихся результатом бездушного отношения к природе некоторых развитых стран и стран с переходной экономикой.
Our islands represent green points of light on a globe convulsed by callous attitudes to the environment among certain developed countries, and among countries in transition, as well.
Это бездушное пренебрежение человеческой жизнью со стороны оккупирующей державы разрушило тысячи семей, что влечет за собой суровые краткосрочные и долгосрочные социальные и психологические последствия для палестинского общества.
This callous disregard for human life by the occupying Power has destroyed thousands of families, with dire short and long-term social and psychological consequences for the Palestinian society.
Именно эти несчастные люди, влачащие жалкое существование, становятся легкой добычей и вербуются бездушными людьми, готовыми сеять хаос и ужас в обществе путем осуществления террористической деятельности.
It is these unfortunate persons, living at the edge of life, who become easy prey for recruitment by callous persons determined to cause havoc and mayhem in societies through terrorist activities.
Я допускаю, что это звучит бездушно.
I suppose that sounds callous?
Очередная бездушная ложь в вашем длинном списке обманов!
Another lie so callous to add to your catalogue of deceit!
Лейтенант, мы не можем сотрудничать с этим бездушным наемником.
Lieutenant, we cannot work with this callous brigand-for-hire.
Я знаю, это кажется бездушным, но такова моя работа.
Sorry. I know it seems callous... but it is my job.
Я понимаю, это кажется бездушным, но это то, что бы Бобби хотел.
I know it seems callous, but it's what Bobby would've wanted.
Он лжец, бездушный фанатик, как и все его чудаковатые источники.
So he's a liar, a callous little zealot, just like every other oddball source.
И жители Нью-Йорка смогут снова стать самими собой - холодными и бездушными.
Then New Yorkers can go back to being their usual cold, callous selves.
Мистер Палмер, я потрясен вашим бездушным отношением к стране, которая приняла вас на своей земле.
Mr Palmer, I am appalled at your callous attitude towards a country that has hitherto welcomed you to its shores.
Оно было бездушным, трусливым и абсолютно непростительным, и вы сядете за него на очень, очень длительный срок.
It was callous, cowardly and completely indefensible and you will go down for it for a long, long time.
Бездушна, эгоистична и глупа.
Callous, egoistical and stupid.
Она решила, что это бездушно. Но если бы она только знала!
She thought that was callous. Had she but known.
Той, что о бездушной и расистской полиции.
The one about 'callous and racist police' at the opening."
– Бог мой, что за бездушный вопрос! – возмутился священник.
      “My God, what a callous question!”
Я сел и глянул на него: — Весьма бездушно.
I sat up and looked at him. "That's pretty callous."
– Я говорю так не оттого, что я скупердяй бездушный.
“I don’t mean to be callous when I say a thing like that.
Вы видели среди них бездушного убийцу? — Честно говоря, нет.
Did you see a callous murderer among them?” “Honestly, no.
— Благодарю. Замечу, что не все корпорации так бездушны, как принято считать.
Thank you. Now, contrary to the popular conception, corporations are not altogether callous.
Я пришел в ярость оттого, сколь бездушно он выбрал время для этого заявления.
I was outraged at the callous timing of his announcement and said so.
adjective
Тяжело признать, что, когда вы умерете, вы просто перестанете существовать, и то, кто вы есть, ваша жизнь, само ваше естество возникло из бездушной материи.
I mean, just think about it. It's hard to accept that when you die you will just stop existing and that you are, your life, the essence of you, is just really something that emerges from an inanimate bag of stuff.
И в качестве последнего отчаянного акта самозащиты Стин решил отомстить бездушной машине.
    As if in a final act of defiance, Steen took vengeance against the inanimate vehicle.
Более того, стандартные ремни безопасности были предназначены для того, чтобы удерживать крупного человека, а не небольшой бездушный кусок пластика.
Furthermore, those seat belts were designed to batten down a large human being, not a small, inanimate hunk of plastic.
Перси увидела огоньки работающих холодильников с тем удовлетворением, какое испытывала всегда, когда оживали бездушные механизмы, творение рук человеческих.
Looking back into the passenger compartment, Percey could see the lights of the refrigeration units. She felt that tug of satisfaction she always felt when inanimate machinery, built and honed by humans, came to life.
На месте его надежд, любви и доверия теперь зияла холодная пустота, в которой затаилась бездушная жадность космического вакуума. Джейсен начал проваливаться.
Where all his hope, all his love, all his certainty had ever been now gaped a cold void, filled only with the blank inanimate hunger of vacuum, and Jacen collapsed.
Тогда, возвращаясь к центру, я наткнулся на них и был просто сражен: как две бездушных постройки могут испоганить целый город. Все в них: масштаб, материал, архитектура — безумно противоречило окружению.
I came upon them now as I returned to the town centre and was positively riveted with astonishment to realize that an entire town could be ruined by two inanimate structures. Everything about them – scale, materials, design – was madly inappropriate to the surrounding scene.
Ну конечно, ведь никто из них не видел миссис Айрес в ее последние дни, когда она пребывала во власти помрачения столь мощного и нелепого, что оно будто окутало злыми колдовскими чарами окружавшие ее бездушные предметы.
None of them, of course, had seen Mrs Ayres in her final few weeks, when she had been in the grip of a delusion so powerful, so grotesque, it had seemed almost to cast a spell of gloom and torment over the solid inanimate objects around her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test