Translation examples
noun
- Ради грёбаной безделушки.
- For a fucking bauble.
Но это всего лишь безделушки.
But these are but baubles.
Никакая безделушка не стоит жизни.
No bauble's worth losing your life.
Дурные безделушки для нашего тщеславия.
Foul baubles of our vanity, aren't they?
Я говорил, меня не интересуют безвкусные безделушки.
I said I've no interest in tawdry baubles.
Он продает нечто большее, чем старые безделушки.
He's selling a lot more than trinkets and baubles.
Она не безделушка, которую можно отбросить в сторону.
She's not a bauble you can brush aside
Бесполезные безделушки, мелочи и всякую чепуху для туристов.
Worthless gew-gaws and baubles and tourist trinkets.
И как ты смог себе позволить все эти безделушки?
So how do you afford all your baubles?
Если ты хочешь эту безделушку, мои условия просты.
If you want this bauble, my terms are simple.
Оно не было безделушкой.
It was not a bauble.
— Ванесса, принеси безделушки.
Vanessa, bring the baubles over.
Три жизни – цена безделушки!
But three lives the price of the bauble!
Эта безделушка была бы достойна и твоего внимания.
This bauble be worthy of your attention.
– Эту безделушку мы нашли в гробнице Вольферта.
This bauble we found in Wulfert's tomb,
Безделушка сверкнула в свете факела.
Sparkling in the light of the torch like a bauble.
Она больше не его прелестная безделушка, верно?
She wasn’t his pretty bauble anymore, was she?
Я поднес руку к безделушке в моем ухе.
    I lifted my hand to the bauble.
Богатство предков он тратил на пустяки и безделушки!
The wealth of his ancestors he squandered for gauds and baubles!
noun
Эпоха работорговли, когда людей меняли на безделушки и виски, уже была одной из форм глобализации, но несправедливой.
The era of the slave trade, when human beings were exchanged for trinkets and whisky, was a form of globalization, but an unfair one.
Каждый американский школьник знает, что дикие племена этого континента были насильственно лишены земель, на которых проживали их предки, и что, даже тогда, когда индейцы уступали миллионы акров своих земель в силу договора в обмен на одеяла, пищу и безделушки, это не было продажей, а волей завоевателей, силой которых они лишались своих земель".
Every American schoolboy knows that the savage tribes of this continent were deprived of their ancestral ranges by force and that, even when the Indians ceded millions of acres by treaty in return for blankets, food and trinkets, it was not a sale but the conquerors' will that deprived them of their land.”
Безделушки для обмена!
Trinkets. Trade goods.
Безделушка моего отца.
One of my grandfather's trinkets.
Какая-то безделушка местных.
Some primitive native trinket.
Вы получили свою безделушку.
You have your trinket.
- Леди, это не безделушка.
- Ladies, it's not a trinket.
Мы лишь торговцы безделушками.
We're just patsies selling trinkets.
Составить полную опись одежды, оружия и всего, что при нем найдено – письма, кольца, любые безделушки: опись немедля переправить в Лугбурз, и только в Лугбурз.
Full description of every article, garment, weapon, letter, ring, or trinket is to be sent to Lugbúrz at once, and to Lugbúrz only.
Его собственная и соседние страны обильно снабжают всеми дорогими безделушками и украшениями, которые составляют блестящую, но пустую пышность двора.
His own and the neighbouring countries supply him abundantly with all the costly trinkets which compose the splendid but insignificant pageantry of a court.
Золото, серебро, безделушки?
Gold, silver, trinkets?
Это была чрезвычайно дорогая безделушка.
It was a valuable and expensive trinket.
— А я думала, это просто безделушка!
I thought it was just a trinket!
Возможно, его тоже осаждали торговцы безделушками.
Probably hounded by trinket sellers.
Разве может эта безделушка защитить меня?
How could a trinket possibly protect me?
К таким безделушкам он тяготел, как женщина.
He was weak as a woman for such gaudy trinkets.
Номады с удовольствием принимали подобные безделушки.
The nomads accepted such trinkets solemnly;
Такие безделушки вообще имеют свойство вселять уверенность.
Such trinkets breed confidence.
Все найденные безделушки вещицы древние.
All those trinkets were relics of antiquity.
Он искал свою пропавшую безделушку, Ключ.
He was looking for his missing trinket, the Key.
Безделушки мне не нужны.
Never mind the knick-knacks.
Я всегда храню твои безделушки.
I always save your knick-knacks.
Туалетный столик с косметикой, безделушки.
Dressing table with makeup, knick-knacks.
Как я заметил твои безделушки.
Like I noticed your knick-knacks.
Привезли свои любимые безделушки.
They brought all their favourite knick-knacks.
Это безделушка связанная с нашим К-сезоном.
It's our K series - knick-knack.
Безделушки к лотерее в эти выходные.
Knick-knacks for the tombola this weekend.
Кое-какие безделушки Уолтера, сувениры.
Some of my Walter knick-knacks and keepsakes.
Это были не просто безделушки с рынка.
These weren't just knick-knacks from the market.
"У Роберта замечательные безделушки на камине".
Robert has lovely little knick-knacks on his mantel.
Комната наверху была уставлена всевозможными безделушками.
The room upstairs was crowded with knick-knacks.
Еще есть полка с безделушками, обладающими ценностью только для меня.
I have one shelf of knick knacks with sentimental value.
Их бунгало битком набито всякими безделушками, так что негде повернуться.
Their bungalow is so full of knick-knacks that there is hardly room for a person to move.
Кроме того, с ней путешествовали, как с удовольствием говорила ее светлость, «безделушки».
Besides this, there were also what Her Grace was pleased to describe as “knick-knacks”.
Тело Ле-Поммерэ было распростерто на красноватом ковре студии, загроможденной дешевыми безделушками.
The body lay on the reddish carpet of a studio crowded with worthless knick-knacks.
Дома других людей наполняли безделушки, китайский фарфор, запах сухих духов;
Other people’s houses were full of knick-knacks, china and the smell of potpourri;
Сараспер поспешно выхватил нож, а Эмбра стиснула в кулаке волшебную безделушку. Хоукрил уже держал в руках меч и кинжал;
Sarasper drew a knife and Embra took another knick-knack into her hand;
Прозрачные полки вдоль стен были уставлены хрупкими вазами, стеклянными статуэтками и прочими безделушками.
The glass shelves lining the walls held delicate vases, glass statues, other knick-knacks.
Это вовсе не значит, что мы были намного беднее людей, владевших безделушками и фарфором, — отнюдь.
Not that we were any less well-off than the people with the knick-knacks and the china, mind you.
noun
Пакуй свои безделушки и все такое.
Pack up your trifles and whatnots.
О, оставьте женщинам их безделушки.
Oh, let the women be with their trifles.
Думать что Гор будет удовлетворен .... безделушками.
To think that Horus would be appeased by... trifles.
Какую-нибудь безделушку, чтобы придерживаться в банке пока мы не найдем ей применение.
Some trifle to stick in the bank until we find use for it.
Он то, что драгоценнее всего, Бросать, как безделушку.
He died as one that had been studied in his death to throw away the dearest thing he owed, as 'twere a careless trifle.
- Какие-нибудь безделушки? Могу купить для вас все, что захотите.
Some trifling thing I might purchase for you - as long as I'm going anyway?
Каким бы изысканным ни был этот камень, рядом с потрясающей жемчужиной на ее шее он казался почти безделушкой.
Exquisite as it was, beside the spectacular pearl about her throat it was almost a trifle.
— Итак, дамы, — начал мистер Трамбул, приподнимая одну из вещиц, — на подносе этом собрана весьма изысканная коллекция: безделушки для гостиной, а безделушки — это лицо нашего дома, нет ничего важнее безделушек (да, мистер Ладислав, вообразите себе, да).
"Now, ladies," said Mr. Trumbull, taking up one of the articles, "this tray contains a very recherchy lot—a collection of trifles for the drawing-room table—and trifles make the sum OF human things—nothing more important than trifles—(yes, Mr.
Несмотря на то что гьёнки выглядели всего лишь одушевленными безделушками, они оказались весьма хорошими механиками космических двигателей.
In spite of the fact that the Gyoinks were just animated trifles, he had to admit that they were pretty good space-drive mechanics.
К несчастью, тогдашние твои земляки забрали ее вместе с другими безделушками вроде статуи Пифии литого золота в натуральную величину.
Unfortunately your compatriots of that time removed it along with some other trifles such as a life-sized image of the Pythia in solid gold.
Эти безделушки явно принадлежали более позднему периоду, чем маски и костюмы, но были бесконечно далеки от повседневной жизни современных доримарцев.
These trifles clearly belonged to a later period than the masks and costumes. Nevertheless, they, too, seemed very remote from the daily life of the modern Dorimarites.
Но все превосходит оскорбительная “доброта”: ротены говорят, что яйцо будет оставлено нам в качестве прощального дара. Оставлено как игрушка, как безделушка,
Now this is topped by insulting “kindness,” as Ro-kenn says the Egg will be left as a parting gift. Left as a token,     a trifle,         a gratuity for our pains.
Бездна увлекательно раскрашенной обертки, которую приходится слой за слоем снимать с колоссальной упаковки греха, и всего лишь затем, чтобы обнаружить под нею крошечную безделушку.
Reams of lurid wrapping-paper to be removed from a giant parcel of guilt, only to reveal a tiny trifle inside.
Как и все остальное: прелестные кружевные панталоны, пышные нижние юбки и бесчисленные платья, туфли, шляпки и самые разнообразные безделушки – всего и не упомнить.
And so were all the other things-the pretty lace "knickers" and the flimsy "underskirts" and the countless dresses, and shoes and hats, and various trifles she could no longer now remember.
noun
Приятная безделушка.
Little bijou.
Накопление богатств, жены и дорогие безделушки — эти освященные временем предметы вожделения большинства египетских магов — его не интересовали.
The accumulation of wealth, wives, and bijou Nile-front properties—those time-honored preoccupations of most Egyptian magicians—did not enthrall him.
Он был просто игрушкой, забавой, женской безделушкой, в сущности, почти бесполезной: тоненькие пластинки слоновой кости, в золотой оправе, на золотых колечках, каждая величиной с игральную карту, на ней еле помещалось три слова в строку, вроде анаграммы или акростиха для детского возраста, будто загадка или сказка с продолжением, вырванная из букваря.
It was a bijou, a gewgaw, a bangle, feminine; really almost useless: thin ivory sheets bound with gold and ringed together with more of it, each sheet about the size of a playing card so that it wouldn't really contain more than about three words at a time, like an anagram, an acrostic at the level of children—a puzzle say or maybe a continued story ravished from a primer.
noun
- Просто маленькая безделушка.
That's just a little gadget.
Никогда не доверяйте бесполезным безделушкам.
Never trust gimmicky gadgets.
Заколка, значок, какая-нибудь безделушка.
A clip, a badge, some kind of gadget.
Создатель кодов. Славится умением прятать коды во всяких безделушках.
Has a rep for hiding codes in gadgets.
Тогда он стал играть с электрическими безделушками.
Since then he’s played with electric gadgets instead.
Мы не заинтересованы в том, чтобы сохранять ваши негодные безделушки.
We are not interested in preserving inferior human gadgets.
Это была большая прямоугольная безделушка голубого цвета размерами с персиковую косточку.
It was a small, rectangular blue gadget about the size of a peach pit.
Все думают только о себе, наводнили свой мир блестящими безделушками и ревущими машинами и ни о чем больше не помнят.
Thinking of nothing larger than yourself, filling the world with shiny gadgets and roaring machines, and nothing else?
– Тут есть маленькая барометрическая безделушка, которая уже несколько раз использовалась, – сказал Маккрей. – Мои друзья говорят, что она очень нравится Турквуду.
"There's a little barometric switch gadget that's been used a few times," McCrae said. "My friends once said Turkwood likes it.
Лучший образец биотехнологий двадцатого века для него — ничто, талантливая игрушка, забавная штучка, безделушка… то ли женщина, то ли ходики с кукушкой. Он сам — почти бог.
The best efforts of twentieth-century biotechnology are nothing to him, mere cleverness, a gadget, gewgaw, half woman, half cuckoo clock. He’s practically a god.
Думаю, что она потеряла интерес ко мне и моему любовнику, который был для нее безделушкой, я выбросила ее из головы, как будто все это сделал для меня добрый волшебник.
Hoping she’d now lost all interest in me and in him, my love who was her gadget, I’d shut her from my mind, as if to make it happen by sympathetic magic.
На день рождения и Рождество семья дарит мне всякие технические безделушки и штуковины, дорогие игрушки, которые бередят мое воображение, но в конечном итоге редко покидают свои коробки.
For birthdays and at Christmas my family gives me gadgets and gizmos, pricy toys which excite my fancy but, ultimately, rarely leave their boxes.
Что касается страдания ребенка, то нет никакой разницы, вызвано ли оно потерей простой деревянной игрушки в виде животного или дорогостоящей и сложной электронной безделушки.
Whether the child is rich or poor, whether the toy is a piece of wood shaped like an animal or a sophisticated electronic gadget makes no difference as far as the suffering caused by its loss is concerned.
noun
Тогда как насчёт безделушки для Арчи и Милдред Райкеров?
Then how about a bibelot for Arch and Mildred Riker?
Сэнди, конечно, счел странной необходимость сохранять тайну: он решил, что крест — безделушка, а Билли — эксцентрик.
Sandy, no doubt, found the need for secrecy strange, but he’d assumed the cross was merely a bibelot, and Billy eccentric.
В интерьерах Вуйяра каждая деталь, какой бы тривиальной и даже отвратительной она ни была – узор поздневикторианских обоев, безделушки «нового искусства», брюссельский коврик, – видима и передана им как живая драгоценность;
In Vuillard’s interior every detail however trivial, however hideous even—the pattern of the late Victorian wallpaper, the art nouveau bibelot, the Brussels carpet—is seen and rendered as a living jewel;
noun
Купили маленькую безделушку?
You bought a little toy?
Мне бы тоже хотелось безделушку.
And I'd like a toy, too.
В добавок, я повелеваю каждому из вас подарить Генри по безделушке.
In addition, Henry here would like a toy from each of you.
Уэйд играет с женщинами а затем бросает их в сторону как пожеванную безделушку или носки.
Wade plays with women and then tosses them aside like chew toys or socks.
Я тут задницу твою пытаюсь спасти, А все, что ты можешь делать, это болтать о новой блестящей безделушке.
I'm trying to save your arse here and all you can do is go on about the shiny new toy.
Постепенно дом наполнился чудесными безделушками.
Those visits were filling the house with remarkable toys.
Он бы не потратил пивные деньги на какую-то там безделушку.
He wouldn’t spend good beer money on a toy.
- У меня есть хобби - собирать волшебные безделушки, - ответил эльф.
"Collecting magical toys is a hobby of mine," the elf said.
Его сильные пальцы играли на столе с дорогой и хрупкой безделушкой.
His powerful fingers toyed with the crystal knickknacks on his desk.
Странно, если подумать, что жутковатые космические уроды стали детскими игрушками и повсеместно распространившимися безделушками.
It was an odd thing, when you thought about it, that the hideous space aliens had become children's toys and everybody's knickknacks.
Если у вас вдруг появится возможность сбежать или хотя бы попытаться это сделать, я верну вас назад с помощью вот этой безделушки.
If ever you should get the chance to escape or make a run for it, my little toy here will bring you back.
Или вдруг позарез оказывалась нужна какая-нибудь новая и, обычно, баснословно дорогая безделушка, но, обретенная, она уже через неделю теряла всякий интерес.
Or she would suddenly take a fancy to some new, and usually fabulously expensive toy, and having acquired it, weary of it in a week.
Сами себе мы казались никчемными безделушками в этом огромной пространстве, вверху сверкали гирлянды замороженных солнц, мимо проносились загадочные толпы кубов, шаров и пирамид.
Like bagatelles we felt in that tremendous place, the weird luminaries gleaming above like garlands of frozen suns, the enigmatic hosts of animate cubes and spheres and pyramids trooping past.
noun
Вы дергаетесь в варварских плясках и протыкаете свое тело, увешивая его безделушками?
Do you dance to barbarian rapture, and pierce yourself with gewgaws?
— Теперь верю, — сказал он медленно. — Безделушка сильно эманирует магией.
‘Now I believe,’ he said slowly. ‘The gewgaw emanates powerful magic.
Женщины любят своих мужей, детей, собачонок и новые безделушки.
Women love their husbands, their children, their lapdogs, and the newest gewgaw they have purchased.
– Но в больших городах есть люди, которые не задают лишних вопросов о красивых безделушках...
“But in a large town, there are those who ask no questions about a pretty gewgaw—”
Обычно в его покоях были повсюду разложены разнообразные магические безделушки.
Usually his chamber contained an arsenal of magical gewgaws, all laid out strategically.
За эту услугу, которая для меня имеет поистине неоценимое значение, я охотно отдам вам обратно ваши безделушки без всякой компенсации.
For this service, to me of immeasurable value, I will willingly cede those gewgaws to you.
Айлала то ли разозлилась на казначея за то, что он охладел к ней, то ли испугалась, что он не отдаст ей эти черные безделушки, и пришла ко мне.
Ilala got mad at the Treasurer because he went cold on her or scared and wouldn't give her the black gewgaws.
Хавкерс предлагал съестное или билеты в театр, или заводные безделушки, уличные артисты изображали статуи и жонглировали лезвиями.
Hawkers offered food or theatre tickets or clockwork gewgaws; street performers imitated statues and juggled blades.
Повсюду сновали торговцы, предлагая лакомства и безделушки, одежды, благовония и, конечно же, вина. Да, вино лилось рекою — и во дворце, и за его крепкими стенами.
Traders swarmed everywhere, selling food and gewgaws and cloth and spices, and, of course, wine. The Palace flowed with it.
noun
Он полез в свой мешок с безделушками и выудил одну из ветровок маршала США.
He reached into his own bag of tricks and got out one of the U.S. Marshal windbreakers.
Поначалу Мартин держался довольно скованно, его угнетала собственная неуклюжесть, особенно он боялся, как когда-то, своротить плечом мебель или задеть безделушку.
He bore himself a bit stiffly at first, oppressed by a sense of his own awkwardness, especially of his shoulders, which were up to their old trick of threatening destruction to furniture and ornaments.
noun
Все мои симпатичные безделушки.
All my pretty things.
Покупая мне безделушку, Ты не решил нашей проблемы
Buying me something pretty isn't gonna make our problem just go away.
Это был простой дом, набитый безделушками, но довольно милыми.
It was a simple house filled with little furnitures, but all pretty.
А может, и с сомнением. — Мне он нужен, как хорошенькая безделушка, чтобы преподнести Владыке.
Perhaps even doubtful. “I want him as a pretty, some-thing to give the King.”
Симпатичный туалетный столик, заставленный всевозможными безделушками и хрупкими вещицами.
A pretty dresser with all kinds of frilly and delicate things on top of it.
Он собирался подарить его Сильвии, которая всегда любила красивые безделушки.
He meant it to be a gift for Sylvia, who had always loved pretty things.
Цветные ткани, живые вьющиеся растения, симпатичные безделушки.
Color, texture, thriving, live plants, pretty dust-catchers set around.
Такое место, где при ней могут быть ее красивые безделушки, и никто их не украдет.
Find a place where she can have some of her pretty things, and no one will steal them.
С каким застенчивым, пленительным, милым любопытством Руфь после ухода огненнолицей разглядывала книги и безделушки, разбросанные по комнате, особенно заинтересовавшись красиво нарезанными полосками бумаги для растопки и удивляясь, кто бы мог их нарезать.
The bashful, winning, glorious curiosity, with which little Ruth, when fiery-face was gone, peeped into the books and nick-nacks that were lying about, and had a particular interest in some delicate paper-matches on the chimney-piece; wondering who could have made them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test