Translation for "безвыходном" to english
Translation examples
adjective
Я не удивлен тем, что эти молодые люди решили обратиться в иностранные посольства, поскольку люди в их положении, как правило, находятся в безвыходной ситуации".
I am not surprised these youngsters choose to go to foreign embassies, as people in their position are generally in a hopeless situation".
В условиях отсутствия перспектив скорого и справедливого урегулирования проблемы беженцев среди них нарастало отчаяние, отражающее безнадежность и безвыходность их угнетенного положения.
With no prospect of an early, just solution to their plight, frustration was growing among the refugees, reflecting the hopelessness and despair that overwhelmed them.
Г-н Дмитриев добавил, что разнообразие правительственных программ и проявленная некоторыми странами изобретательность наглядно свидетельствуют о том, что нет таких ситуаций, которые можно было бы считать абсолютно безнадежными и безвыходными.
Mr. Dmitriev added that the diversity of government programmes and the ingenuity shown in some countries demonstrated that no situation was totally constrained and hopeless.
Это лишь некоторые из принятых Израилем бесчеловечных мер, в результате которых народ Палестины вынужден страдать в безвыходной ситуации, которая ухудшается с каждым днем.
These are but a few of the inhuman measures taken by Israel which have forced the people of Palestine to languish in a hopeless situation that deteriorates day by day.
Из-за недостатка жилья 7 миллионов семей -- 45 процентов -- оказались на улице, а около 10 миллионов человек находятся в безвыходном положении на грани нищеты.
7 million households -- 45% in total -- wander around due to the lack of houses while around 10 million are living hopeless in the last poverty line.
Перед лицом постоянной угрозы и военных преступлений израильского режима сотни тысяч людей, включая женщин и детей, в отчаянии и изза безвыходности обращают свой взор на Организацию Объединенных Наций и международное сообщество в целом.
Hundreds of thousands of people, including women and children, are looking at the United Nations and the international community at large, in despair and hopelessness, while under constant threat and war crimes of the Israeli regime.
Тем не менее обосновавшиеся в Чили мигранты живут в крайне тяжелых условиях, например многочисленные молодые гаитянцы, семьи которых продали все имущество для оплаты их поездки и которые в большинстве своем находятся в безвыходном положении.
That did not alter the conditions of great hardship experienced by migrants already settled in Chile, such as the many very young Haitians, whose families had sold everything to pay for their journey and most of whom found themselves trapped in hopeless situations.
Выражаем надежду, что наши партнеры, ООН, ОБСЕ, Совет Европы окажут необходимое воздействие на эстонские власти, с тем чтобы сотни тысяч постоянных жителей Эстонии не оказались после 12 июля 1996 года в еще более сложном, по существу безвыходном положении.
We express the hope that our partners, the United Nations, OSCE and the Council of Europe will exert the necessary influence on the Estonian authorities to ensure that hundreds of thousands of permanent residents in Estonia do not find themselves after 12 July 1996 in a still more complex and ultimately hopeless situation.
Безвыходных ситуаций не бывает.
Nothing is ever hopeless.
Мы привыкли к безвыходным ситуациям.
We're used to hopeless situations.
Мы в безвыходном положении, да?
It does look hopeless, doesn't it?
"Я попала в безвыходную ситуацию".
"I got into a hopeless situation".
Ваша ситуация представляется мне совсем безвыходной.
Really. Your situation seems quite hopeless.
- Вы ставите меня в безвыходное положение.
- Marie, you put me in the hopeless situation.
Мы все оценили, и ты в безвыходном положении.
We've assessed everything and you're in a hopeless position.
Самое забавное, что он не хотел умирать, несмотря на полную безвыходность ситуации.
The curious thing is that despite the fact that his situation was utterly hopeless, he didn't want to die.
В основном, я привлекаю людей в безвыходном положении, так что ты отлично вписываешься.
I mean, what else have you got? I mainly attract people in positions of absolute hopelessness, so I think you fit into that quite nicely.
Ты искала новых идей для своей книги, ты искала вдохновение, и вот по своей вине ты оказываешься в безвыходной ситуации.
You wanted ideas to write your book you look for inspiration and put yourself into this hopeless situation
Для Раскольникова наступило странное время: точно туман упал вдруг перед ним и заключил его в безвыходное и тяжелое уединение.
A strange time came for Raskolnikov: it was as if fog suddenly fell around him and confined him in a hopeless and heavy solitude.
И до того уже задавила его безвыходная тоска и тревога всего этого времени, но особенно последних часов, что он так и ринулся в возможность этого цельного, нового, полного ощущения.
And so crushed was he by the hopeless anguish and anxiety of this whole time, and especially of the last few hours, that he simply threw himself into the possibility of this wholesome, new, full sensation.
Его положение было безвыходным.
The position was hopeless.
Да, ситуация безвыходная.
The situation was hopeless, of course.
Положение казалось безвыходным.
The position seemed hopeless.
Ваше положение безвыходно», и так далее.
Your situation is hopeless,” and so on.
И все это было так сложно. И так безвыходно.
This whole thing was so complicated … and so hopeless.
Мое положение я оценивал как безвыходное.
I judged my situation to be hopeless.
И как мать, я не могу видеть, как страдает моя дочь, попав в безвыходное положение. - Оно вовсе не безвыходное, - сказала Милла.
Also as a mother, I hate to see my child tearing herself apart for a hopeless cause.” “But it isn’t hopeless,” Milla said.
Я начинал понимать, что мое положение безвыходно.
It began to dawn on me that my situation was hopeless.
Тогда я по-настоящему осознал всю безвыходность своего положения.
and at that thought the real hopelessness of my position came home to me.
adjective
Ситуация в Сомали по-прежнему является безвыходной.
The situation in Somalia remains desperate.
Безвыходное положение, в котором находился УНИТА в последние дни войны, позволяет предположить, что алмазы продавались по мере их поступления из рудников.
The desperate situation of UNITA in the last days of the war suggests that diamonds were sold as quickly as they were mined.
Распад базовой системы социального обслуживания в областях, находящихся за пределами правительственного контроля, привел к возникновению безвыходной ситуации на севере и на западе страны.
The breakdown of basic social services in areas outside government control has led to a desperate situation in the north and the west.
Его информировали о том, что в Кандагаре женщины не имеют возможностей для трудоустройства, а это ставит в безвыходное положение большинство вдов, которым необходим хоть какой-нибудь доход.
He was informed that there were no job opportunities for women in Kandahar, which placed the majority of women, who are widows and in need of an income, in a desperate situation.
Судя по сообщениям, тюремные власти не обеспечивают заключенных предметами первой необходимости и они вынуждены приобретать их у тюремщиков, которые наживаются на безвыходном положении заключенных.
Basic necessities are reportedly not provided by the prison authorities and must be purchased by prisoners from corrections officers who profit from the prisoners' desperate circumstances.
Она должна обсуждаться наряду с ключевыми политическим вопросами, прежде всего вопросом о земле, и экономическими и социальными вопросами, включая все более критическое и безвыходное положение палестинцев.
It has to be addressed alongside key political issues, particularly the question of land, and the economic and social issues, including the increasing critical desperate conditions of the Palestinians.
Наши народы не будут долго испытывать уважение к Организации или мириться с Генеральным секретарем, который потворствует интересам одних, в то же время проявляя равнодушие к безвыходному положению других.
Our publics will not long respect an Organization, or tolerate a Secretary-General, who caters to some while ignoring the desperate plight of others.
Из-за нищеты, распространенной в общинах коренных жителей, девочки из домашних хозяйств, находящихся в безвыходном экономическом положении, рискуют не окончить школу и быть вынужденными заниматься проституцией.
Due to the nature of poverty in indigenous people's communities, indigenous girls from economically desperate households run the risk of dropping out of school and being forced into street activity.
Мы призываем Вас оказать помощь тем эфиопам, которые подвергаются опасности и которые предоставлены милости потерпевшего поражение и находящегося в безвыходном положении правительства, мало заботящегося о соблюдении принципов гуманитарного права.
We appeal to you to assist these Ethiopians who are at risk and who are at the mercy of a defeated and desperate Government that cares little for principles of humanitarian law.
Таким образом, попытка представителя киприотов-греков создать дымовую завесу вокруг этого неоспоримого факта и уклониться от тяжкой ответственности его стороны за нынешнее безвыходное положение обречена на провал.
Therefore, the endeavour of the Greek Cypriot representative to create a smoke screen before this undeniable fact and shun his side's grave responsibility for the current impasse is a desperate attempt.
Ладно, безвыходная ситуация.
Well, desperate times.
Боюсь, положение безвыходное.
Things are pretty desperate, I'm afraid.
Но ситуация безвыходная, Томас.
But these are desperate times, Thomas.
Человеком в безвыходной ситуации.
A man in a desperate situation.
Я не в безвыходной ситуации.
I'm not desperate or anything.
Боб, ты ставишь нас в безвыходную ситуацию.
Bob, I think we're coming off a little desperate.
Так. "Если вы оказались в безвыходном положении,
Right. "When you find yourself in a desperate situation,
Думается, люди в безвыходной ситуации работают быстрее.
You'd think a desperate man would work a little faster.
Положение было безвыходное.
The situation was desperate.
А так у них безвыходная ситуация.
It’s kind of a desperate situation.
Я не был в таком безвыходном положении.
I wasn’t that desperate.
— Ты права, он — в безвыходном положении.
“You’re right that he’s desperate.
Эти люди попали в безвыходное, отчаянное положение.
They feel lost and desperate.
А ситуация между тем выглядела совершенно безвыходной.
And, meanwhile, the situation looked absolutely desperate.
И стал преступником от безвыходности ситуации.
He became an outlaw out of desperation.
— Не могу, — улыбнулся Филипп. — Я в безвыходной ситуации.
“Can’t,” Philip said with a smile. “I’m desperate.”
Мы и в самом деле в безвыходном положении, сказал Ариос.
We're real desperate, Arios had said.
adjective
В некоторых странах женщина может оказываться в безвыходных культурно-правовых ситуациях.
In some countries, women may face inextricable juridico-cultural situations.
Поскольку они пострадали от целой совокупности нарушений прав человека, что поставило их в безвыходное положение, потребовались особые усилия для того, чтобы дойти до них и понять их нужды.
Because they suffered from an accumulation of human rights violations which put them in an inextricable situation, special efforts had to be made to reach and understand them.
Перед лицом ставшей безвыходной ситуации деятельные силы в стране сочли необходимым обратиться к г-ну Пьеру Буйоя - национальному деятелю, чей патриотизм общеизвестен и чья приверженность демократии не требует более доказательств.
In view of a situation that had become inextricable, the key sectors of the nation had turned to Mr. Pierre Buyoya, a national figure known for his patriotism and undisputed commitment to democracy.
Так называемые "законы Паскуа" поставили в безвыходное положение родителей-иностранцев, дети которых имеют французское гражданство или могут его получить, смешанные супружеские пары и их детей, лиц, которым отказано в предоставлении убежища при вопиющем нарушении ряда международных прав, признаваемых Францией.
The so—called Pasqua Acts have put the foreign parents of children who are or will in all likelihood become French, couples of mixed descent and their children and people denied asylum in an inextricable situation, flatly at odds with a number of international rights which France none the less acknowledges.
Тем не менее мы обязаны понять, в каком безвыходном положении находится мальчик.
However, we must learn to understand the inextricable situation the boy is in.
У вас сейчас же будет бесконечное множество судебных дел, и вы запутаетесь в безвыходных затруднениях.
You will have law-suits, you will find yourself surrounded by inextricable difficulties.
Он сам взял на себя обязательство согласовать свое предвидение со свободой воли людей и ангелов, и это постоянно причиняет ему ужасные затруднения и ставит его в безвыходное положение.
The obligation which he has undertaken, to reconcile with his prescience the liberty of both men and angels, throws him constantly into inextricable difficulties and terrible dilemmas.
То, что эта клика показала себя во всех отношениях не выражающей мнение широких масс Нигерии, вовсе не изменило британскую политику «поддержки»,   а просто довело ее до того предела, когда она безвыходно сплелась с самим фактом выживания нынешнего нигерийского режима, так что Британия стала — публично — сообщницей во всем, что этот режим может сделать.
The fact that this clique has shown itself throughout to be largely unrepresentative of Nigerian grass-roots opinion, far from changing the 'support' policy has merely hardened it until a point where British Government policy is so inextricably entwined with the survival of the present Nigerian regime as to be publicly committed to total complicity in anything that regime may do.
adjective
Это требует многоаспектных учитывающих гендерный фактор подходов, включающих повышение региональной мобильности и т. д., с тем чтобы не допускать попадания людей в безвыходные ситуации.
This requires gender-compliant and multi-dimensional approaches involving enhanced regional mobility, etc., to prevent people from being trapped in dead-end situations.
К сожалению, на Ближнем Востоке сложилась серьезная ситуация застоя, увиливаний и отхода от достигнутых соглашений, а мирный процесс, несмотря на все намерения и цели, оказался в настоящее время в безвыходной, тупиковой ситуации.
Sadly, there is a serious situation of stalemate, reversals and prevarication in the Middle East, and the peace process has by now, to all intents and purposes, reached a precipitous dead end.
Вот теперь она в безвыходной ситуации.
Now she's a dead end.
Похоже, ты в безвыходном положении.
Looks like you stuck in a dead end.
Ну, это плохо, Дайана, потому что теперь ты в безвыходной ситуации.
Well, that's a shame, Diane, because that makes you a dead end.
Подобно многим, я считал женитьбу безвыходным тупиком и надеялся, что смогу теперь отдохнуть от Боя и Леолы.
Like so many people, I regarded a wedding as a dead end and had expected to be rid of Boy and Leola for a while after it.
Я лихорадочно соображал, не пойти ли мне направо или налево, вместо того, чтобы подниматься выше — прежде, чем положение окажется безвыходным.
I thought about going left or right rather than higher, knowing that I'd have to make the decision quickly and that I didn't want to get trapped in a dead-end.
И снова, с обреченным стоном, как попавший в безвыходное положение труженик, которого просят переключиться с одной бессмысленной работы на другую, моя названая сестра соскальзывает вниз по кровати.
Again with a non-committal grunt, as of some dead-end toiler asked to switch from one equally meaningless chore to another, my foster-sister shinnied down the bed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test