Translation for "безбумажного" to english
Безбумажного
adjective
Translation examples
adjective
<<Безбумажный комитет>>
Paperless Committee
Это будет безбумажное совещание.
It will be a paperless meeting.
Поэтому использование термина "безбумажный" может оказаться очень уместным, особенно после того, как Комиссия уже применила его для описания сообщения данных в качестве безбумажного обмена информацией и безбумажной записи.
The term "paperless" might therefore be very apt, particularly since the Commission had already used it to describe the data message as a paperless exchange of information and a paperless recording.
Безбумажный сбор данных
Paperless data collection
58. <<Безбумажный комитет>>.
58. "Paperless Committee".
Укрепление <<Безбумажного комитета>>
Strengthening of the Paperless Committee
Безбумажная сессия Комиссии
The "paperless" Commission session
Рис.унок - Ярлык доступа к безбумажной системе для проведения безбумажного совещания
Figure - Icon for accessing the system for paperless meeting
Форум по вопросам безбумажной торговли
Forum on paperless trade
Мы являемся безбумажной компанией.
We're practically, uh, a paperless company.
Пытаемся перейти на безбумажные технологии.
We're trying to go paperless.
Мы придем к безбумажной работе.
We're moving towards a paperless office.
Бесконечная бумага в безбумажном мире.
Limitless paper in a paperless world.
Я хочу через месяц перевести весь офис на безбумажный режим
My plan is to have this office paperless in a month.
Роу ответил: — У нас практически безбумажное производство.
Rowe answered. "We have, to a significant degree, a paperless of-rice.
— Гарри, — нахмурилась Сьюзен. — Ты слышал когда-нибудь про безбумажные офисы?
“Harry,” Susan said. “Have you ever heard of the paperless office?”
Как я понял уже в вестибюле, бумажной литературой занимались комписы более высокого ранга, чем безбумажной.
As I could see in the lobby, the comlits engaged in paper literature were much higher in rank than those in the paperless variety.
На мой вопрос, что такое безбумажная литература, Смерчев с улыбкой ответил, что это литература, которая пишется без бумаги.
To my question of what paperless literature was, Smerchev smilingly replied that it was literature written without paper.
Теперь там была другая вывеска: ОРДЕНА ЛЕНИНА ГВАРДЕЙСКИЙ СОЮЗ КОММУНИСТИЧЕСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ. ГЛАВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ БЕЗБУМАЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (БЕЗБУМЛИТ)
A different sign hung on the building now: ORDER OF LENIN GUARDS’ UNION OF COMMUNIST WRITERS MAIN DEPARTMENT OF PAPERLESS LITERATURE (PAPLESSLIT)
– Комсор классик предлитературы, – срывая голос, доложил мне подполковник, – писатели-разработчики подразделения безбумажной литературы заняты разработкой темы коммунистического труда.
“Comcom Classic of Preliminary Literature,” said the lieutenant colonel, reporting to me. “The writer workers in this subdivision of paperless literature are engaged in work on the theme of communist labor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test