Translation examples
noun
В любой ситуации бедствия можно выделить три этапа: этап до бедствия, само бедствие и этап после бедствия.
In any disaster situation, three phases can be distinguished: pre-disaster, the disaster proper and post-disaster.
Тенденции в области бедствий и уменьшения опасности бедствий
Trends in disasters and disaster risks
уменьшения опасности бедствий; стихийные бедствия и уязвимость)
Strategy for Disaster Reduction; natural disasters and vulnerability)
С временнóй точки зрения готовность охватывает две следующие области уменьшения опасности бедствий и управления в случае бедствия: этап до бедствия и этап после бедствия.
In temporal terms, preparedness straddles two areas of disaster risk reduction and disaster management: the pre-disaster phase and the post-disaster phase.
Известно, что помимо стихийные бедствий, существуют еще и бедствия искусственного происхождения.
There are natural disasters and disasters that have a human origin.
C. Ratione temporis: действия до бедствия, во время бедствия и после него
C. Ratione temporis: Pre-disaster, disaster proper and
101. Период после стихийных бедствий: Непосредственно после бедствий есть возможности для реального уменьшения опасности стихийных бедствий в будущем.
101. Post disaster: In the aftermath of disasters, there is a crucial window of opportunity in which the risks of future disasters can be reduced.
106. Период после стихийных бедствий: Непосредственно после бедствий есть возможности для реального уменьшения опасности стихийных бедствий в будущем.
106. Post disaster. In the aftermath of disasters, there is a crucial window of opportunity in which the risk of future disaster can be reduced.
Тенденции в плане изменения характеристик бедствий и в контексте деятельности по уменьшению опасности бедствий
Trends in disasters and disaster risk reduction
Слишком много бедствий.
Too many disasters.
Убийство, смерть, бедствие.
Murder, death, disaster.
— ...в настоящее бедствие.
- escape act a disaster.
- Никогда. - Ансельмо - бедствие.
- Anselmo is a disaster.
Ты ходячее бедствие!
You're a total disaster!
Он просто бедствие.
He is a disaster.
- Выбирай стихийное бедствие.
- Pick your natural disaster.
Это зона бедствия.
It's a disaster zone.
Джессика вспомнила, где видела похожие лица: на записях, сделанных в районах бедствий, на лицах детей, страдающих от голода или от страшных ран.
And she knew where she had seen such a look before: pictured in records of disasters—on the faces of children who experienced starvation or terrible injury.
Они – стихийное бедствие!
They're a natural disaster."
Картина бедствия была полная.
The disaster was complete.
Величие становилось бедствием.
The dignity became a disaster.
ПРОЕКТ «ЖЕРТВЫ БЕДСТВИЯ»
DISASTER CADRE PROJECT
Нет бедствий, а есть героические сказания!
Not disaster but heroic tales!
— Помощь при стихийных бедствиях?
Disaster relief buildings?”
В других его рассматривали как ужасное бедствие.
In others it was disaster.
Бедствие за бедствием, ошибка за ошибкой, один позор за другим… Друзья предают.
Disaster after disaster, failure on failure, shame on shame; friend after friend turned traitor;
— Повсюду стихийные бедствия.
"Disasters are everywhere," he murmured.
— Все эти бедствия — не моих рук дело!
This disaster is not my doing!
noun
Вызовы бедствия, сообщения бедствия и информация о бедствии, в принципе, начинаются с сигнала бедствия "МЭЙДЭЙ" (MAYDAY) (повторяется три раза).
Distress calls, distress messages and distress communications are, in principle, preceded by the distress signal MAYDAY (repeated three times).
a) Сообщения бедствия
(a) Distress communication
Сигналы бедствия
Distress signals sign
Спасение терпящих бедствие людей
Ships in distress
СИГНАЛЫ БЕДСТВИЯ судовые
SIGNALS, DISTRESS, ship
Помощь в случае бедствий
Assistance in distress situations
Он терпит бедствие.
He's in distress.
Нет, сигнал бедствия.
No, distress signal.
Один сигнал бедствия.
One distress call.
Корабль терпит бедствие.
Ship in distress.
Сигнал бедствия, сэр.
Distress call, sir.
Автоматический сигнал бедствия.
Automatic distress button.
(Звучит сигнал бедствия)
(Distress beacon sounding)
Сигнал бедствия запущен.
Distress signal launched.
Это сигнал бедствия.
It's a distress call.
– Помехи убраны, капитан! Я принимаю сигнал бедствия… Два… Нет, три. Повторяю: три сигнала бедствия.
I’m receiving a distress beacon. Two—no, three! I say again, three distress beacons.
В отдалении попискивал сигнал бедствия.
In the background, the distress signal.
Мы включили сигнал бедствия.
We have activated a distress signal.
Конечно, мы отправим радиосигнал бедствия.
Of course, we will send a distress signal.
Терпит бедствие — паруса у нее полощут.
In distress – her sheets a-flying.
Подавай сигнал бедствия на Тамир.
Give a distress signal to Tamir.
Они передают сигналы бедствия. На английском.
They're transmitting a distress call. In English.
– Религиозный сигнал бедствия? – предположил я.
«Religious distress signal?» I said.
- Посылай сигнал бедствия, Чуи. "Сокол"
Send a distress signal, Chewie,
noun
Сегодня человечество столкнулось с другим бедствием, которое еще страшнее, -- с бедствием ВИЧ/СПИДа.
Today humanity faces another scourge even more daunting, the scourge of HIV-AIDS.
Бедствие нищеты вероломно.
The scourge of poverty is insidious.
И война не является единственным бедствием.
And war is not the only scourge.
Это бедствие нашего времени.
It is the scourge of our time.
Распространение этого бедствия приобрело тревожные масштабы.
The spread of this scourge is alarming.
Это бедствие не обошло стороной и Таиланд.
Thailand is not spared by this scourge.
Терроризм является страшным бедствием для человечества.
Terrorism is a scourge of humankind.
Терроризм -- бедствие нашего времени.
Terrorism is the scourge of our times.
Бедствие войны еще не искоренено.
The scourge of war has not been eradicated.
Международный терроризм по-прежнему остается бедствием.
International terrorism remains a scourge.
Что значит "бедствие" ?
What's a scourge?
Нелюди - это бедствие.
Inhumans are a scourge.
– Ужасное и опустошающее бедствие.
- A dark and terrible scourge.
- Это госпитальное бедствие.
Due to the scourge of the hospital.
Тотальное бедствие в регионе".
A diabolical scourge on the region.
Он был бедствием всех христиан.
He was the scourge of all the Christians.
В надежде победить это Османское бедствие.
In the hope of vanquishing the Ottoman scourge.
Но это не война, это бедствие.
But it's not a war, it's a scourge.
Айзек всегда был бедствием, не так ли?
Isaac's always been the family scourge, hasn't he?
Но недавно я узнал о готовящемся ужасном бедствии.
But recently I learned of a terrible scourge that is building—
Они являются бедствием, известным во многих уголках света.
They are a scourge once known in all corners of the world.
Приход нового, ужасающего бедствия – чумы – омрачил радость людей.
A new and terrifying plague scourged joy from men.
Ты свидетель бедствий, обрушившихся на Кринн в последние дни.
You have been witness to the calamities that have been the scourge of Krynn these past days.
Пэрри намеревался выяснить сущность бедствия, упомянутого Бофором, и предотвратить его.
Parry intended to discover the nature of the scourge Bofort had spoken of, and to foil it.
Захват Вавилона-17 может оказаться ключом к прекращению этого двадцатилетнего бедствия.
The Invasion: Babel-17 might be one key to ending this twenty-year scourge.
Накануне длительного засушливого периода жителям Австралии предстоит противостояние и этому стихийному бедствию.
Australians are bracing for another long drought in the face of this climactic scourge.
– Всадники на черных конях – то самое бедствие, что ты почувствовала в Миррдейле? – спросил принц. – Да.
“The Riders on black horses – are they the scourge you sensed, in Cantrev Myrrdale?” asked the prince. “Yes.
Он был хорошо известен среди занимающихся пиратством капитанов Порт-Кара, этого бедствия блистательной Тассы,
It was well known among the pirate captains of Port Kar, scourge of gleaming Thassa.
Пираты Таракуса были настоящим бедствием Яхен-зеб-Чуна, Южного моря, и ужасом для всего побережья.
The pirates of Tarakus were the scourge of Yashengzeb Chun the Southern Sea and the terror of the coast.
noun
стихийными бедствиями.
Natural calamity.
ОТ ЗАСУХИ И СТИХИЙНЫХ БЕДСТВИЙ
BY DROUGHT AND NATURAL CALAMITIES
- в условиях общественного бедствия;
During a social calamity;
:: подверженность стихийным бедствиям
Prone to natural calamities
Это будет огромным бедствием.
That would be a calamity of the first magnitude.
Масштабы бедствия, действительно, были невообразимыми и беспрецедентными.
The magnitude of the calamity was indeed both unimaginable and unprecedented.
Основная тяжесть этих бедствий легла на детей и женщин.
Children and women bore the brunt of these calamities.
Ожидается, что большая часть этих бедствий придется на Африку.
Most of these calamities are expected to occur in Africa.
Греческий, серьезные, бедствия.
Greek, serious, calamity.
Не одно бедствие, бедствий так много, что их трудно сосчитать.
Not one calamity, but calamities too many to number.
Беспечность всегда предшествует бедствиям.
Carelessness always precedes calamity.
Мы потерпели некоторые бедствия...
We have had some calamities...
Риск бедствия слишком высок.
The risk for calamity is too high.
Определение серьезного бедствия по деревне Фуджиэ.
Fujie village's severe calamity designation.
Что за бедствие случится с нами?
What calamity will befall us?
Чтобы защитить избранных от бедствия?
To protect the chosen from that calamity?
Бедствие постигло земли на западе.
Calamity has befallen the land of the west.
Тебе удалось превратить бедствие в победу.
You surely have turned calamity into victory.
Банкротство, пожалуй, представляет собою величайшее и самое унизительное бедствие, какое может постичь невинного человека.
Bankruptcy is perhaps the greatest and most humiliating calamity which can befall an innocent man.
Иначе может обстоять дело во время какого-нибудь общественного бедствия, как, например, неприятельского вторжения, вроде вторжения французов в 1672 г.
It might be otherwise during a public calamity; an invasion, for example, such as that of the French in 1672.
- По правде говоря, песни и легенды далеки от истины, о Смауг, Грознейшее и Величайшее из бедствий! – восторженно воскликнул Бильбо.
“Truly songs and tales fall utterly short of the reality, O Smaug the Chiefest and Greatest of Calamities,” replied Bilbo.
Полтора года уже будет назад, как очутились мы наконец, после странствий и многочисленных бедствий, в сей великолепной и украшенной многочисленными памятниками столице.
It is now a year and a half since we finally ended up, after much wandering and numerous calamities, in this splendid capital adorned with numerous monuments.
Можете судить потому, до какой степени ее бедствия доходили, что она, образованная и воспитанная и фамилии известной, за меня согласилась пойти!
You may judge thereby what degree her calamities had reached, if she, well educated and well bred, and of a known family, consented to marry me! But she did!
Свобода хлебной торговли почти везде более или менее ограничена, а во многих странах стеснена такими нелепыми правилами, которые нередко превращают неустранимое несчастье дороговизны в ужасное бедствие голода.
The freedom of the corn trade is almost everywhere more or less restrained, and, in many countries, is confined by such absurd regulations as frequently aggravate the unavoidable misfortune of a dearth into the dreadful calamity of a famine.
Если в момент, когда собственная родина экспортера страдает от дороговизны, соседняя страна поражена голодом, в его интересах, может быть, вывозить туда хлеб в таких количествах, что это очень сильно увеличит бедствия дороговизны.
If, while his own country labours under a dearth, a neighbouring country should be afflicted with a famine, it might be his interest to carry corn to the latter country in such quantities as might very much aggravate the calamities of the dearth.
Поэтому подобные операции всегда оказывались выгодными для должников и разорительными для кредиторов; нередко они производили более значительные расстройства и всеобщие потрясения в имущественном состоянии частных лиц, чем потрясения, порождаемые великими общественными бедствиями.
Such operations, therefore, have always proved favourable to the debtor, and ruinous to the creditor, and have sometimes produced a greater and more universal revolution in the fortunes of private persons, than could have been occasioned by a very great public calamity.
Чем обширнее континент, чем легче по суше и по воде сообщение по различным частям его, тем меньше будет какая-либо его часть подвергаться когда-нибудь этим бедствиям, так как недостаток хлеба в одной стране сможет восполняться изобилием его в другой.
The larger the continent, the easier the communication through all the different parts of it, both by land and by water, the less would any one particular part of it ever be exposed to either of these calamities, the scarcity of any one country being more likely to be relieved by the plenty of some other.
Спрос таких стран на хлеб может иногда быть столь большим и столь настоятельным, что небольшое государство по соседству с ними, которое как раз в это время страдает от некоторой дороговизны, не решится снабжать их, чтобы не рисковать самому подвергнуть- ся столь же ужасному бедствию.
The demand of such countries for corn may frequently become so great and so urgent that a small state in their neighbourhood, which happened at the same time to be labouring under some degree of dearth, could not venture to supply them without exposing itself to the like dreadful calamity.
Не девчонка, а стихийное бедствие.
A calamity, that girl.
Бедствие было единственным в своем роде.
The calamity was-single.
Обернуть бедствие себе на пользу.
Turn calamity into compensation.
А затем случилось новое бедствие.
And then fresh calamity befell.
Но для охотника дождь – сущее бедствие.
But for the sportsman rain is a real calamity.
Пока нам еще не угрожает подобное бедствие.
There is no threatening of any such calamity yet.
Может, какое-то бедствие настигло их позднее?
Had there been some later goblin calamity?
В действительности же вечная жизнь, должно быть, бедствие, катастрофа.
In fact, eternal life would be a calamity.
Губернатор Элмонт относился к бедствиям спокойно.
Governor Almont accepted calamity with equanimity.
— Я думаю, бедствия, катаклизмы, мор.
I suppose the usual calamities: cataclysm, pestilence, apocalypse.
noun
Альтернативы противостоянию этим одолевающим человечество бедствиям нет.
There is no alternative but to confront these evils that assail humanity.
Ни одна страна не защищена от этих современных бедствий.
No country is immune from these modern evils.
Однако главная из них состоит в ликвидации бедствия войны.
But chief among them is ending the evil of war.
Сегодня бедствие терроризма затронуло все регионы мира.
Today, the evils of terrorism have reached all regions of the world.
Все мы должны объединить усилия в борьбе с этим бедствием нашего времени.
We must all join hands to fight that evil of our times.
Наша планета страдает от многочисленных бедствий, но они сказываются на нас в разной степени.
There are many evils gnawing at our planet, but they affect us in different degrees.
Лишь международная солидарность позволит нам справиться с бедствиями, от которых страдает эта планета.
Only international solidarity will allow us to overcome the evils of this world.
Поэтому международному сообществу необходимо принять согласованные меры по борьбы с этим бедствием.
The international community must therefore take coordinated action to combat that evil.
Это не машина, а бедствие, на ней нихуя ехать невозможно!
The car's evil! It's fucking undriveable!
Смерть твоего отца, лишь начало бедствий.
What happened to your father is only the beginning of Rahl's evil.
Бывает ли в городе бедствие, которое не Господь попустил бы?
Shall there be evil in the city, if the Lord has not done it?
На это я отвечу, что государь сильный и смелый одолеет все трудности, то внушая подданным надежду на скорое окончание бедствий, то напоминая им о том, что враг беспощаден, то осаживая излишне строптивых.
to this I answer that a powerful and courageous prince will overcome all such difficulties by giving at one time hope to his subjects that the evil will not be for long, at another time fear of the cruelty of the enemy, then preserving himself adroitly from those subjects who seem to him to be too bold.
Если бы даже военный дух народа был бесполезен для защиты государства, все же в интересах предотвращения распространения в массе народа того рода моральной искалеченности, обезображенности и несчастья, к каким неизбежно ведет трусость, он заслуживает самого серьезного внимания правительства, как самого серьезного внимания заслуживало бы с его стороны предотвращение распространения в народе проказы или другой какой-нибудь заразной и мучительной болезни, хотя не смертельной и не опасной, если бы даже такое внимание не принесло, может быть, иной пользы обществу, кроме предупреждения столь большого общественного бедствия.
Even though the martial spirit of the people were of no use towards the defence of the society, yet to prevent that sort of mental mutilation, deformity, and wretchedness, which cowardice necessarily involves in it, from spreading themselves through the great body of the people, would still deserve the most serious attention of government, in the same manner as it would deserve its most serious attention to prevent a leprosy or any other loathsome and offensive disease, though neither mortal nor dangerous, from spreading itself among them, though perhaps no other public good might result from such attention besides the prevention of so great a public evil.
они указывают на возможные бедствия.
they point out potent evils.
душа их истаевает в бедствии. Псал. 106:26
their courage melted away in their evil plight. —Psalm 107:26
Эти страдания порождают дурные наклонности и навлекают на человека всевозможные бедствия.
This chafing is bound to act and react, producing divers evils and leading to various misfortunes.
Кейн больше не был символом мирового зла, Врагом господним, творцом всех бедствий.
Caine was no longer the icon of evil, the Enemy of God, the author of all the world’s ills.
А потом они повстречались с небывалым врагом. Волной бедствия и мрака он обрушился на их ряды и нанес удар по щиту Дайена.
And then they met an enemy beyond belief, a dreadful wave of evil and darkness that crashed into them, beat on the shield.
что для избавления от этого бедствия гуигнгнмы устроили генеральную облаву, в результате которой им удалось оцепить все стадо этих тварей;
that the Houyhnhnms, to get rid of this evil, made a general hunting, and at last enclosed the whole herd;
ГЛАВА 7. ПРЫЖКОВЫЙ ШОК Ведь одна из причин бедствий, постигающих тебя, если ты безоружен, – та, что тебя презирают.
7 Jump Shock Among other evils which being unarmed brings you, it causes you to be despised.
Но более, чем кто-либо, от этих разрушительных бедствий страдают неимущие.
But they afflict the poor more disastrously than any other group.
Трудно переоценить роль международного сообщества, предлагающего стратегии для борьбы с этим бедствием.
In proposing strategies to deal with this affliction, the role of the international community cannot be ignored.
Мы обязаны построить будущее, которое бы освободило каждого ребенка от этих бедствий.
It is our duty to build a future which ensures that every child will be free of these afflictions.
Не покинь меня в горе и бедствиях.
For I am lonely and afflicted.
Это объясняет все - изгнание, бедствия и Мессию...
This expounds everything about the exile, affliction, and the Messiah...
Сейчас Соединённые Штаты столкнулись с экономическим бедствием грандиозных размеров.
These United States are confronted with an economic affliction of great proportions.
Господи, не скрой лица своего от нас в день бедствия нашего.
O Lord, do not hide Your face on the day of our affliction.
– Болезни и бедствия!
Plague and affliction!
Во время катастроф и бедствий – может быть, – сказал Гоблин.
“For catastrophes and afflictions, maybe,” Goblin said.
Для джао такое было бы настоящим бедствием.
For a Jao, that would have been a major affliction.
В основном они не обращали на него внимания, поглощенные собственными бедствиями.
They mostly ignored him, involved as they were with their own afflictions.
Бедствия разрастались, и изобретательная наука покончила с ними за одно поколение.
Afflictions rose and inventive science damped them within a generation.
Она с отвращением вспомнила дикий голод в предпассоверское время и была рада, что бедствие прошло.
With distaste, she remembered the mad hungers of pre-Passover and was grateful that the affliction had waned.
Каждое лето Боманц с проклятиями прокладывал себе дорогу сквозь многочисленные ботанические бедствия. – Так насчет Токара…
Each summer Bomanz cursed his way through numerous botanical afflictions. “About Tokar...”
В не столь уж отдаленные времена тайные происки и заговоры были бедствием, миазмы которого отравляли жизнь практически всем жителям Таглиоса.
In times past, intrigue and conspiracy had been a miasmatic plague afflicting every life in Taglios.
С оставшимися бедствиями лучше, наверно, справляться домашними средствами — петь гимны, совершать ритуальные сожжения и рисовать пентаграммы.
There were afflictions that were probably best addressed by local methods by chants and ritual burnings, the drawing of pentagrams.
noun
К сожалению, наземные мины являются настоящим бедствием для Африки.
Unfortunately Africa is plagued by landmines.
Это бедствие не имеет границ, как и возможности соприкосновения с ним.
This plague has no limits, nor is the contact with it restricted.
Мир по-прежнему несовершенен и подвержен конфликтам и бедствиям.
The world continues to be imperfect and to be plagued by conflict and misery.
Мы должны быть всецело привержены делу ликвидации этого бедствия.
We must be totally committed to ending this plague.
Мы должны активизировать свои усилия для борьбы с этим бедствием.
We must intensify our efforts to reduce this plague.
Наркотики являются бедствием, охватившим все страны без исключения.
Drugs were a plague that affected all societies without exception.
13. Еще одним бедствием Южного Судана было межобщинное насилие.
13. Inter-communal violence also plagued South Sudan.
В ее поддержку выступают гуманитарные учреждения и страны, затронутые таким бедствием, как ППНМ.
It is supported by humanitarian agencies and by countries affected by the APL plague.
В наше время наркотики - это бедствие, охватившее страны всего мира.
Today, drugs are a plague, striking countries all over the world.
Тем самым мы проявляем солидарность с Ираком и оказываем ему помощь в искоренении этого бедствия.
In this way, we are showing solidarity with that country and are helping it eradicate this plague.
Это последнее бедствие!
This is the final plague!
Послушай, это не бедствие.
Look, it's not a plague.
Пэгги, выключи, пожалуйста, бедствия.
Peggy, turn off the plagues, please.
Я думаю, бедствия закончились.
I think the plagues went away.
Землетрясения, бедствия, вода, превращающаяся в кровь.
Earthquakes, plagues, water turning to blood.
Последнее бедствие смерть первенцов.
The last plague Is death of the firstborn son.
Война, землятресения, ветер, огонь, голод, бедствия...
War, earthquake, winds, fire, famine, the plague...
Десятое бедствие Египта, смерть первенцев.
The tenth plague of Egypt, the death of the firstborn.
Последнее бедствие - это смерть перворожденного сына.
The final plague is the death of the first-born son.
Если в каждой чаше бедствие, которое Бог пролил...
If each bowl is a plague that God poured...
— Тогда на тебя падет проклятие Яхве, фараон, и бедствие за бедствием обрушится на землю Кемета.
Then the curse of Jahveh shall be on you, Pharaoh, and with plague upon plague shall he smite this land of Egypt.
Конечно, Эуфратия, есть какие-то противоречия, как есть войны, бедствия и эпидемии.
There are inconsistencies, Euphrati, just like there are wars and plagues and famines.
Вы знаете, какие бедствия причинили засуха и чума.
You know the troubles the drought has caused, and the plague.
Ни одно из подобных бедствий ни разу не затронуло Анни Хоув.
None of these plagues ever affected Annie Howe.
Вы хотите сказать, что наша полиция бедствие? Вы шутник, синьор!
Or perhaps our police are a plague! You are making fun of us, signore!
По всей видимости, какое-то бедствие заставило их покинуть те места.
Apparently they were driven from there by some sort of plague.
3. призывает государства-члены и исламские народы внести в Фонд Аль-Кудс Вакф по 1 доллару на каждого мусульманина в соответствии с положениями заключительного коммюнике третьей внеочередной Исламской конференции в целях предоставления помощи палестинскому народу для преодоления их бедствий и сохранения святой мечети Аль-Акса и других исламских святынь, а также арабской и исламской идентичности города Аль-Кудс;
3. Calls upon Member States and Islamic peoples to contribute in support of the Al Quds Waqf Fund with 1 dollars per each Muslim, pursuant to the provisions of the Final Communiqué of the Third Extraordinary Islamic Conference, in order to provide relief for the Palestinian people to face the tribulation and to safeguard the blessed Al Aqsa Mosque and other Islamic sanctuaries and preserve the Arab and Islamic identity of the city of Al Quds.
Все мои бедствия и испытания
Look at all my trials and tribulations
Как будто все бедствия и испытания сделали хлопок еще белее, а волокна еще крепче.
It was as if all the trials and tribulations had made the cotton extra white and the fibers extra strong.
Полный юмора и любви, боли и отчаянья, но всё заканчивается хорошо, мы переживаем испытания и бедствия вместе с семьей Абботов.
Full of laughter and love, pain and sadness, but ultimately redemption, we share the trials and tribulations of the Abbott family.
Когда я вспоминаю времена наших репетиций: обо всех испытаниях и бедствиях, о крови, поте и слезах. Тяжело представить, через что мы все прошли, чего мы достигли.
When I think back to our rehearsal period and all the trials and tribulations, the blood, the sweat and the tears, it's hard to imagine that we've been through so much together, that we've accomplished so much.
Также меня преследовали мысли о Ложном Бедствии прошлого века.
I was haunted, too, by thoughts of the False Tribulation of the last century.
– Вы знаете о бедствии, обрушившемся на наших, с позволения сказать, двоюродных братьев, Ортодоксов?
He said, "Are you aware of the tribulations besetting our Orthodox cousins?"
Она росла в доме, где все только начали было оправляться от этого бедствия – воспитания ребенка;
She was raised in a house that was just getting over the tribulations of raising another baby;
Разве вы не видите? Время наших бедствий окончено - если только мы сами захотим этого.
Do you not see? Our time of tribulation is over—if only we choose to make it so.
Ещё Хикок оказался большим поклонником серии бестселлеров под общим названием «Сила бедствий».
Hickok was a big devotee of a best-selling series called “Tribulation Force.”
Надо отыскать подходящее животное, чтобы сжечь, ибо бедствия ожидаются более серьезные, чем считалось ранее.
Better find an animal to burn: the Tribulation was proving more troublesome than expected.
Слухи о женщинах, выживших в Ирландии, доходили до Кети, но рассказы об их бедствиях переполняли ее ужасом.
And there were even women survivors being found in Ireland, although the stories of their tribulations filled Kate with horror.
Ему необходимо было возбудить брожение на пробуждающихся планетах, гальванизировать угнетенные народы обещаниями скорого конца их бедствий.
He needed to stir a frenzy on newly awakening planets, to galvanize the oppressed people with promises that their time of tribulation was over.
Да так оно на самом деле и было: сюда привозили осколки прошлого, духов Ложного Бедствия, пробужденных от их векового сна.
And of course it was haunted: that was its purpose, to house the revenants of the past, ghosts of the False Tribulation startled out of their century-long slumber.
noun
Нищета -- это глобальное бедствие, которое причиняет невыразимые страдания.
Poverty is a global curse and causes untold suffering.
Система приданого отсутствовала в Северо-Восточном регионе Индии, но в последнее время это бедствие проникло и туда.
Dowry system was absent in the North East Region in India, but it has become a curse in recent times.
Организация <<Хьюман райтс уотч>> в своем докладе, озаглавленном <<Бедствие с золотом в Демократической Республике Конго>>, дает официальные цифры об импорте, экспорте и добыче золота:
Human Rights Watch, in its report entitled "The Curse of Gold," provides official figures for gold imports, exports and production.
Как недавно заявил Генеральный секретарь, ставшая бедствием проблема мин затрагивает все аспекты работы Организации Объединенных Наций, от мира и безопасности до здравоохранения и развития.
As the Secretary-General stated recently, the curse of landmines affects every aspect of the work of the United Nations, from peace and security to health and development.
Мы также играем сейчас активную роль в поисках всеобъемлющего ответа на такое бедствие, как кассетные боеприпасы, ужасающий эффект применения которых стал предельно ясным для всех в Ливане и других районах.
We are also active in seeking a comprehensive response to the curse of cluster munitions, the appalling effects of which are all too evident in Lebanon and elsewhere.
Это снижение можно связать с возможностью привлечения к ответственности лиц, совершающих эти правонарушения, действиями по повышению осведомленности и вовлеченностью административных и политических органов в борьбу с этим бедствием.
This reduction can be attributed to the prospect of legal action being pursued against the perpetrators, the awareness-raising exercises and the involvement of administrative and political authorities in the struggle against this curse.
В цели и задачи организации входит: a) осуществление прав человека путем обеспечения всеобщего доступа к таким ресурсам, как продовольствие, кров, одежда, образование и медицина; b) спасение человечества от бедствий международного терроризма; c) избавление человечества от ядерных вооружений и боеприпасов; d) спасение народов от бедствий гражданской войны; e) обеспечение охраны окружающей среды; f) осуществление прав женщин; g) защита прав детей на здоровье, питание и образование.
The aims and objectives are to: (a) establish human rights by ensuring everyone's access to the resources for food, shelter, clothing, education and medicine; (b) save mankind from the curse of international terrorism; (c) save mankind from nuclear armament, nuclear weapons and ammunition; (d) save nations from the curse of civil war; (e) ensure the protection of the environment; (f) establish women's rights; (g) protection of children's rights for health, nutrition and education.
На сегодня, с учетом универсальной приверженности задаче покончить с этим бедствием, решительный подход Организации Объединенных Наций к контролю над производством и оборотом наркотиков получил значительную поддержку повсюду в мире.
Thus far, in the light of the universal commitment to eliminate the curse of drug abuse, the determined approach of the United Nations to control drug production and trafficking has drawn considerable support and cooperation all over the world.
Кроме того, в начале этого года в целях выполнения обязательств, содержащихся в Декларации о приверженности, Индонезия активизировала свои усилия по борьбе сразу с двумя бедствиями -- распространением СПИДа и наркотиков -- посредством принятия президентского указа, предусматривающего создание национального движения по борьбе со СПИДом и принятие усилий по борьбе с наркоманией.
In addition, earlier this year, in line with the Declaration of Commitment, Indonesia reinvigorated its efforts to fight the twin curses of AIDS and drugs through presidential decrees, which included the launching of a national movement against AIDS and efforts to fight drug abuse.
63. В сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций Департаментом был разработан информационно насыщенный веб-сайт на английском, испанском и французском языках для совместного партнерского проекта Европейского союза-Организации Объединенных Наций по вопросам управления природными ресурсами (<<Земля, природные ресурсы и конфликт: как обратить бедствие во благо>>).
63. Working with United Nations agencies, the Department developed a large website in English, French and Spanish for the joint European Union-United Nations partnership project on natural resources management ("Land, natural resources and conflict: from curse to opportunity").
Мы навсегда избавимся от красного бедствия... и построим здесь западную цивилизацию.
We will repel the eastern curse forever - and cherish western civilisation.
Такие налоги, когда они достигают известной высоты, являются бедствием, не уступающим бесплодию земли и немилосердию небес, а между тем чаще всего они устанавливаются в наиболее богатых и наиболее промышленных странах.
Such taxes, when they have grown up to a certain height, are a curse equal to the barrenness of the earth and the inclemency of the heavens; and yet it is in the richest and most industrious countries that they have been most generally imposed.
До того как на нас обрушились бедствия, существовала ранняя, счастливая часть жизни».
Back before the curse had come, an earlier, happier part of life.
Алчность является для многих своего рода бедствием, так как в значительной степени мешает получать удовольствие.
GREED WAS FOR MANY a curse, for it greatly diminished the enjoyment of most pleasures.
Джонатан тут же решил, что бедствие, обрушившееся на холмистую долину, добралось и до городка Твомбли.
Jonathan thought immediately that whatever curse seemed to be plaguing the high valley had spread to Twombly Town.
- Может, утверждаются, а может, и нет,- усомнился Данила. - Заметьте, каждое из произошедших бедствий сказалось на Глубоководье.
"Maybe, maybe not," Danilo added. "You notice that each of these curses has been brought to bear on Water-deep.
Даже капля ее крови была ядом для него и всех ему подобных. Проклятие и бедствия порождал этот знак на ее горле.
Even a drop of her blood was poison to him and all others like him, a curse born out of the mark on her throat.
noun
Мы должны вновь взять на себя обязательство по ликвидации потенциального бедствия, связанного с незаконным распространением наркотиков, и его глобальных последствий.
We have to recommit to the elimination of the potent cancer of illicit drugs and global consequences.
В этих странах уже отмечается увеличение случаев сердечно-сосудистых и раковых заболеваний, а также инфарктов; эти связанные с режимом питания болезни стали сейчас настоящим бедствием для систем здравоохранения.
Most heart disease, strokes and cancers already occur in developing countries; these diet-related diseases now overwhelm health—care systems.
Вспышка молнии "Оба-на", говоришь пролив суп на стол - Конечно мало приятного, но скользящий-сквозь-мир должен радоваться всему происходящему, быть беззаботным пышущим радостью засранцем - (пышущим бедствием) - так что если удар молнии разнесет Джека Дулуоза в его Одиночестве на куски, Старина Татхагата насладится этим как оргазмом, вот и все 28
The lightning flash “Woop,” say people spilling soup—It really is dreadful, but the passer-through-everything must really feel good about everything that happens, the lucky exuberant bastard—(cancer’s exuberant)—so if a lightning bolt disintegrates Jack Duluoz in his Desolation, smile, Ole Tathagata enjoyed it like an orgasm and not even that 28
noun
Согласно средневековым представлениям первопричиной морового поветрия являлись грехи человечества, астрологи же добавляют, что оно охватило Европу в год неблагоприятной констелляции Сатурна, всегда предвещающей великие бедствия.
The medieval explanation for the pestilence was mankind’s sin added to an unfortunate astrological conjunction of the planet Saturn, always a baleful influence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test