Translation examples
adjective
Если человек беден и лишен элементарных условий жизни, его политические права являются пустым звуком.
If an individual is poor and deprived of the elementary means of life, his political rights are meaningless.
Я не могу поверить в то, что мир настолько беден, что он не может обеспечить свободу и образование для своих детей.
I am not prepared to believe that the world is so poor that it cannot ensure freedom and education for its children.
Если человек будет зарабатывать не один, а два доллара, то это можно рассматривать как успех, но он по-прежнему будет оставаться бед-ным.
When people's earnings were increased from a dollar a day to two dollars a day, that could be claimed as a success, but they remained poor.
Давайте посмотрим правде в глаза: Север не так уж богат, как кажется, равно как и Юг не так уж беден, как это хотят представить.
Let us be frank: the North is not as rich as it seems, nor is the South as poor as they want to make it.
Стихийные бедствия не делают различий между богатыми и бедными странами и приносят людям одинаковые беды и страдания.
Natural disasters do not distinguish between rich and poor countries, and the human misery and suffering caused are the same.
Там, где начальная школа является платной, те, кто слишком беден, чтобы оплачивать ее, нередко не освобождаются от платы.
Where fees are charged in primary school, those who are too poor to afford the cost are often not exempt from charges.
Экономические санкции в первую очередь поражают тех, кто беден, и могут оказать пагубное воздействие на работу гуманитарных организаций.
Economic sanctions hit the poor hardest and can have a deleterious impact on the work of the humanitarian organizations.
Перед нами стоит сложная задача по воплощению в жизнь чаяний и надежд тех, кто беден, кто недоедает, кто безграмотен или является жертвой болезни.
We have the challenging task of meeting the expectations of those who are poor, malnourished or illiterate or the victims of disease.
Гн Бликс заявил, что документ на 12 200 страницах велик по объему, но беден по информации и практически лишен новых доказательств.
Mr. Blix pronounced the 12,200-page declaration rich in volume but poor in information and practically devoid of new evidence.
я беден, очень беден.
I'm poor, very poor.
Точно, я беден.
I'm poor!
Я опять беден.
I'm poor again.
- Он был беден.
- He was poor.
Он так беден.
He's so poor.
- Я был беден.
-I was poor.
Я очень беден.
I'm very poor.
Он слишком беден!
He's too poor.
- Да, я беден.
Yeah, I'm poor.
Беден как мышь.
You're poor enough.
Да натура-то бедненького следователя выручает-с, вот беда!
But it's human nature that helps the poor investigator out, sir, that's the trouble!
Все в баре знали, в чем его беда: у несчастного была язва.
Everybody knew what his problem was: he had an ulcer, the poor fella.
– Клевета. Я слишком беден, чтобы жениться. – А мы слышали, – настаивала Дэзи;
"We heard that you were engaged." "It's libel. I'm too poor."
Был он очень беден и как-то надменно горд и несообщителен; как будто что-то таил про себя.
He was very poor and somehow haughtily proud and unsociable, as though he were keeping something to himself.
Ночной холод и туман – вот беда этого острова. Этот остров – сырое, малярийное, нездоровое место.
The chill and the vapour taken together told a poor tale of the island. It was plainly a damp, feverish, unhealthy spot.
Был он очень беден и решительно сам, один, содержал себя, добывая кой-какими работами деньги.
He was very poor, and supported himself decidedly on his own, alone, getting money by work of one sort or another.
Рабочий бывает богат или беден, он хорошо или плохо вознаграждается в зависимости от действительной, а не номинальной цены его труда.
The labourer is rich or poor, is well or ill rewarded, in proportion to the real, not to the nominal price of his labour.
– Она вас никогда не любила, слышите? – закричал он. – Она вышла за вас только потому, что я был беден и она устала ждать.
"She never loved you, do you hear?" he cried. "She only married you because I was poor and she was tired of waiting for me.
Каждый человек богат или беден в зависимости от того, в какой степени он может пользоваться предметами необходимости, удобства и удовольствия.
Every man is rich or poor according to the degree in which he can afford to enjoy the necessaries, conveniences, and amusements of human life.
Как он ни беден, он постарается опять добраться до Индийского океана и всю свою жизнь положит на то, чтобы обращать пиратов на путь истины;
and, poor as he was, he was going to start right off and work his way back to the Indian Ocean, and put in the rest of his life trying to turn the pirates into the true path;
Потому-то он и беден.
That is why he is so poor.
Кроукрастл не всегда был беден.
Crawcrustle was not always poor.
Но она довольна тем, что я беден.
But she was glad I was poor.
– И он беден, мадемуазель.
“And he is a poor man, mademoiselle.”
Они привлекают тебя только потому, что ты беден.
It is because you are so poor.
— Но он сам мне говорил, что беден.
He told me himself he was poor.
Я сам беден, как церковная крыса.
Poor as a church mouse.
— Но ты будешь беден всю жизнь.
“But you’ll be poor all your life.
Я беден, и я не могу.
'I am poor, and I can't.
adjective
Джаред надеялся на Бута, каждый раз, когда попадал в беду.
Jared leaned on Booth whenever he was in trouble.
Не желая участвовать в общем бед ламе, Эмили, так же как и я, ела у разделочного сто лика и с нежностью наблюдала за прожорливой ордой.
Emily ate leaning against the counter like me—avoiding the bedlam at the table—and watched them with affectionate eyes.
— Хорошо, чтобы где-нибудь в низовьях она нашла двух других любовников, попавших в беду, и помогла им так же, как и нам, — сказала Симея, прислонившись ко мне.
“I hope it goes downstream and finds two other lovers who’re in trouble and helps them,” Cymea said, leaning against me.
Беда в том, что он продолжал мысленно видеть скульптуру в монастыре с прислоненной к ней розой и сову, взлетающую сквозь отсутствующую крышу башни ночью.
Trouble was, he kept picturing a sculpture in a cloister with a rose leaning against it, and an owl rising through the open roof of a tower at night.
— Мы с Дикори оба сожалеем о таком развитии событий. — Гикори слегка подался вперед для большей убедительности. — И что мы не можем помочь вам предотвратить беду.
"Dickory and I both regret this eventuality," Hickory said, leaning forward slightly for emphasis. "And our inability to assist you in preventing this."
Исмаил сидел, прислонившись спиной к неровному камню, обняв дочь и желая, чтобы она снова стала маленькой девочкой, чтобы не было у нее таких недетских бед и несчастий.
Ishmael leaned against a rough boulder, holding his daughter and wishing she were a little girl again, without so many troubles.
В те дни, когда Квиллер был тощ и беден, он какое-то время обитал в полуразвалившейся гостинице «Мэдфорд Мейнор», где совсем одряхлевший лифт оживал от хорошего пинка по двери.
In Qwilleran's lean and hungry days, when he lived for a brief time at the decrepit Medford Manor, there was a stubborn elevator door that responded to a vigorous kick.
Семь бед один ответ, решил коллежский асессор, он же беглый арестант, и, перегнувшись через стойку, прошептал: – Вовсе я ему не знакомый, милейший.
Might as well be hung for a sheep as a lamb, the collegiate assessor decided — after all, he was a fugitive arrestee. He leaned across the counter and whispered: “I don’t know him at all, dear fellow.
— А ты мне скажи, есть ли страна, которая не претерпела этих бед, включая твою собственную, гринго? — спросил, выпрямившись в седле, Арройо так же спокойно, как старый гринго.
"You tell me. Has any country avoided those evilseven yours, gringo?" Arroyo asked, leaning forward in the saddle, and calm as the old gringo himself.
Мисс Лофхен, пожалуйста, расскажите мистеру Гудвину подробнее о той беде, в которую попала ваша подруга. – С этими словами Вульф откинулся в кресле и закрыл глаза.
Miss Lovchen, please give Mr Goodwin the details of this trouble your friend has got into." He leaned back and shut his eyes.
adjective
У моего отца нет сыновей, так что именно я должна добиваться высокого социального положения, ведь я самая старшая, и самая мудрая, и по Нью-Йорку ходят ехидные слухи, а Александр беден, ха!
My father has no sons so I'm the one who has to social climb for one, so I'm the oldest and the wittiest and the gossip in New York City is insidious, And Alexander is penniless, Ha!
adjective
То, что произошло со мной, превосходит фантазии самого безудержного воображения, а язык человеческий слишком беден для того, чтобы передать хоть приблизительно мои ощущения.
The thing which really happened was beyond the boldest reach of speculative thought, and to give even a meager idea of my sensations would beggar the resources of language.
Возвращение домой было равносильно капитуляции — там им пришлось бы считать каждый шиллинг, превратиться в граждан среднего класса, сносить насмешки снобов. Возвышенный образ Англии тем легче лелеять в сердце, чем дальше ты от нее отъехал, — в том-то и вся беда.
Going home meant defeat—snubs and meagerness and middle-class making do. The trouble was that the idea of England was easier to sustain the farther they were from the place.
adjective
Ишигуро в большой беде и он это знает.» Я спросил: «И поэтому он так унижается?» «Да.
Ishiguro is in big trouble, and he knows it." I said, "And that's why he's so humble?" "Yes.
Естественно, мы почли бы за счастье твой визит к нам, но, увы, наш дом столь скромен и беден… Боюсь, сегодня мы не смогли бы тебя принять должным образом и оказать те почести, к которым ты, без сомнения, привык.
We would, of course, be honored to have you call upon us, but I fear our household is a very humble one. We could scarcely accommodate your visit tonight; at least, not in the manner in which you are no doubt accustomed to being welcomed.
— Благодарю вас, мистер Уэст, — сказал он, — за то, что вы показали ему мой дом. Я не могу допустить, чтобы мой боевой товарищ, какое бы скромное положение он ни занимал, попал в беду. Если я не сразу откликнулся на его просьбу, то только потому, что не был уверен, действительно ли он тот, за которого себя выдает.
"I must thank you, Mr. West," he said, "for having shown this man my door. I would not willingly allow an old comrade, however humble, to go to the bad, and if I did not acknowledge his claim more readily it was simply because I had my doubts as to whether he was really what he represented himself to be.
adjective
2.6 По заявлению адвоката, автор практически не имеет возможности получить предусмотренные в конституции средства защиты, поскольку беден, а Ямайка не предоставляет правовой помощи для подачи ходатайств, предусмотренных в конституции.
2.6 It is stated by counsel that, in practice, constitutional remedies are not available to the author because he is indigent and Jamaica does not make legal aid available for constitutional motions.
2.2 Адвокат утверждает, что практически конституционные средства правовой защиты не доступны г-ну Хилтону, поскольку он беден, а государство-участник не обеспечивает бесплатной юридической помощи для оформления конституционных ходатайств.
2.2 Counsel notes that, in practice, constitutional remedies are not available to Mr. Hylton, since he is indigent and the State party does not make available legal aid for the pursuit of constitutional motions.
Человеческое общество устроено так, что все его беды, все несчастья, все катастрофы, все болезни, все язвы, все агонии здесь, над зияющей бездной, разрешаются ужасающей гримасой смеха.
Society is so constituted that every perdition, every indigence, every catastrophe, every fever, every ulcer, every agony, is resolved on the surface of the abyss into one frightful grin of joy.
adjective
- Он был очень беден.
What's penury? Extreme poverty.
Ты не принёс ничего, кроме боли, неблагополучия и бед в мою жизнь.
You have brought nothing but pain, penury and strife into my days.
adjective
Выход из экономического кризиса не должен означать возврата к тому ошибочному и несправедливому курсу, следуя которому мы как раз и оказались в беде.
Recovery from the economic crisis should not mean a return to the flawed and unjust path that got us into trouble in the first place.
Решение "корейского вопроса" означает ликвидацию типичного наследия "холодной войны"; неотложная задача состоит в том, чтобы положить конец бедам и страданиям корейского народа.
The solution to the "Korean question" means removing the legacies typical of cold war; it is the urgent task of putting an end to the sufferings and misfortune of the Korean people.
Такое братское сотрудничество может стать эффективным средством, которое может остановить наступление пустыни - эту беду, которая угрожает нашим природным богатствам и жизни в целом ряде районов нашего континента.
This brotherly cooperation can be an effective means of pushing back the advance of desertification, a scourge which endangers natural wealth and life in several regions of our continent.
11. Решения, позволяющие справиться с этими бедами, общеизвестны, их стоимость оценена; она составляет менее 1 процента мирового производства, и, несомненно, предоставление такой суммы по силам международному сообществу.
11. The solutions to those grim realities were known and their estimated cost, which was less than 1 per cent of global output, was well within the means of the international community.
Специальный департамент, действующий через средства массовой информации и проведение семинаров и лекций, стремится расширить информированность общественности о бедах, связанных с наркотиками, и поощрять принятие местными общинами превентивных мер.
A special department, operating through the media and by means of seminars and lectures, sought to raise public awareness of the drug scourge and encourage local communities to take preventive steps.
"Бедствие" означает катастрофическое событие или серию событий, приводящих к массовой гибели людей, большим человеческим страданиям и бедам или масштабному материальному или экологическому ущербу, серьезно нарушая тем самым функционирование общества.
"Disaster" means a calamitous event or series of events resulting in widespread loss of life, great human suffering and distress, or large-scale material or environmental damage, thereby seriously disrupting the functioning of society.
-Это значит - беда?
- That means trouble?
Тогда всё, беда.
That would mean trouble!
В большую беду?
- What do you mean?
Что за беда?
What do you mean, "something terrible"?
От неё одни беды.
I mean, she's bad.
Я сама с бедами.
I mean, I'm Troubled.
Это не беда
It doesn't mean he has a problem.
- Вы хотели сказать "беда".
- A penis. - You mean happiness.
значит я в беде.
that means I'm in trouble.
Значит, у неё есть Беда?
That means she's troubled?
Не понимаю чего, а боюсь. В воздухе как будто что-то носится, как будто летучая мышь, беда летает, и боюсь, боюсь!..
But, for all this, I'm uncomfortable, I don't know why. There's something in the air, I feel there's something nasty in the air, like a bat, and I'm by no means comfortable."
но вот ведь опять беда-с: скажите, пожалуйста, много ли таких людей, которые других-то резать право имеют, «необыкновенных-то» этих?
but then there's this other worry: tell me, please, are there many of these people who have the right to put a knife into others—I mean, of these 'extraordinary' ones?
Я ничего не говорю, эти дорожные хлебцы тебя прямо-таки на ногах держат, спасибо и низкий поклон эльфам-пекарям, хотя в желудке все же ветер свищет, извините за грубость. Но и с ними беда – чем больше их ешь, тем меньше остается.
This waybread keeps you on your legs in a wonderful way, though it doesn’t satisfy the innards proper, as you might say: not to my feeling anyhow, meaning no disrespect to them as made it. But you have to eat some of it every day, and it doesn’t grow.
Да ты в своем ли уме? – поразился Пин. – Скажи лучше – покончим с Лотто! – Похоже, ты, Пин, не слишком нынешние дела понимаешь, – сказал Фродо. – Лотто не только не виновник, он даже не зачинщик всего этого безобразия. Ну, дурак он, конечно, злобный дурак, в том его и беда.
Whatever do you mean?’ said Pippin. ‘Destroy him, I should say.’ ‘I don’t think you quite understand things, Pippin,’ said Frodo. ‘Lotho never meant things to come to this pass. He has been a wicked fool, but he’s caught now.
Значит будет новая беда.
It means a new disaster's on the way.
Но беда в том, что на деле он этого не думал.
The trouble was, he didn't mean it.
Эта сирена означает, что кто-то в беде.
That siren means someone’s in trouble.
Вдруг с ним какая-то беда… Там, в клинике.
Suppose he’s in some sort of trouble—at that clinic, I mean.
— Желтый: беда, опасность.
Yes, I see. Yellow means bad luck, danger.
Все здесь имеет определенное значение: в этом-то и беда.
Everything here means something: which is the trouble.
Это означает, что мы попали в настоящую беду.
That means we've got real trouble.
Но от этих солдат действительно можно было озвереть — вот в чем беда.
They made you mean, these soldiers, that was the trouble.
adjective
В неполные 23 года обескровленная Амели Пулен с головой погрузилась в водоворот житейских горестей и бед.
At barely 23, Amélie Poulain let her young, tired body merge with the ebb and flow of universal woe.
Три года практически ни слова, а как беда пришла – сразу явилась, влетела сломя голову и ждёшь, что мамочка бросит всё в своей жизни и ринется исправлять твои ошибки.
For three years, barely a word, until trouble hits, and then here you come, walking through the door and expecting Mommy to drop everything in her life to try to fix it.
О, если б небеса Меня хотели горем испытать, Пролить на голову позор и беды, Меня по горло ввергнуть в нищету
Had it pleased heaven to try me with afflictions had they rained all kinds of sores and shames on my bare head steeped me in poverty to the very lips given to captivity me and my utmost hopes I should have found in some part of my soul a drop of patience.
– Ты сделал все, что мог, - так бы я ответил, спроси ты меня, - узнал кое-что важное и вернулся живым – это благополучный конец, если взялся говорить с такими, как Смауг. Удача уже в том, что мы узнали о прорехе в броне старого гада. Потом карлики завели разговор про сражения с драконами. Карлики припоминали все, что только могли: сказки, предания, летописи, боевые искусства, говорили об известных им способах и уловках… Короче, все сводилось к тому, что на самом деле напасть на Смауга врасплох не удастся и что такая попытка привела бы к еще большей беде, чем сражение в открытую. Дрозд сидел на камне и слушал внимательно.
“I think you did very well, if you ask me—you found out one very useful thing at any rate, and got home alive, and that is more than most can say who have had words with the likes of Smaug. It may be a mercy and a blessing yet to know of the bare patch in the old Worm’s diamond waistcoat.” That turned the conversation, and they all began discussing dragon-slayings historical, dubious, and mythical, and the various sorts of stabs and jabs and undercuts, and the different arts devices and stratagems by which they had been accomplished. The general opinion was that catching a dragon napping was not as easy as it sounded, and the attempt to stick one or prod one asleep was more likely to end in disaster than a bold frontal attack.
прислушайся к беде – она свернулась клубком, еле слышно шипит, поблескивая раздвоенным жалом…
listen to trouble - she curled up in a ball, hersing barely audibly, gleaming with a forked sting ...
Но главной бедой было то, что мучимая беспокойством Лидия с трудом могла поддерживать беседу и уж никак не блистала.
More seriously, Lydia was so distracted that her conversation was barely polite, let alone sparkling.
Открывая дверь офиса, я уже с трудом сдерживала охватившую меня панику и не сомневалась, что с моей подругой случилась беда.
By the time I pushed through the office doors, I could barely control the panic I was feeling.
Еще на пороге отрочества, в двенадцать лет, он сформулировал свою жизненную философию: повсюду искать беды себе на голову.
Already at twelve, just barely on the brink of adolescence, he had formulated his lifelong philosophy of embracing trouble wherever he could find it.
И в довершение всех бед, здесь не было бассейна. Только помывочное устройство с тесной емкостью, в которой, пожалуй, можно слегка намочить пух.
And, worst of all, there was no pool, only a cramped bathing facility that could hold but a dollop of water at a time, barely enough to dampen one's nap.
Глава 9 Миссис Хан уже поджидала ее, стоя у окна на Бед-Эре, и, сухо поздоровавшись, повела наверх в комнату для гостей.
CHAPTER 9 At the house in Bel-Air, Mrs. Hahn was standing near a window, waiting for her, and with barely more than a hello, she led Mel upstairs to the guest room.
«А на что у тебя рог на голове? Возьми и очисти воду сама!» – чуть было не вырвалось у Мати, но девочка вовремя прикусила язык. Если бы она осмелилась сказать такое, ей бы не избежать беды.
Maati barely stopped herself from saying, “What do you think you have a horn on your head for anyway? Freshen it yourself!” But that would really cause trouble.
Несмотря на то, что Джесси продолжал испытывать подавленность от свалившихся на него бед, он сейчас ощущал в душе мир и гармонию, смутно чувствуя ту причину, которая заставляет людей стремиться на эту беспощадную планету.
Though Jesse still felt overwhelmed by his impossible task, he felt a special peace here, a barely defined reason why one might want to come to this world.
Подумать только: всего несколько дней назад это казалось бедой — корь, жар, лихорадка!.. Какие пустяки, какие мелочи… Потом она задумалась над тем, что они найдут в Царском.
Such simple disasters had been their lot only days before … such small, stupid things like fevers, and earaches and measles. She could barely think as her grandmother held tightly to her hand, and they both silently wondered what they would find in Tsarskoe Selo.
Сам я чув­ствовал себя не в лучшем положении, чем он. Я вырос вне семейного кокона или какой-нибудь другой ячейки общества, и некому было бес­покоиться о моей судьбе, поддерживать в беде, восхищаться моими по­хождениями и успехами.
I felt I was barely better off than he was: I hadn't grown up sheltered by the cocoon of a family, nor by anything that might have concerned itself with my fate, supported me in times of misery, enthused about my adventures and my successes.
adjective
Мы не оставили в беде малый и средний бизнес.
We didn't leave behind small and medium businesses.
Как небольшая страна, сталкивающаяся со многими проблемами, мы не хотели бы, чтобы к нашим бедам добавилось злоупотребление наркотиками.
As a small nation beset with many problems we are cautious not to allow drug abuse to add to our woes.
Ребенок, человек в беде или небольшая незнакомая группа людей могут показаться такому человеку никому не нужными, бесцветными и бесполезными камешками.
A child, a person in trouble or a small unfamiliar group of people may look like imperfect, discolored and useless pebbles in such a person's eyes.
Как гражданин Ливана -- маленькой страны, которая выжила несмотря ни на что, -- я призываю вас не отступать перед бедами и поддержать правое дело и справедливость.
As a citizen of Lebanon, a small country that has survived against all odds, I urge you not to retreat in the face of adversity and to support what is right and just.
54. Согласно полученной информации, их беды начались в 1987 году в их родной деревне СантаКатарина, когда члены этой небольшой общины стали строить церковь.
54. According to the information received, their problems began in 1987, in their ancestral village of Santa Catarina, when this small group began to build a church.
Для таких малых островных государств, как Соломоновы Острова, Организация Объединенных Наций является главным учреждением, к которому они могут обратиться за помощью с случае беды и нужды.
For a small island nation like Solomon Islands, the United Nations is the foremost institution to turn to in time of trouble and need.
Она приветствует усилия ЮНИДО по оказанию помощи в создании торгового потенциала, поддерж-ке малых и средних предприятий и содействию в увеличении сельскохозяйственного производства, тем самым способствующие снижению уровня бед-ности.
It welcomed the efforts of UNIDO in helping to build trade capacity, supporting small and medium-sized enterprises and helping to boost agricultural production, thereby mitigating poverty.
В этой связи рамки конференции по проблеме стрелкового оружия должны побуждать все государства-члены не только участвовать, но и принимать меры по искоренению тех бед, которые в настоящее время грозят безопасности государств.
Accordingly, the scope of the conference on small arms should compel all Member States not only to participate but also to act in order to eradicate the scourges that currently threaten the security of States.
Я призываю все страны объединить свои усилия в борьбе против незаконной международной торговли наркотиками и сопутствующими ей бедами, которые являются основными препятствиями на пути устойчивого развития и безопасности в малых государствах.
I call on all countries to join forces to combat the illegal international narcotics trade and its attendant ills, which represent the major obstacle to sustainable development and security in small States.
На глобальном уровне мы призываем страны, которые осуществляют огромные сельскохозяйственные проекты, признать беды малых производителей на местном уровне, которые зачастую оказываются раздавленными новыми невежественно навязываемыми им моделями.
On the global scale, we call upon nations that are heading huge agricultural projects to recognize the tribulations of small local producers, who often are crushed by new models that are arrogantly imposed on them.
Там в беде маленькое судно.
It's a small boat in distress.
Это не первая твоя беда, которая случилась в жизни.
Idonotsee now aswhen had small concerns
Беда приближалась к этой маленькой тихой портовой деревушке.
Grief was approaching to this small and quiet port village.
Но один маленький отросток, был всего лишь началом её бед.
But a small spine was only the beginning of their problems.
Возможно, что причина ваших бед - падение уровня воды из-за засухи.
A small drop in the ground water level may have caused your problem.
Мне пришло в голову, что я бы мог оказать маленькое содействие во избежание беды.
It has occurred to me that I could be... of some small assistance in averting trouble.
Я стал опасаться, как бы со всеми этими учеными и врачами ваша маленькая фирма не попала в беду.
Is it? I was afraid, with all these scientists and doctors, a small firm like yours might be in trouble.
Миллионы людей шли в его дом со своими проблемами, а он за небольшую плату забирал все их беды.
Hundreds of thousands of people meet Him with their questions He took everyone's problems and a small amount of solution.
Это лишь небольшой знак признательности за усилия SG-1 в деле охраны нашей и вашей галактики от больших бед.
A small token of thanks for SG-1's recent efforts in securing our galaxy and yours from certain destruction.
Этот шаг позволит нам избежать беды, чтобы завтра мы смогли побороться за настоящее исламское государство, которое мы все хотим.
This small step is the way to avoid calamity So that tomorrow we can fight back for the true, fully Islamic state we ultimately want.
— Ты прав, но вся беда в том, что… мы обещали, — жалким голосом сказала Гермиона.
“I know, it’s just that—we promised,” said Hermione in a small voice.
Орки, на свою беду, дотащили их до Фангорна… да, мелкие камушки обрушивают горный обвал.
They were brought to Fangorn, and their coming was like the falling of small stones that starts an avalanche in the mountains.
Нынче он стал маленьким воином, защитником белокаменного града от великой беды, в мрачном и чинном убранстве башенного стража.
Now he was one small soldier in a city preparing for a great assault, clad in the proud but sombre manner of the Tower of Guard.
— Ребенок уж больно маленький, да не беда — вырастет.
The child is small, but he will grow.
Беда в том, Пларр, что Фортнум – такая мелкая сошка.
The trouble is, Plarr, Fortnum is such pitiably small beer.
Ею вдруг овладело ощущение, что случилась пусть небольшая, но беда.
A small feeling of distress took hold.
Ваша беда в том, что у вас большие замыслы и маленький кошелек.
Your problem is that you have big ideas and a small purse.
словарь его беден, одни и те же обороты повторяются вновь и вновь;
his vocabulary is small and his turns of phrase constantly recur;
Ее рука была как крохотное, слепое, беспозвоночное существо, которое ему надлежало уберечь от беды.
Her hand was a small blind boneless creature he needed to protect.
Увы, у моих родителей сначала появились две девочки, и это была беда.
Unfortunately, my parents’ first two were girls and this was a small disaster.
Но может статься, что именно моя маленькая помощь и спасет вас от беды. – Помощь?
I am only a weak woman, but just my small assistance may enable you to escape disaster.
Но Тадмор, богатый книгами и газетами, был очень беден сведениями о светских разговорах.
But Tadmor, rich in books and newspapers, was a powerless training institution in the matter of small talk.
adjective
Бесплодие, как у Сары, было, пожалуй, наименьшей из возможных бед.
Barrenness like Sara's was the least of the potential disasters.
adjective
Ни один индеец никогда не бывал так жалок и беден после зимних лишений. Огромная заплата из ткани другого цвета украшала сзади рубашку старика;
No Indian ever was so beggarly, after the winter famines, as to appear so dressed. A great patch of an alien hide appeared in the center of the shirt back;
adjective
В этом плане следует подчеркнуть разнообразие причин, способствующих развитию и укоренению этих особых обстоятельств, в частности нищету, безработицу, голод, природные бедствия, нетерпимость, эксплуатацию детского труда и вооруженные конфликты, и крайне негативно влияющих на права ребенка и сохранение единства семьи, что требует расширения международного сотрудничества для искоренения глубинных причин этих бед.
In this regard stress must be laid on the variety of causes that contribute to the development and persistence of these special circumstances, in particular poverty, unemployment, hunger, natural disasters, intolerance, exploitation of child labour and armed conflicts, with their detrimental effects regarding the rights of the child and the maintenance of family unity, necessitating an increase in international cooperation to eradicate the underlying causes of these evils.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test