Translation examples
verb
Часов и дней неумолимый бег, --
With sixty seconds' worth of distance run,
Другой подозреваемый в настоящий момент находится "в бегах" и объявлен в международный розыск.
Another suspect is currently on the run, and an international warrant has been issued for his arrest.
Повредив при падении правую ногу, он держался на бегу за правое бедро.
Because of a disability resulting from a fall, he held his right hip as he was running.
d) пропагандирование проведения ежегодного дня бега (<<День бега МВСС>>) -- международного мероприятия, направленного на поощрение спортивных занятий в военной и гражданской среде в качестве необходимой составляющей здорового и общественно активного образа жизни.
(d) Advancing its annual day run ("CISM Day Run"), a worldwide event aimed at promoting the practice of sports within military and civilian communities as a component of health and social lifestyle.
Хобби: история, теннис и бег на длинные дистанции (участие в десяти марафонах, 1990 - 1999 годы).
Hobbies History, tennis and long-distance running (10 marathon events 1990-1999).
В 2005 году было проведено всего несколько судебных процессов, но, к сожалению, главные организаторы этого "бизнеса" все еще на свободе и/или в бегах.
In 2005, only few trials were conducted, but unfortunately the main organizers of this "business" are still free and/or on the run.
Беги...беги...беги, мой друг...
Run...run...run my friend...
Беги, Беги, Беги Он догоняет.
Run, run, run. He's gonna get you.
Беги, беги, беги, Беги за всем, о чем молился.
Run, run, run Run for everything you've prayed for
Беги, беги, беги. Как можно быстрей!
Run, run, run, as fast you can!
Беги, беги, беги, как можно быстрее.
Run, run, run as fast as you can.
Стиви, беги родной, беги!
Stevie, run honey, run!
Беги, беги, вот он!
Run, run, he's here!
Кто-то пустился бегом.
So somebody started on a run.
Ты в бегах от правосудия!
You’re on the run from the law!”
— Предоставь это мне… Беги!
“Leave it to me—RUN!”
Измените внешность и бегите.
Disguise yourselves and run.
Гарри, беги и поймай его!
Harry, run and catch him.
— ЧЕГО ВЫ ЖДЕТЕ? — заорал он. — БЕГИТЕ!
“WHAT ARE YOU WAITING FOR?” Harry bellowed. “RUN!”
Бен, беги и помоги Гарри догнать его...
Ben, run and help Harry.
— Выходит, вы трое в бегах.
“So, you three have been on the run how long?”
— Господи! — ахнула Гермиона. — Он же сегодня не принял зелье! Он опасен! — Бегите! — негромко крикнул Блэк. — Бегите немедленно!
“Oh, my—” Hermione gasped. “He didn’t take his potion tonight! He’s not safe!” “Run,” Black whispered. “Run.
«Беги, Натэниел, беги!» — кричит Николас. Бегу.
Nicholas screaming, “Run, Nathaniel, run!” Running.
- Беги, - сказал он сам себе. - Беги. Беги. Но Ад был впереди.
he said to himself. “Run. Run. Run.” But Hell was ahead.
— Беги, Чарли, беги!
Run, Charlie, run!”
- Беги, кролик, беги!
Run, rabbit, run!
Беги, милая, беги.
Run, darling, run.
Мальчик бормотал: — Беги, беги, беги, беги… Эллисон бросилась бежать.
The boy was mumbling, "Run, run, run, run..." Allison did her best.
verb
Те, кто бегом бросился в направлении моря, чтобы не стать объектом злоупотреблений, подверглись обстрелу со стороны другой группы солдат, которая поджидала их на побережье.
Those who fled towards the sea to escape the brutalities came under fire from another group of soldiers waiting on the shore.
96. Следует обновить и развить базу данных пенитенциарной администрации, в том числе с учетом информации о возвращенных в тюрьму совершивших побег заключенных и заключенных, до сих пор находящихся в бегах.
96. Update and expand the database of the prison administration, in particular by including escaped prisoners who have been recaptured and those still at large.
Беги от беспорядка.
Escape all the messiness.
Надо бежать! Беги!
I've got to escape!
И пускаемся в бега.
We make our escape.
Я не бегу от жизни.
I don't escape life.
Пустите. Бегите через черный ход.
Escape out the back!
К черному ходу! Бегом!
Get down the escape hatch, go!
Харри! И сам тоже беги!
Harras...you must escape too.
Братья, бегите и позаботьтесь о ней.
Protect her and escape.
Мейбл, беги пока еще можешь!
Mabel, escape while you still can!
Их убил величайший за последние сто лет темный волшебник Лорд Волан-де-Морт. Он и Гарри хотел убить, да не смог, а почему, до сих пор загадка. Мало того что Волан-де-Морт с малышом не справился, так и сам чуть не погиб. Именно тогда Темный Лорд утратил силы и подался в бега. Только шрам в виде молнии на лбу Гарри и напоминал о том дне.
They had been murdered, murdered by the most feared Dark wizard for a hundred years, Lord Voldemort. Harry had escaped from the same attack with nothing more than a scar on his forehead, where Voldemort’s curse, instead of killing him, had rebounded upon its originator. Barely alive, Voldemort had fled…
Когда проделали главный проход и зачем вырубили тот круглый отсек, где Она облюбовала берлогу, – этого никто не знал, но обходных туннельчиков наделали видимо-невидимо: бегать-то мимо Шелоб приходилось по сто раз на дню. Нынче бежать было недалеко – потайным боковым ходом к подбашенной скале. Полные злорадного ликования – не без добычи! – на бегу они чисто по-оркски орали и переругивались.
In what far-off time the main tunnel and the great round pit had been made, where Shelob had taken up her abode in ages past, they did not know; but many byways they had themselves delved about it on either side, so as to escape the lair in their goings to and fro on the business of their masters. Tonight they did not intend to go far down, but were hastening to find a side-passage that led back to their watch-tower on the cliff.
– Беги, мой вождь! Беги из этого ужасного места, пока это возможно!
"Escape, my chieftain!" it cried. "Escape from this horrible place while you may."
Забирай свою сестру и беги.
Take your sister and escape.
Бегите!» Им удалось скрыться под покровом темноты.
They escaped in the darkness.
– Так беги же со мной или догнивай под ламповым светом!
       'Escape with me or rot in lamplight.'
Вы бегите, а я разберусь с Хаузером.
Leave me to deal with Hauser while you escape.
Беги, пока он не уничтожил твою душу.
Escape before he destroys your soul.
– Вы не знаете, от чего я бегу. Не от войны.
“You don’t know what I’m escaping from. It’s not from the war.
- Ты думаешь - удрал? Давай беги!
"Do you think you've escaped? Ha ha! Go on;
verb
Бегите из той страны, где один человек стремится узурпировать всю власть.
Flee that country where one person alone seeks to exercise all powers.
Если нарушитель или нарушительница находятся в бегах или их местожительство неизвестно, предупреждение передается в виде заказного письма, отправляемого по последнему известному адресу, или путем процедуры, установленной в Уголовно-процессуальном кодексе (статья 69, пункт 7).
If the violator flees or has no known residence, the caution shall be followed up by the mailing of a registered letter to the last known domicile or using the procedure set forth in Article 69(7) of the Code of Civil Procedure.
3. Г-н Хабиаримана (Руанда) говорит, что в 1994 году его страна лежала в руинах, миллион людей были убиты, 3 миллиона стали беженцами, правительство находилось в бегах, а социальная, экономическая и политическая инфраструктура была полностью разрушена.
Mr. Habyarimana (Rwanda) said that in 1994 his country had been in ruins, with 1 million people dead, 3 million refugees, the Government fleeing, and the social, economic and political infrastructure completely destroyed.
Бегите, дело провалилось.
Flee, it failed.
Бегите или умрите.
Flee, or die.
Бегите из страны".
Flee the country.
Бегите, ебучие трусы!
Flee, you fucking coward!
Скорее беги отсюда.
Hurry and flee from there.
Беги от моего гнева.
Flee from my wrath.
Беги, пока есть возможность!
Flee while you can!
Мыши! Бегите по миру!
Flee across the world!
Или он не в бегах.
Oh, he's not fleeing.
Теперь вот бегу от неё.
I flee from it.
Ты знай просто, что это подручные Врага! – сказал Гаральд. – Беги от них! Ни слова с ними! Они – смерть!
‘Is it not enough to know that they are servants of the Enemy?’ answered Gildor. ‘Flee them! Speak no words to them! They are deadly.
— Беги, наездник, беги отсюда!
Flee, Rider, flee!
Надень ее и беги скорее!
Put it on and flee.
Бегите, маленькие танцовщицы.
Flee, little dancer.
Бегите на юго-запад!
Flee to the south and west,
- Беги, я что-нибудь придумаю в оправдание.
Flee, I will make your excuses.
Беги оттуда, спасайся, Фитц!
Fitz, get out of there, flee!
verb
27. Комбинированные перевозки можно сравнивать с эстафетным бегом!
27. Combined transport can be compared to a relay race!
а) запрещается использовать детей в качестве жокеев на верблюжьих бегах;
(a) Children may not be employed as jockeys in camel races;
608. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для эффективного осуществления Закона о запрете использования, подготовки и участия детей в верблюжьих бегах (Закон № 22 от 23 мая 2005 года), чтобы исключить использование детей в качестве наездников в верблюжьих бегах и регулярно проводить внезапные проверки во время верблюжьих бегов.
608. The Committee recommends that the State party take all necessary measures to effectively implement the Law on Banning the Employment, Training and Participation of Children in Camel Racing (Law No. 22 of 23 May 2005) in order to ensure that children are not used as jockeys in camel races, and that the State party carry out regular unannounced inspections in camel races.
19. По вопросу о том, что дети из стран Юго-Восточной Азии используются в качестве наездников на верблюжьих бегах, выступающий подчеркнул, что верблюжьи бега являются очень популярным видом спорта, практикуемым в Омане с ранних веков.
With regard to the issue of children from Southwest Asia being used as jockeys for camel-racing, he stressed that camel-racing was a very popular sport practised from an early age in Oman.
4. Учитывая важное место, которое занимают в общественной жизни Объединенных Арабских Эмиратов верблюжьи бега, 25 октября 1995 года была создана Национальная федерация верблюжьих бегов, с тем чтобы обеспечить наилучшие условия для проведения этих состязаний.
4. Given the important role played by camel racing in public life in the United Arab Emirates, a national camel-racing federation was established on 25 October 1995, with a view to ensuring that these activities were organized under optimal conditions.
320. Комитет выражает серьезную озабоченность по поводу опасностей, которые угрожают детям, участвующим в верблюжьих бегах.
The Committee is seriously concerned at the hazardous situation of children involved in camel racing.
Закон № 22 от 2005 года, запрещающий наём, трудоустройство, обучение и участие детей в верблюжьих бегах.
Act No. 22 of 2005, prohibiting the recruitment, employment, training and participation of children in camel racing.
На собачьих бегах?
At dog races?
Никаких вшивых бегов!
Don't race crabs!
Это крысиные бега.
A rat race.
Прервите свой бег
suspend your race
- Бег в мешках.
- Terry: The sack race.
Эй, черепашья бега!
Hey-o, turtle races!
Сердце у него стучало, как будто он только что победил в беге на сто метров с барьерами.
His heart was racing as if he had been sprinting and had just cleared an enormous obstacle.
Он распластался на бегу и визжал от вожделения. Его великолепное тело в мертвенно-белом свете луны стремительно мелькало в воздухе.
He lay down low to the race, whining eagerly, his splendid body flashing forward, leap by leap, in the wan white moonlight.
Но ведь будут состязания в беге.
But there'll be races.
Бег, сражение, поражение.
Racing, fighting, failing.
Это был бег на время.
It was a race against time.
Это был бег к смерти.
It was a race towards death.
Они бегом поднялись по лестнице.
They raced up the steps.
Превосходный для бега день.
A perfect day for a race.
Я бегом спустилась вниз.
I came racing downstairs.
verb
- Ќе беги так.
Slow it down, Scoot.
Ладно, бегом, Пейдж.
-Okay, scoot along now, Paige.
Мест почти не осталось, так что лучше беги отсюда побыстрее.
Well, I'm pretty close to capacity, - so you're gonna have to scoot along now... - Well,
Это был «стреляй и беги», бронированный «хаммер», вооруженный противотанковой ракетной установкой.
It was a shoot-and-scoot Humvee armed with a TOW-2 anti-tank missile launcher.
Мечтая поскорей выбраться из дома, Лорел бегом спустилась на кухню, взяла из холодильника банку содовой и открыла заднюю дверь.
Desperate to get away from the house, Laurel scooted through the kitchen, grabbed a can of soda, and opened the back door.
– Я тоже буду искать, проказница, – пообещал он. – А ты лучше беги переоденься и тащи багаж, пока не опоздала. Марго вздохнула.
"I'll keep looking, too, Imp," he promised. "You'd better scoot if you want to get into costume and get your luggage to the gate on time." Margo sighed.
— Лезь в машину, — сказала Рионда Кэрол, — я тебя подвезу. А ты давай на своих двоих, Бобби. Бегом через улицу и в дом.
“Get in the car,” Rionda said to Carol. “I’ll give you a lift up to your house. You move along yourself, Bobby—scoot across the street and go inside.
Ни слова не говоря, Игэн выскочил наружу и бегом пересек Аллен, а затем неторопливо зашагал по Восточному Бродвею к тому месту, куда, по их предположению, направлялся Пэтси.
Without a word, Egan hopped out and scooted across Allen and then started walking casually along East Broadway toward the point where Patsy had seemed to be headed.
Теперь беги. Обиженная от того, что ее прогоняют, Роксана посмотрела на Люка с неприязнью, но в ответ получила такой же враждебный взгляд. Тогда она быстро показала ему язык и скрылась за занавесом.
Now scoot.” Annoyed with the dismissal, Roxanne shot a look of dislike at Luke, and met one equally unfriendly. Doing what came naturally, she stuck out her tongue before flipping the curtain behind her.
verb
А потом - каноэ, бег с препятствиями...
Never mind the canoeing, the obstacle courses,
- Я буду говорить с вами на бегах.
I'll talk to you on the course.
Жить с амнезией, это как бег с препятствиями.
having amnesia is like driving an obstacle course.
Понятно, что он не может сказать нам свое настоящее имя. Он же в бегах.
Of course he's not gonna tell us his real name... he's a fugitive.
Время восстановило свой бег.
Time resumed its course.
— Конечно, дурачок. Беги давай.
   "Of course I shall, you silly old thing. Cut along."
С той поры события ускорили свой бег.
From then on events hastened their course.
Вот сейчас и должен был начаться бег с препятствиями. 10
Well, now the obstacle course would begin. 10
verb
Словно присутствующие не просто хотели узнать, как он отреагирует на бегство невесты с другим или как Клодия отнесется к тому, что друг ее детства пустился в бега с другой женщиной.
As if they were not just wondering how he would react to the fact that his betrothed had eloped with another man or how Claudia would react to her friend absconding with another woman.
verb
она проскользнула через дыру в ржавой ограде и бросилась бегом через дорогу. — Цисси, подожди!
she had slipped through a gap in the rusty railings and was already hurrying across the road. “Cissy, wait!”
Камилла выскользнула из машины и бросилась к берегу почти бегом.
Camilla slipped away and almost ran.
Он метнулся к Зверю, скользя и падая на бегу.
He lurched toward the monster, slipping and falling in the mud.
Оказавшись во дворе, Алекс пригнулся, резко замедлив бег.
He slowed and crouched low as he slipped into the yard.
На бегу бедняга поскользнулся, упал лицом в снег, но тут же вскочил и рванул дальше.
The boy slipped once, falling facefirst into a snowbank, then scrambled up and ran away.
verb
А теперь беги прочь.
Now scurry off.
Никакого бега и щекотки.
No scampering or scurrying.
Бегая в это время, как воровка в ночи. Разнюхивала, словно крыса, смерть своего инспектора.
Instead you've been sneaking around like a thief in the night, scurrying like a rat investigating your dead inspector.
— Хорошо, бабушка. — Он чуть ли не бегом направился к двери.
"Very well, Grandmother." He didn't exactly scurry for the door, but it was close.
На берегу она поспешно накинула свои одеяния, перелезла через ограду и бегом бросилась к дому.
      She dashed into her two garments, climbed the wall, and scurried back to the house.
Опрокидывая столы, люди вырывались из зала на свободу. По дороге, на бегу, они подхватывали своих детей.
Tables were overturned as people scurried from the hall, grabbing their children as they ran.
Он побежал следом за женщиной через всю деревню, машинально твердя на бегу слова покаяния.
He followed the woman, scurrying across the village to her hut, repeating an act of contrition mechanically as he went.
Они не смогли отказать ей в помощи, но один паж был послан бегом за вдовствующей королевой, а другой – за графиней Ричмондской.
They could not refuse to help her, but one sent a page scurrying for the dowager queen and another for the countess of Richmond.
Джейна выбралась из килликской спёкшейся крови, но увидела лишь бег ног и трепет крыльев.
Jaina finally waded free of the Killik gore and saw nothing ahead but scurrying limbs and fanning wings.
Джесси отпустил советника, который бегом бросился к императорской яхте, и стал ждать ответа Великого Императора. 33
Jesse sent the Counselor scurrying to the Imperial yacht, then sat in the headquarters mansion and waited for the Emperor’s response. 33
verb
Бегом сюда, Строд.
Shake a leg, Strode.
Беги изо всех сил!
Move those legs.
Да беги же ты!
Just fucking leg it!
Сопрано, ДиКарлуччи, бегом сюда!
Soprano, DiCarlucci, shake a leg.
Бегу со всех ног.
Oh! I should have all eight legs.
Прочая сволочь вон уже драпает к лесу. Давай за ними – все равно не видать тебе Великой Реки как своих ушей. Бегом марш, да живо!
The other swine are legging it to the forest. You’d better follow. You wouldn’t get back to the Great River alive. Right off the mark! Now!
Она про– должила бег, низко пригибаясь, и он на подгибающихся ногах последовал за ней.
She ran on, crouched low, and he followed on cramping legs.
Я замедлил бег: если увижу 127-й или что-нибудь странное, сбегу.
If I saw the 127 or anything strange I was going to leg it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test