Translation for "бахромки" to english
Бахромки
Translation examples
Не бойся. Даже самому могущественному ифриту я не дам тронуть ни ниточки из твоей драгоценной ткани, ни бахромки на твоём краешке!
Never fear. I will not allow any djinn, however mighty, to harm so much as a thread of your treasured fabric or a fringe from your border.
Прямые черные волосы, разделенные посередине пробором, свисали у него на воротник, коротенькая бахромка волос торчала на подбородке;
He had straight black hair, parted up the middle of his head and hanging down upon his coat; a little fringe of hair upon his chin;
Она любила жизнерадостную простоту белой бахромки вокруг ярких солнышек, любила их запах — не сладкий и насыщенный, а горьковатый. Пряный.
She’d loved their cheery simplicity, the fringes of white around lemony suns. She’d loved their scent—not sweet and cloying like other flowers, but pungent. Assertive.
За утесами и увалами лес прорезала глубокая рана – там были покалечены стволы, и дальше проехалась широкая борозда, оставив только бахромку пальм у самой лагуны.
Beyond falls and cliffs there was a gash visible in the trees; there were the splintered trunks and then the drag, leaving only a fringe of palm between the scar and the sea.
Медленно, в бахромке любопытных блестящих существ, само – серебряный очерк под взглядом вечных созвездий, мертвое тело Саймона поплыло в открытое море.
Softly, surrounded by a fringe of inquisitive bright creatures, itself a silver shape beneath the steadfast constellations, Simon's dead body moved out toward the open sea.
Весна легким ветерком обдувала бахромку волос, когда ректор, закинув голову, протопал по террасе, как старый военный конь, думавший, что всем войнам уже пришел конец и вдруг услыхавший звук трубы.
Spring, like a soft breeze, was in the rector’s fringe of hair as with upfiung head he tramped the porch like an old war-horse who hears again a trumpet after he had long thought all wars were done.
Бахромка седых волос окружала его тонзуру - их цвет гармонировал с его одеянием, которое придавало массивность его внешности, хотя годы аскетической умеренности сделали его тело худым. Он взглянул на них, и седые брови удивленно поднялись: - Фьяметта! Ты спаслась!
Tonsured hair made a gray fringe around his scalp that almost exactly matched his garment. The robes made him look bulkier than he was; his body was burned lean with years of ascetic moderation. As he turned to them his gray brows shot up in surprise. "Fiametta!
Другое дело Эдди Фислингер - проповедник, вооруженный библией в переплете тисненой кожи (шелковая закладка с бахромкой и самодовольный глянцевый блеск страниц), такою же точно библией, какой потрясали его наставники в воскресной школе, внушая ему, будто вездесущему господу ничего не стоит в любой момент застигнуть врасплох маленького мальчика и прочесть самые сокровенные его мысли, - этот Эдди был лицом, облеченным властью и силой, и Элмер тоскливо прислушивался к его словам, не ощущая особой уверенности, что сам в один прекрасный день не наденет чистенький сюртучок и не превратится в гнуснейшего праведника, живущего чистенькой и скучной жизнью.
But Eddie Fislinger, the gospeler, fortified with just such a pebble-leather Bible (bookmarks of fringed silk and celluloid smirking from the pages) as his Sunday School teachers had wielded when they assured him that God was always creeping about to catch small boys in their secret thoughts--this armored Eddie was an official, and Elmer listened to him uneasily, never quite certain that he might not yet find himself a dreadful person leading a pure a boresome life in a clean frock coat. “--and remember,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test