Translation for "батая" to english
Батая
Translation examples
Мне нет дела до Батая!
I don't care about Bataille!
Для Батая Площадь Конкорд была площадью Ужаса.
For Bataille, Concorde square is a place of pure terror.
В 1943 году болезнь заставила Батая оставить работу библиотекаря.
In 1943, his illness obliged Bataille to leave his position as librarian.
В феврале 1961 года, за год до смерти Батая, молодая журналистка проделала тот же путь:
In February 1961, one year before the death of Georges Bataille, a young journalist followed the same path:
"Критик" удовлетворял потребность Батая в преодолении одиночества, к которому неизбежно влекла глубина его мышления.
"Critique" satisfied Bataille's need to break the isolation that the deepening profundity of his thinking was keeping him in.
Жизнь... 15 января 1930 года мать Батая умирает в доме 85 по улице Де Рен, там, наверху, за теми закрытыми ставнями.
On January 15, 1930, Bataille's mother died, at 85 Reine street, up there, behind those closed shutters.
В разгульной жизни Батая, которая давала ему повод для различных сомнений, некоторые женщины значили больше иных.
In the life of debauchery that Bataille lived, from which he drew his most powerful questions, certain women counted more than others.
Все произведения Батая, а он читал Фрейда, Ницше, Достоевского, Пруста и Сада, исходят из галлюциногенного исследования этого открытия:
Everything in Bataille -who had read Freud, Nietzsche, Dostoyevski, Proust, Sade – everything came from the hallucinatory exploration of this inventory of ideas.
"The Origin of the World" Гюстава Курбе, миска молока Батая, кольцо в носу Джейн Симмонс, все, что я слышал, видел, читал.
Courbet's Origin Of The World, Bataille's bowl of milk, Jean Simmons' nose ring, all the stuff I had heard and seen and read.
Для юного Батая это было место паломничества, и он за свою жизнь несколько раз туда возвращался, как мы видим на фото.
As a child, Bataille had made a place of pilgrimage out of it, and he went back there numerous times over the course of his life. This old photo shows it.
У Жоржа Батая[88] мне попалось выражение, соответствующее моему настрою и объясняющее то, что я писал: «нечестивое беспокойство».
I’d found a phrase in Georges Bataille that suited my mood and explained to me what I was writing. ‘Impious disturbance’.
Когда эта зараза бесцеремонно спросила, читал ли я кого-нибудь из «настоящих» писателей, я предложил ей на время отложить Жоржа Батая и с кем-нибудь переспать.
When she smugly asked if I ever read ‘serious’ writers, I suggested she should stop reading George Bataille a while and go get laid instead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test