Translation for "барыши" to english
Барыши
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
На них ориентирована деятельность тех, кто стремится получить барыши от продажи незаконных наркотиков.
They are the targets of those who stand to gain from the sales of illicit drugs.
Его потери - твой барыш.
His loss is your gain.
...сомнительные барыши редко ведут к процветанию.
Ill-gotten gains seldom prosper.
Сдержись, воображенье, не спеши; Умрут, - тогда сочтем мы барыши.
When they are gone then must I count my gains.
Он сам мог обмануть кого угодно, но теперь прогорал на лучшем своем предприятии, от которого ждал больших барышей и обеспеченной старости.
He could fool everyone and now lost after which the expected large gains and old age security.
Он меня опозорил, помешал мне заработать по крайней мере, полмиллиона, насмехался над моими убытками, издевался над моими барышами, поносил мой народ, препятствовал моим делам, охлаждал моих друзей, разгорячал моих врагов.
He hath disgraced me and hindered me half a million, laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies, and what's his reason?
Они жалуются на чрезмерные барыши других, но ни слова не говорят о своих собственных.
They complain of the extravagant gain of other people, but they say nothing of their own.
Монополия, правда, увеличивает норму торговой прибыли и этим несколько увеличивает барыши наших купцов.
The monopoly indeed raises the rate of mercantile profit, and thereby augments somewhat the gain of our merchants.
Они хранят молчание относительно губительных результатов своих собственных барышей, жалуясь лишь на то, что выгодно для других людей.
They are silent with regard to the pernicious effects of their own gains. They complain only of those of other people.
Труд каждого ребенка до той поры, когда он в состоянии покинуть родительский дом, приносит родителям, как высчитывают, сто фунтов стерлингов чистого барыша.
The labour of each child, before it can leave their house, is computed to be worth a hundred pounds clear gain to them.
Отступление в каких бы то ни было случаях от этих правил ради чрезвы чайного барыша от заманчивых спекуляций почти всегда в высшей степени опасно и часто гибельно для банковской компании, рискнувшей на это.
To depart upon any occasion from those rules, in consequence of some flattering speculation of extraordinary gain, is almost always extremely dangerous, and frequently fatal, to the banking company which attempts it.
В варварские времена феодальной монархии к купцам, как и ко всем прочим жителям городов, относились не многим лучше, чем к освобожденным крепостным, личность которых презиралась и барыши которых вызывали зависть.
During the barbarous times of feudal anarchy, merchants, like all the other inhabitants of burghs, were considered as little better than emancipated bondmen, whose persons were despised, and whose gains were envied.
В надежде на барыш, - и то неверный,
Onely for hope of gaine, and that vncertaine,
Рискует своим капиталом в надежде на барыш.
Risking her capital in the hope, of gain.
вдобавок, считая их колдунами, он надеялся на баснословные барыши.
and then, believing that they were wizards, he hoped for extraordinary gains.
Чувствуется, что люди здесь и впрямь живут, а погоня за барышом тут не так заметна, как на островах, принадлежащих Англии.
You feel that people live there, and the desire for gain is not quite so much in evidence as in the English islands.
Здесь никто не затевал войн ради барыша и никто никогда не ставил деньги выше дружбы и тем более любви.
No one made war for gain or counted money as more important than friendship or love.
Ни одним делом не занимался он больше двух недель подряд, даже если оно сулило баснословные барыши.
He never did one thing for more than two weeks at a time even when enormous gains seemed likely to follow upon it.
Помещик при упоминании о выгодах хозяйства Свияжского улыбнулся, очевидно, зная, какой мог быть барыш у соседа и предводителя.
The landowner smiled at the mention of the profits of Sviiazhsky's farming, obviously aware how much gain his neighbor and marshal was likely to be making.
Тысяч двадцать. Мы так и не знаем, куда ты припрятал грязные барыши Капо. — Я знаю, — сказала Натома. — И сколько там, Натома?
Twenty thousand or so. We’ll never know where you stashed Capo’s ill-gotten gains.” “I know,” Natoma said. “How much, Nat?”
Все барыши заработной платы, на которые они могли бы улучшить свое положение, доставить себе досуг и вследствие этого образование, все излишки платы – отнимаются у них капиталистами.
All the profits of labor, on which they might improve their position, and gain leisure for themselves, and after that education- all the surplus values, are taken from them by the capitalists.
— Осознаем ли мы в полной мере, что город находится в рабстве у коррумпированных людишек, которые жиреют от незаконных барышей, в то время как более достойные люди отстранены и отданы в фактическое рабство?
“Do we not well know that the city is in thrall to corrupt men, who wax fat on their ill-gotten gains, while better men are held back and forced into virtual servitude?”
noun
Ну а когда 'ядерная пятерка' ставит другие интересы, такие как извлечение барыша, выше распространенческих озабоченностей, то ядерные опасности будут только возрастать".
When the P-5 places other interests such as profit-taking over proliferation concerns, nuclear dangers will grow.
Ввиду исключительной прибыльности незаконного оборота МДМА, приносящего огромные барыши, правительствам следует принять меры с целью введения в действие законодательства по борьбе с отмыванием денег, создать такие системы, как подразделения финансовой разведки, призванные вести борьбу с отмыванием денег, а также тесно сотрудничать в соблюдении соответствующего законодательства.
Because trafficking in MDMA is very profitable and generates large quantities of cash, Governments should take measures to enact legislation to combat money-laundering, to establish systems, such as financial intelligence units designed to combat money-laundering, and to cooperate closely to implement the relevant laws.
€ более чем удвоил барыши.
I've more than doubled the take-in.
- А все барыши на ветер пускать?
Waste all the takings.
Видите ли, в Страстную Пятницу у нас лучшие барыши.
See, Good Friday is one of our best days for takings.
Странствующий проповедник время от времени посматривал туда, и Керис решила, что эти двое договорились потом разделить барыши.
Murdo was keeping an eye on the takings, and Caris assumed the two men would share out the coins afterwards.
однако барыш при контрабанде золота был настолько велик, что обитатели Диля с охотой переправляли его через Ла-Манш.
but the profit on smuggling gold was so great that the Deal men would take them clean across the Channel.
И Фусия говорил — хорошо, что они дикари и думают только о схватках, о мести, если бы пришлось делить с ними барыши, нам мало что оставалось бы, а Лалита — если мы когда-нибудь разбогатеем, Фусия, то этим мы будем обязаны уамбисам.
And Fushía even if they are Indians and enjoy their fights and raids, if he had had to share his take with them, we’d be poor, and Lalita if they got rich someday, Fushía, they’d owe it all to the Huambisas.
Ах, душа моя, продолжал доктор со вздохом, - ну можно ли рисковать всем, вплоть до собственной жизни, ради дрянных часов или табакерок, да еще когда мистер Уайльд забирает три четверти барыша себе!
Ah, why, my love, will men continue such dangerous courses," continued the Doctor, with a sigh, "and jeopardy their lives for a miserable watch or a snuff-box, of which Mr. Wild takes three-fourths of the produce?
– Вы даже хуже тех, кто доставляет вам рабов из Африки, – сказал он голосом, звенящим от едва сдерживаемой ярости. – Вы просто покупаете живую плоть, выставляете ее на помост и подсчитываете барыши. Я видел рынок рабов и знаю, что это такое!
“You’re worse than the slavers,” he said, his voice raw. “You just buy the flesh and put ’em on the block and take the profit. I’ve seen a slave market.” “We treat them well!”
— Я никому тут не доверяю. И дело не в цвете кожи, старик. На карту поставлен барыш в четверть миллиона. Нельзя рисковать. Отсюда придется, конечно, вычесть кое-что на расходы — десять тысяч долларов, наверно, покроют все, — а остальное мы поделим.
       'I don't trust one of them. It's not a question of colour, but think of it, old man, a quarter of a million pure profit. I can't take any chances. I'd have to deduct a little of it for expenses - ten thousand dollars would probably cover that, and then we'd divide the rest.
Ведь если я скажу, что в течение многих месяцев, до самого моего отъезда из Франкфурта, находился в тесной связи с Розой, часто оставался у нее, наблюдал украдкой на улице за теми, кого она брала в плен своими раскосыми мерцающими глазами и мимолетной ужимкой губ, а иногда, надежно укрытый, даже присутствовал при том, как она принимала у себя платную клиентуру (повода к ревности она мне при этом не давала), и не без удовольствия пользовался известной долей ее барыша, то, конечно, читатель почувствует искушение не только назвать гнусным именем мое тогдашнее существование, но и поставить его в один ряд с жизнью тех темных личностей, о которых я говорил выше. Впрочем, пусть тот, кто полагает, будто поступок ставит знак равенства между людьми, остается при своем примитивном заблуждении.
For if I now set down the fact that for a number of months, until my departure from Frankfurt, I was on intimate terms with Rozsa, often stayed with her, secretly superintended the conquests she made on the street with those slanted, shimmering eyes and the gliding play of her underlip, sometimes, even, was there in hiding when she received her paying customers (occasions that gave me small grounds for jealousy) and did not disdain to accept a reasonable share of the proceeds, one might well be tempted to apply a short, ugly word to my way of life at that time and to lump me summarily with those dark gallants about whom I was talking above. Whoever thinks that actions make people equal may go ahead and take refuge in this simple procedure.
Занятнее, чем полки и прилавки С давно знакомыми предметами, купленными не потому, что владелец мечтал о них, восхищался ими или радовался обладанию, а чтобы хитростью продать их ради барыша -- а на предметы, которых еще не продал, и на людей, которые могли бы их купить, но еще не купили, поглядывает со злостью, а то и с негодованием, а то и с отчаянием Занятнее, чем затхлые кабинеты, где ждут адвокаты, притаившись среди призраков давней лжи и вожделений, или где ждут доктора с хитрыми ножами и хитрыми снадобьями, и внушают человеку, -- веря, что он им поверит, не обратившись к печатным наставлениям, -- будто хлопочут только о том, чтобы в конце концов оставить себя без работы. Собирались и женщины, праздные, в яркой, а иногда и поспешно накинутой одежде, с потайным и горячим блеском в глазах и томящимися без пользы грудями (им смерть всегда была милей покоя), чтоб в неумолчный ропот Кто убил? Кто убил? впечатывать бесчисленными твердыми каблучками что-нибудь вроде Его еще не поймали? Не поймали? Не поймали?
Better than the shelves and the counters filled with longfamiliar objects bought, not because the owner desired them or admired them, could take any pleasure in the owning of them, but in order to cajole or trick other men into buying them at a profit; and who must now and then contemplate both the objects which had not yet sold and the men who could buy them but had not yet done so, with anger and maybe outrage and maybe despair too. Better than the musty offices where the lawyers waited lurking among ghosts of old lusts and lies, or where the doctors waited with sharp knives and sharp drugs, telling man, believing that he should believe, without resorting to printed admonishments, that they labored for that end whose ultimate attainment would leave them with nothing whatever to do. And the women came too, the idle ones in bright and sometimes hurried garments, with secret and passionate and glittering looks and with secret frustrated breasts (who have ever loved death better than peace) to print with a myriad small hard heels to the constant murmur Who did it? Who did it? periods such as perhaps Is he still free? Ah. Is he?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test