Translation for "бархаты" to english
Бархаты
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Модельная одежда, олений бархат, изделия из натурального и искусственного меха, кожаные сумки и предметы одежды
Designer clothing, deer velvet, fur products and artificial fur products, leather bags and clothes
"Что я дам своим детям, которые бедны; которым предназначена на земле лишь самая малая ее толика, но которые для меня самые дорогие отверженные; которые не требуют ни бархата, ни бархатного велюра ...?".
“What shall I give my children who are poor; who are adjudged the leastwise of the land, who are my sweetest lepers; who demand no velvet and no velvety velour ...?”
На службе мира>> на английском и французском языках; и выполненного из картона футляра с названием медали и эмблемой Организации Объединенных Наций, отпечатанными на поле голубого цвета Организации Объединенных Наций; хрустальная медаль вместе с прикрепленной к ней лентой голубого цвета Организации Объединенных Наций укладывается на подушечку из черного бархата; размер футляра -- приблизительно 4,0 х 4,0 дюйма.
In Service of Peace", in English and French; and the presentation package made of cardboard with the title of the Medal and the United Nations logo imprinted on a blue United Nations field, the crystal Medal to rest on a cushioned black velvet base with a blue United Nations ribbon affixed, approximately 4.0 x 4.0 inches.
Лучше из бархата. Из синего бархата.
It should be of velvet, blue velvet.
Ты обожаешь бархат.
You love velvet.
Девственно белый бархат.
Virgin white velvet.
Капкейки красный бархат.
Cupcakes, red velvet.
Это красный бархат.
this is red velvet.
Это измельчённый бархат.
This is crushed velvet.
Красный бархат - дерьмо.
Red velvet is shit.
*Роскошный бархат иногда
Plush velvet sometimes
Тогда не было бы причины запрещать ввоз иностранного шелка и бархата;
There would be no occasion to prohibit the importation of foreign silks and velvets.
Внутри на малиновом бархате покоился тяжелый золотой медальон.
There upon the smooth crimson velvet lay a heavy golden locket.
Они были выполнены флуоресцентными красками на черном бархате, — зрелище, по правде сказать, уродливое — снимающая свитер девушка или еще что-нибудь в этом роде.
They were these fluorescent colors on black velvet—kind of ugly—a girl taking off her sweater, or something.
Она совершенно прекратила ввоз иностранной шерсти и очень сильно уменьшила ввоз иностранного шелка и бархата.
It has entirely prevented the importation of foreign woollens, and it has very much diminished that of foreign silks and velvets.
— Смотрите, еда! — перебил ее Рон. У противоположной стены стоял длинный стол, тоже затянутый черным бархатом.
“Look, food!” said Ron. On the other side of the dungeon was a long table, also covered in black velvet.
Эти мануфактуры являются, таким образом, отпрысками иностранной торговли, и таково было, как кажется, происхождение старинных мануфактур шелка, бархата и парчи, которые процветали в Лукке в XIII веке.
Such manufactures, therefore, are the offspring of foreign commerce, and such seem to have been the ancient manufactures of silks, velvets, and brocades, which flourished in Lucca during the thirteenth century.
Лицо его блестело от слез, он безмолвно плакал, неся в руках, как сразу понял Гарри, тело Дамблдора, завернутое в темно-фиолетовый с золотыми звездами бархат.
He was crying quite silently, his face gleaming with tears, and in his arms, wrapped in purple velvet spangled with golden stars, was what Harry knew to be Dumbledore’s body.
Так, английская шерсть выменивалась на вина Франции и тонкое сукно Фландрии, точно так же как в наши дни хлеб из Польши обменивается на вина и ликеры Франции и на шелка и бархат Франции и Италии.
Thus the wool of England used to be exchanged for the wines of France and the fine cloths of Flanders, in the same manner as the corn in Poland is at this day exchanged for the wines and brandies of France and for the silks and velvets of France and Italy.
Друзья свернули за угол и увидели парившего Почти Безголового Ника. Он приветствовал подходивших гостей у входа в зал, завешенного черным бархатом. — Добро пожаловать, дорогие друзья, — траурным тоном произнес Ник. — Добро пожаловать!
They turned a corner and saw Nearly Headless Nick standing at a doorway hung with black velvet drapes. “My dear friends,” he said mournfully. “Welcome, welcome… so pleased you could come…”
— Гарри Поттер, вы понимаете, — громко втолковывал он болгарскому министру магии, который был одет в роскошную, черного бархата с золотом мантию и, похоже, не понимал ни слова по-английски. — Гарри Поттер, ну же, вы знаете, кто это… Мальчик, который одолел Сами-Знаете-Кого… Ну должны же вы знать, кто это…
“Harry Potter, you know,” he told the Bulgarian minister loudly, who was wearing splendid robes of black velvet trimmed with gold and didn’t seem to understand a word of English. “Harry Potter… oh come on now, You-Know-Who he is… the boy who survived You-Know-Who… you do know who he is—”
Нет, не хочу бархат.
No, I don’t care for velvet.
Тьма была плотная, как бархат.
The darkness was thick as velvet.
— Тогда, может быть, «Красный бархат»?
Well, what about Red Velvet?
Ночь была как черный бархат.
They emerged into a night of velvet blackness.
Уж не из черного ли бархата ее платье?
Was her dress of black velvet?
Лучше всего плотный шелк или бархат.
Stick to rough silk or velvet.
Пожалуйста, не порвите бархат, я…
Please, do not crush the velvet.
Он был из шикарного бархата, а не кожи.
Hers was plush velvet, not leather.
Ее кожа – как масло и бархат.
Her skin is oil and velvet.
Браслет так и сиял на черном бархате.
It glowed on the black velvet.
Нежные шелка, бархат и парча портились от пота и вскоре рвались от длительной езды верхом и охоты.
The delicate silks, velvets, and brocades did not last long under the wear and tear of much riding and hunting.
Черный жакет из шелка и бархата поверх облегающего черного шелкового платья до щиколоток с разрезами по бокам выгодно, подчеркивал великолепную фигуру женщины.
The woman was dressed in a black silk velvet jacket over a slim-fitting, black silk ankle-length gown, slit on the sides.
С собой они взяли три картонки шелка, бархата, кружев – все, что в конце концов отобрали из запасов миссис Таллант.
Tallant and her two elder daughters drove to High Harrowgate, taking with them three bandboxes full of the silks, velvets, and laces which had finally been selected from Mrs.
Молодой человек с каштановыми волосами и длинными усами, облаченный в шелк и бархат, стоял перед ними. Ему было лет двадцать с небольшим, его костюм, и без того щегольский, украшали всякие бронзовые безделушки.
The man standing at the hub of the table's arc was in his early twenties. He wore his chestnut hair and mustaches long, and he dressed in a flashy mixture of silk, velvet, and gilded bronze.
На правой стороне теплой церкви, в толпе фраков и белых галстуков, мундиров и штофов, бархата, атласа, волос, цветов, обнаженных плеч и рук и высоких перчаток, шел сдержанный и оживленный говор, странно отдававшийся в высоком куполе.
On the right side of the warm church, in the crowd of evening dresses and white ties, of uniforms, and of silk, velvet, satin, hair and flowers, of bare shoulders and arms and long gloves, there was discreet but lively conversation that echoed strangely in the high cupola.
С портрета семнадцатого столетия на него смотрел виконт, лихой всадник, облаченный в камзол темного бархата, из которого выглядывали рукава белой сорочки. Подбородок виконта утопал в кружеве, а на груди поблескивал медальон.
The face in the picture, somewhat stylized in the manner of all late seventeenth-century portraits, was that of a dashing cavalier gentleman swathed in brunette silk-velvet, with full white shirt sleeves, a bunch of lace at his chin, and the gleam of an armor breastplate just visible at his waist.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test