Translation for "бардольф" to english
Бардольф
Similar context phrases
Translation examples
Бардольф,присмотриза нашимилошадьми.
Bardolph, look to our horses.
Добрый господин капрал Бардольф!
Good Master Corporate Bardolph!
Доброго утра, лейтенант Бардольф.
Good morrow, Lieutenant Bardolph.
Скорее,Бардольф,оседлаймою лошадь!
Away, Bardolph. Saddle my horse!
Обнажисвоймеч, Бардольф. Отрубиголовуэтомуподлецу.
Draw, Bardolph, cut me off the villain's head.
Ободрись, Бардольф.— Ним, распетушись.
Bardolph, be blithe: Nym, rouse thy vaunting veins:
Фортуна Бардольфу - суровый враг.
Fortune is Bardolph's foe, and frowns on him.
Благодарютебяот всегосердца, милый Бардольф.
I thank thee with all my heart, kind Master Bardolph.
Бардольф, солдат отважный, крепкий сердцем и редкой храбрости...
Bardolph, a soldier firm and sound of heart...
Фальстаф с Бардольфом запросто могли бы остановиться здесь по дороге в Гэдсхилл.
Falstaff and Bardolph may have stopped there on the road to Gadshill.
Его сын Бардольф, известный своей страстью к азартным играм и аэронавтике, напропалую транжирил фамильное состояние;
Hieronymus died before he could move in.  His son, Bardolphe, spent most of the rest of the family fortune indulging passions for gambling and aviation;
Лук поднят и натянут, лучник вкладывает стрелу и тут Генрих 5, или, что более вероятно, Бардольф[67] отдает приказ pro tem[68] вложить стрелы в колчан.
The longbow is drawn and taut, the archer straining at his aim, when Henry V—or, more likely, Bardolph—orders him to return the arrow to the quiver pro tem.
Он был еще молод, высок, тощ и жилист, силен и подвижен, хотя слегка сутулился, но лицо его являло собой тот самый топовый сигналnote 8, которым прославился пресловутый «Бардольф»note 9 — флагманский корабль, несущий на мачте красный огонь.
He was still young, tall, sinewy, gaunt, yet springy and strong, stooping and round-shouldered, with a face that carried a very decided top-light in it, like that of the notorious Bardolph.
Однако Бардольф не пожелал ограничиваться дневными полетами и надумал использовать каменноугольный газ, проложив под самой поверхностью озера целую милю труб с метановыми горелками, призванными обеспечивать сигнальные огни для ночной посадки. Осенью 1913 года, при первом же заходе на такую посадку, он и разбился; не иначе как шлейф горящего газа, отнесенный ветром в сторону, воспламенил охапки сухих листьев, отчего авиатор врезался в заросли деревьев и снес крышу декоративной беседки.
Not content with being able to land his seaplane during the day, Bardolphe had devised a system of coal-gas pipes set just beneath the surface of the mile-long lake to release bubbles of methane which could be ignited during the hours of darkness to provide a flare-path for night landings.  He died in the fall of 1913 trying to make his first such landing;
Наемный убийца елизаветинской эпохи, так много разновидностей которого дал нам Шекспир, как, например, Бардольф, Ним, Пистоль, Пето и другие собутыльники Фальстафа, люди, отличающиеся своими причудами и особым видом сумасбродства, после начала войны с Нидерландами уступил место рубакам, пользующимся рапирой и кинжалом вместо далеко не столь опасного меча и щита, и, как сообщает один из историков, «часто возникали ссоры, в особенности между шотландцами и англичанами, и на каждой улице происходили дуэли; различные корпорации со странными названиями не привлекали к себе внимания и оставались безнаказанными, как, например, корпорации „буянов“, „бонавенторов“, „бравадоров“, „куартероров“ и тому подобных. Будучи людьми расточительными, они влезали в долги и вынуждены были объединяться в шайки, чтобы защищаться от карающей длани правосудия. Они получали поддержку от некоторых аристократов и от горожан, похотливость которых съедала все их состояние, и неудивительно, что число этих головорезов скорее увеличивалось, нежели уменьшалось, и они пускались на самые отчаянные предприятия, так что после девяти часов вечера редко кто отваживался показываться на улице».
The bravo of the Queen's day, of whom Shakspeare has given us so many varieties, as Bardolph, Nym, Pistol, Peto, and the other companions of Falstaff, men who had their humours, or their particular turn of extravaganza, had, since the commencement of the Low Country wars, given way to a race of sworders, who used the rapier and dagger, instead of the far less dangerous sword and buckler; so that a historian says on this subject, "that private quarrels were nourished, but especially between the Scots and English; and duels in every street maintained; divers sects and peculiar titles passed unpunished and unregarded, as the sect of the Roaring Boys, Bonaventors, Bravadors, Quarterors, and such like, being persons prodigal, and of great expense, who, having run themselves into debt, were constrained to run next into factions, to defend themselves from danger of the law. These received countenance from divers of the nobility; and the citizens, through lasciviousness consuming their estates, it was like that the number [of these desperadoes] would rather increase than diminish; and under these pretences they entered into many desperate enterprizes, and scarce any durst walk in the street after nine at night."[Footnote: history of the First Fourteen Years of King James's Reign. See Somers's Tracts, edited by Scott, vol.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test