Translation for "бантом" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Не твой бант.
Not your bow.
Извини за бант...
Sorry about the bow...
Покажи нам бант.
Let's see the bow.
Маленький бант, возможно?
A small bow, perhaps?
Бант сам завязал.
Tied the bow myself.
Такой замечательный бант.
Oh, your pretty bow.
Здесь будет бант.
Here you have the bow.
Передай тот бант.
Oh, hand me that bow.
Банты по бокам.
Those bows on the side.
Мне нужно завязать бант.
I need my bow.
В это время вошла Амбридж со своим черным бантом и самодовольной улыбкой на лице.
Umbridge entered the room as he spoke, wearing her black velvet bow and an expression of great smugness.
— А чума ее знает, карга какая-то из Министерства. — Наземникус на мгновение задумался, морща лоб. — Коротышка такая. С бантом на башке. — И, совсем помрачнев, добавил: — Жаба жабой.
“I dunno, some Ministry hag.” Mundungus considered for a moment, brow wrinkled. “Little woman. Bow on top of ’er head.” He frowned and then added, “Looked like a toad.”
Массаж, потом парикмахер, потом еще надо купить ошейник для собачки, и такую маленькую пепельницу с пружинкой, они мне ужасно нравятся, и венок с черным шелковым бантом мамочке на могилку, из таких цветов, что все лето не вянут.
A massage and a wave and a collar for the dog and one of those cute little ash-trays where you touch a spring, and a wreath with a black silk bow for mother's grave that'll last all summer.
Когда они вошли в класс защиты от Темных искусств, профессор Амбридж уже сидела за учительским столом. На ней была та же, что и вчера вечером, пушистая розовая кофточка, макушку увенчивал черный бархатный бант.
When they entered the Defence Against the Dark Arts classroom they found Professor Umbridge already seated at the teacher’s desk, wearing the fluffy pink cardigan of the night before and the black velvet bow on top of her head.
Перед лифтом стояли четверо, двое из них о чем-то увлеченно беседовали: одним был длинноволосый волшебник в великолепной черной с золотом мантии, другой — прижимавшая к груди папку приземистая, похожая на жабу колдунья с бархатным бантом в коротких волосах.
Four people stood before them, two of them deep in conversation: a long-haired wizard wearing magnificent robes of black and gold, and a squat, toadlike witch wearing a velvet bow in her short hair and clutching a clipboard to her chest.
С удивительным, фантазийным бантом.
In a bizarre, fanciful bow.
Плетеные кресла были украшены бантами.
The wicker chairs were adorned with bows.
Никаких фиолетовых лент, фиолетовых бантов.
No violet ribbon, no violet bows.
Кавалер ордена Перепела, с алмазами и бантами.
Cavalier of the Order of Quail, with diamonds and bows.
Я сама никогда бы не украсила себя розовыми бантами!
I would never deck myself in pink bows,
Помню, он был завязан бантом на левом боку.
It was tied in a bow on the left side, I remember.
Василика завязала бантом ленты своего чепца.
Cornflower tied her bonnet strings in a bow.
Банты ее высокого атласного чепца затрепетали.
The bows on her towering satin mob-cap trembled becomingly.
Даже Штыку повязали красный бант на шею.
Even Sabre had a red bow round his neck.
Шея была повязана грязной тряпкой, изображавшей бант.
Around his neck was a dirty cloth tied in a bow.
noun
Братья переплелись в одно целое, заполнившее собой собой половину каюты - узел на узле, бант на банте.
The Brothers curled together in a ten-strand super-braid that filled one side of the room, an imposing knot of knots.
На красном плаще красовались даже золотые банты!
Her red cloak even had golden knots of rank on the shoulder!
Отыскал он его с первого же взгляда: красный бант издали бросался в глаза.
His eye found him out at once, the red breast-knot was unmistakable.
Взгляни-ка, Чарлз, как он изящно завязал бант на плече и как ловко сидит на нем превосходный костюм.
Behold me the grace of that shoulder-knot, Charles, and the set of that most admirable coat.
Мария быстро нацепила очки и начала развязывать бант, но он не поддавался, тогда она начала рвать его зубами. – Подожди!
Maria put her glasses back on. She tried to undo the knot but couldn’t, so she tore at it with her teeth. ‘Wait!
По узкому, облегающему лифу были разбросаны мелкие блестки, сверкавшие, как бриллиантики, и такими же бриллиантиками были осыпаны банты на широкой юбке.
Its bodice was close and moulded, lightly sewn with tiny brilliants, and the skirt had knots and ribbons of the same brilliants gleaming from the folds.
noun
Она была не лучше средневековой дамы, которая повязывает свой шелковый бант на руку рыцаря перед тем, как послать его на сражение, где он окажется перед лицом смерти.
She was no better than some medieval damsel who tied her silken favor around a knight’s arm before sending him into battle to face certain death.
Маргарет и две другие женщины, например, щеголяли сегодня яркими желто-черными бантами под названием “Громкий Маклеод”, приколотыми к плечу традиционными серебряными булавками с украшениями из дымчатого топаза или агата.
Margaret and the other two women working this afternoon favored sashes in the bright yellow-and-black tartan affectionately called “Loud MacLeod,” worn baldric-fashion and brooched to the shoulder with cairngorms or agates set in Scottish silver.
noun
— Но я думаю, что эта забава в Экре только для молодых юношей и девушек, — быстро вставил Ричард. — Все девушки будут одеты в белое, а юношам положен белый бант.
‘I believe this expedition is just for the young men and women,’ Richard said quickly. ‘The girls wear white and the young men wear white favours.’
— Из-под самого носа! — ответил Сквирс. — И мне говорили, что молодчик стал вдобавок буянить, побил стекла в окнах и заставил его проглотить свадебный бант, которым он чуть не подавился.
'From under his very nose,' replied Squeers; 'and I'm told the young chap cut up rough besides, and broke the winders, and forced him to swaller his wedding favour which nearly choked him.'
— Ого, как гордо! — пробормотал граф. — Совсем как подобает молодчику, который носит на шляпе бант своей дамы и считает необходимым говорить со всеми свысока, из почтения к драгоценному обрывку шелка и мишуры.
"Umph! – haughty enough," muttered the Count of Crèvecoeur, "and very like one that wears a lady's favour in his hat, and thinks he must carry things with a high tone, to honour the precious remnant of silk and tinsel.
Он был с белым бантом в петлице и в новом с иголочки синем фраке саксонского сукна двойной ширины высшего качества (так он был описан в счете), с какими-то замысловатыми украшениями на карманах, придуманными искусником портным в честь такого события.
He wore a white favour in his button-hole, and a bran new extra super double-milled blue saxony dress coat (that was its description in the bill), with a variety of tortuous embellishments about the pockets, invented by the artist to do honour to the day.
Грайд, который только и делал, что усмехался, кивал и бормотал во время этой последней тирады Ральфа, ответил утвердительно и, вынув из шляпы два больших белых банта, приколол один к груди и с большим трудом заставил Ральфа сделать то же самое.
Gride, who had done nothing but grin, and nod, and chatter, during this last speech of Ralph's, answered in the affirmative; and, producing from his hat a couple of large white favours, pinned one on his breast, and with considerable difficulty induced his friend to do the like.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test