Translation for "банник" to english
Банник
noun
Translation examples
noun
Вы весьма обяжете меня, если поищете запасные прибойники и банники.
I’ll trouble you to find rammers and swabs for this deck.
Орудия «Виктори» откатились, канониры с банниками, вдыхая дым и гарь, заскользили по влажной от крови палубе.
The Victory’s guns would have recoiled inboard and men would be swabbing and reloading, ramming and heaving, breathing smoke and dust, and slipping on fresh blood as they hauled the guns out.
Засверкали банники и прибойники; ворча, пушечные расчеты вплотную придвинули заряженные пушки к портам с помощью талей и ломиков.
The swabs and rammers flashed, the grunting crews slammed the loaded guns up against their ports, heaving them round with tackles and handspikes as far as ever they would go;
Уже стала сказываться неопытность канониров: орудийная прислуга неумело суетилась, опрокидывая запальные кадки, повсюду роняя ядра, заряды, банники, пробойники.
And now the lack of training told - now the disorganized gun-​crews ran about - match-​tubs upset, shot, cartridge, swabs, rammers everywhere.
Абордажники лезли вверх, перепрыгивали через поручни, разрывая жидкую цепочку защитников, вооруженных дротиками и банниками. Кто-то выстрелил из мушкета над самым ухом. Выхватив шпагу, с пистолетом в левой руке, он помчался на шканцы. С криком «„Поликрест"!
Up and over the rail, through the thin fringe of defenders - a few pikes, swabs, a musket banging in his ear - on to the quarterdeck, his sharp sword out, pistol in his left hand. Straight for the group of officers, shouting ‘Polychrest!
Расчет номер три разделся до пояса и обвязал головы платками, чтобы ловчее управляться среди вспышек и грохота. Матросы поплевывали себе на ладони, а мистер Пуллингс работал как бешеный со своими ломами, вымбовками и банниками.
Pullings' division looked apprehensive and ashamed: number three gun-crew had stripped to the waist and had tied their handkerchiefs round their heads against the flash and the thunder: they were spitting on their hands, and Mr Pullings himself was fussing anxiously about with the crows, handspikes and swabs.
В конце концов Джек спрыгнул с пушки, проверил казенную часть и скомандовал: — Выбирай тали! — Когда жерло орудия вплотную прижалось к крышке порта, Джек с криком: «Поберегись, поберегись!» потянул за шнур. Щелкнул замок, вспыхнула искра, послышался глухой мощный звук выстрела (порох-то сырой, черт побери!), и пушка отпрыгнула назад. Из разбитого порта вырвался едкий дым. Не успел он рассеяться, как Джек увидел артиллериста, который банил ствол, засовывая банник глубоко в жерло, в то время как остальные канониры споро обтягивали тали.
He slipped off, hobbled round to check the breeching, cried ‘Bowse her up’ and as the gun’s muzzle came hard against the port, ‘Stand by, stand by.’ He pulled the laniard. A spark, a great sullen crash (damp powder, by God), and the gun leapt back under him. The acrid smoke tore out of the shattered port, and as it thinned Jack saw the sponger already at work, his swab right down the barrel of the gun, while the rest of the crew clapped on to the train-​tackle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test