Translation for "банкротств" to english
Translation examples
:: мошенничество, связанное с банкротством, нарушения законов о банкротстве или любое подлежащее преследованию преступление, предусмотренное законами о банкротстве;
Offences by bankrupts, against bankruptcy law, or any cognizable offence under the laws relating to bankruptcy,
Кроме того, согласно Кодексу США о банкротстве, процедура внешнего управления не является процедурой банкротства.
Moreover, the receivership was not a bankruptcy under the United States Bankruptcy Code.
225. Судья-комиссар по делам банкротства: роль судьи-комиссара по делам банкротства сводится исключительно к коллективным процедурам погашения задолженности, которые чаще называются урегулированием банкротств.
225. Bankruptcy judge: The bankruptcy judge deals solely with collective proceedings for the settlement of liabilities, usually referred to as bankruptcy.
84. "Техническое банкротство".
84. "Technical bankruptcy".
"Банкротство" - ужасное слово.
Bankruptcy” is an awful word.
- Закон о банкротстве и урегулировании;
The Act on Bankruptcy and Settlement;
156: злостное банкротство
§ 156: Fraudulent bankruptcy
фиктивное банкротство компаний;
Fictitious company’s bankruptcy;
Хотя бóльшая часть этих стран приняла законы о банкротстве, число банкротств по-прежнему невелико.
Although most of the countries have adopted bankruptcy laws, the number of bankruptcies is still low.
а) Банкротство как средство упорядоченной ликвидации неэффективных компаний; законодательство о банкротстве с учетом интересов владельцев и кредиторов; опыт применения законодательства о банкротстве в различных группах стран с переходной экономикой.
Bankruptcy as a means of orderly market exit of inefficient companies; "pro-owner" and "pro-creditor" bankruptcy legislation; the record of bankruptcy legislation application in different groups of transition economies.
Банкротство, развод, алкоголь...
Bankruptcy, divorce, booze...
Ему светит банкротство.
Headed for bankruptcy.
Банкротство, разводы... самоубийства.
Bankruptcy, divorce... suicide.
Насколько исключительно банкротство?
How exclusive is bankruptcy?
Банкротство тоже не мелочь.
Neither is bankruptcy.
В основном по банкротствам.
It's mostly bankruptcies.
- Нам нужен отдел банкротств.
- We need bankruptcy.
За победу над банкротством.
To beating bankruptcy.
Как там банкротство, Даян?
How's bankruptcy, Diane?
Как там продвигается банкротство?
How's bankruptcy going?
Банкротства чаще всего происходят в наиболее рискованных отраслях торговли.
Bankruptcies are most frequent in the most hazardous trades.
чтобы предупредить немедленное банкротство, она еще раз вынужде- на просить помощи у правительства.
and, in order to prevent immediate bankruptcy, is once more reduced to supplicate the assistance of government.
Но если бы обычный доход был достаточен для всего этого, банкротства в этих отраслях не были бы более часты, чем в других.
But if the common returns were sufficient for all this, bankruptcies would not be more frequent in these than in other trades.
Банкротство, пожалуй, представляет собою величайшее и самое унизительное бедствие, какое может постичь невинного человека.
Bankruptcy is perhaps the greatest and most humiliating calamity which can befall an innocent man.
Самая рискованная из всех профессий, профессия контрабандиста, неизбежно ведет к банкротству, хотя при удаче она наиболее прибыльна.
The most hazardous of all trades, that of a smuggler, though when the adventure succeeds it is likewise the most profitable, is the infallible road to bankruptcy.
Два или три крупных банкротства в торговом городе вызывают предъявление к продаже многих домов, которые должны быть проданы за любую цену, которую можно выручить за них.
Two or three great bankruptcies in a mercantile town will bring many houses to sale which must be sold for what can be got for them.
С того момента, когда она получила права государя с доходом, превышавшим, как сообщают, первоначально 3 млн. ф., она оказалась вынужденной просить чрезвычайной помощи у правительства, чтобы избежать неминуемого банкротства.
Since they became sovereigns, with a revenue which, it is said, was originally more than three millions sterling, they have been obliged to beg extraordinary assistance of government in order to avoid immediate bankruptcy.
При всех наших жалобах на большое число банкротств неудачники, впадающие в это несчастье, составляют лишь ничтожную часть всех тех людей, которые занимаются торговлей и делами всякого иного рода;
After all our complaints of the frequency of bankruptcies, the unhappy men who fall into this misfortune make but a very small part of the whole number engaged in trade, and all other sorts of business;
Между тем из всех тех дорогих и ненадежных проектов, которые приносят банкротство большинству людей, увлекающихся ими, нет, пожалуй, более разорительного и гибельного, чем поиски новых серебряных и золотых рудников.
Of all those expensive and uncertain projects, however, which bring bankruptcy upon the greater part of the people who engage in them, there is none perhaps more ruinous than the search after new silver and gold mines.
Поэтому немногие из тех, кто имел однажды несчастье зайти слишком далеко по пути такого рода расходов, имеют впоследствии достаточно мужества, чтобы исправиться, пока к этому их не принудит разо рение или банкротство.
Few, therefore, of those who have once been so unfortunate as to launch out too far into this sort of expense, have afterwards the courage to reform, till ruin and bankruptcy oblige them.
Апокалипсическое банкротство.
Apocalyptic bankruptcy.
– Никакого банкротства нет и не будет!
"There'll be no bankruptcy!
Это ведет к банкротству.
It leads to bankruptcy.
Они застрахованы на случай банкротства.
They filed for bankruptcy.
— Но если бы им угрожало, к примеру, банкротство?
“But if they are faced with bankruptcy?”
Банкротство, сказал юрист.
Bankruptcy, the attorney had said.
Колледжи терпят банкротство.
Colleges are going into bankruptcy.
Они вынуждают меня пойти на банкротство.
They are forcing me into bankruptcy.
Никаких дел по недвижимости и банкротству.
No real estate or bankruptcies.
aa) ложное банкротство;
(aa) Fraudulent insolvency;
3.7.13 Законы о банкротствах; процедуры банкротств, закрепленные в соответствующих законах; права кредиторов и других заинтересованных сторон
3.7.13 Laws of insolvency; procedures for filing for insolvency under relevant laws; rights of creditors and other interested parties
Агентство по делам банкротства и попечительства (АБП)
Registration Insolvency and Trusteeships Agency (RITA)
3.7.12 Законы о банкротствах; процедуры банкротства, закрепленные в соответствующих законах; права кредиторов и других заинтересованных сторон (перенесено в факультативные курсы)
3.7.12 Laws of insolvency; procedures for filing for insolvency under relevant laws; rights of creditors and other interested parties (Moved to electives)
Международная женская конфедерация по банкротству и реорганизации
International Women's Insolvency & Restructuring Confederation (IWIRC)
процедур банкротства 32-41 9
of the assignor or insolvency administrator 32-41 9
Средства вернуть не удалось из-за банкротства подрядчика.
It was not possible to recover the funds owing to the insolvency of the service contract holder.
Он был на грани банкротства.
It was close to insolvency.
Осталось пять дней до банкротства.
There are but five days to insolvency.
До банкротства была пара месяцев.
You were less than 90 days from being insolvent.
И у вас четыре месяц до банкротства, Гил.
And you're four months from insolvency, Gil.
Потому что Дэнни Пламмер сертифицированный юристконсульт по банкротству и реструктуризации.
Because Danny Plummer is a certified insolvency and restructuring advisor.
Пара месяцев до банкротства, отчасти потому, что кое-кто решил, что Newton не хлам.
Less than 90 days from insolvency. In part, because somebody thought the Newton wasn't a box of garbage.
Нет больше верности короне, силы наши истощены, а финансы... на грани катастрофы. И чтобы предотвратить крах и банкротство, вы и Совет взяли под контроль фривольного короля.
So in order to prevent doom and insolvency, you and the Ordainers have seized the strings of our king's frivolous purse.
Мне в голову приходит такое великое множество причин — от потери памяти до банкротства, что строить догадки, не имея дополнительной информации, просто бессмысленно.
I can think of so many reasons, from amnesia to insolvency, that speculation without more information is useless.
Здесь, боюсь, я должен проявить догматизм и со всей определенностью подчеркнуть, что в прошлом все столь приятные грезы неизбежно оборачивались государственным банкротством или безудержной инфляцией.
Here I am afraid that we shall have to be dogmatic, and point out that such pleasant dreams in the past have always been shattered by national insolvency or a runaway inflation.
Малейший жест, на который никто из клана даже не обратит внимания, чуть уловимое дрожание голоса — и вот уже им известно все. Эти молчаливые (когда нужно) свидетели первыми в доме знают, следует ли хозяину ожидать банкротства и скоро ли его дочке придется делать аборт.
They catch little gestures and nuances which escape other members of the clan. They are the first to know that the boss is about to become insolvent, or the boss's daughter is going to need an abortion.
noun
С банкротствами приходится мириться, но распознавать их признаки нужно на раннем этапе.
Failure must be accepted but recognised early.
В условиях рыночной экономики банкротство входят в риск, который берут на себя предприятия.
In a market economy, failures were a part of risk-taking.
Срок погашения этих сумм наступил задолго до банкротства компании "ЮЭИЛ".
The amounts became overdue well before UEIL's financial failure.
В связи с этими банкротствами возникли вопросы в отношении надежности прошедшей аудиторскую проверку финансовой информации, в частности, поскольку в финансовых отчетах этих банков не было никаких заблаговременных сигналов, указывающих на возможность их банкротства.
These failures raised questions as to the reliability of audited financial information and particularly the fact that the financial statements of these banks did not provide any early warning signs about these bank failures.
Большинство МСП находятся на грани банкротства и ведут борьбу за выживание в процессе глобализации.
Majority of the SMEs are on the brink of failure, struggling to survive the process of globalization.
Один подход предусматривает снижение вероятности банкротства путем повышения требования к капиталу банков.
The first consists of reducing the probability of failure by increasing their capital requirement.
Хм, жадность, эксплуатация, банкротство?
Hmm, greed, exploitation, failure?
Мы несостоятельны, это банкротство.
We are bankrupt. Business failure.
ћеррилл Ћинч, другой крупный коммерческий банк, тоже оказалс€ на грани банкротства.
Merrill Lynch, another major investment bank, was also on the brink of failure.
Голоса слева и справа уравнивают систему свободного предпринимательства с жадностью, эксплуатацией и банкротством.
Voices from the left and right are equating the free enterprise system with greed and exploitation and failure.
Ђѕосле тревожной эпидемии банкротств кредитных учреждений страна раз и навсегда Ђнасытиласьї анархией неустойчивых частных банковї ќднако конгрессмен-республиканец от ћинессоты "арльз позже говорил о том, что кризис 1907 года в действительности был аферой:
"with its alarming epidemic of bank failures, the country was fed up once and for all with the anarchy of unstable private banking." But Minnesota Congressman Charles A. Lindbergh, Sr., the father of the famous aviator, "Lucky Lindy," later explained that the Panic of 1907 was really just a scam:
Процент банкротств среди них будет намного выше.
There will be a much higher percentage of failures among them.
Они, верно, рассказывали тебе про всякие банкротства после войны?
They must have been telling you about the failures after the war?
Ты будешь… это будет банкротство? — ее спокойный голос непривычно дрожал.
Shall you--will it be a failure?' her steady voice trembling in an unwonted manner.
- Вы говорите, маменька, что вы богаты и что банкротство Пампа и Олдгета вас ничуть не огорчает.
"You say, Ma'am, that you are rich, and that Pump and Aldgate's failure has no effect upon you.
В тысячу раз лучше жить таким образом, чем выносить, чтобы с его фамилией было соединено воспоминание о банкротстве и позоре.
Better that a thousand fold than that his name should be associated with failure and disgrace.
Неудача окажется банкротством человеческого духа и приведет к концу всякой человеческой свободы в Галактике.
Failure would bankrupt the human soul and lead to the end of freedom in the Galaxy.
Разгром, банкротство, падение, гибель, поругание всех надежд, уничтоженных злобным смехом, беспредельное отчаяние.
Defeat, failure, fall into ruin, insolent expulsion of all his hopes, frustrated by ridicule.
Если газету и в самом деле ожидало банкротство, не мог ли несчастный случай, приключившийся с Гудвинтером Старшим, быть самоубийством?
If the newspaper had truly been on the brink of failure, could Senior's accident have been a suicide?
noun
- Мне наплевать на ваше банкротство клуба.
I don't see... - I don't care about your smash club.
— Но это бы означало полное банкротство Кооперации, — возразил Джо.
"But that would smash the Co-operative," Joe Kivelson objected.
noun
58. Нынешний мировой экономический кризис предоставляет историческую возможность покончить с такими явлениями, как экономический бум и банкротство, которые характеризовали мировую экономику в течение многих лет.
58. The current world economic crisis represented a historic opportunity to end the phenomenon of boom and bust that had characterized the world economy for years.
Хотя случаи банкротства в области жилищного строительства в этих странах имеют серьезные финансовые последствия, в Европе вряд ли будет такое количество конфискаций недвижимости за долги, как в Соединенных Штатах, или падение стоимости европейских ценных бумаг, обеспеченных закладными, поскольку стандарты кредитования являются более жесткими, по сравнению с высокорискованными кредитами, выдаваемыми в Соединенных Штатах.
Although the housing busts in these economies do have significant financial implications, Europe is unlikely to experience the level of foreclosures seen in the United States or the collapse of European mortgage-backed securities because lending standards were much more rigorous than the subprime loans made in the United States.
Поездка обернулась банкротством.
The trip was a bust.
Что это -- что-то вроде банкротства?
What's this -- some kind of bust?
- Бум. - В отличие от банкротства или рецессии.
- As opposed to a bust or a recession.
Он может и близок к банкротству, но его очень уважают.
He may be going bust but he's very well respected.
Но, добывая деньги для игры, он только откладывает неизбежное, то есть, банкротство.
But in getting more money to burn through, it's really just delaying the inevitable, which is to go bust.
Кононсберг был близок к банкротству в Алтимейт, затем две недели спустя он открыл два оффшорных счета.
Kononsberg was near busted on AltiMed. Then two weeks later he opened two offshore accounts.
Господа, я не знаю, к чему все это приведет, но я не собираюсь рисковать жизнями, пусть даже это приведет к банкротству.
Gentlemen, I don't know where this is going to end, but I'm not going to gamble with lives, even if it means busting the company.
Федеральный резерв и система Мирового банка, и Банк международных расчетов в Швейцарии, которые организуют экономический подъём и банкротства, предоставление кредитов, сокращение кредитования, рост денежной массы, сокращение денежной массы, с целью искусственно создать
Federal Reserve and the global central banking system and the Bank for International Settlements in Switzerland who are purposefully managing the boom and bust, credit supply, credit contraction, money supply growth, money supply contraction, to create artificial
Нет, нет, с точки зрения феда я не готов считать это путешествие банкротством!
No, no, from the fedha standpoint I am not ready to count this journey a bust!
— Из-за денег, — ответил Карев. — Они знают, что корпорация «Фарма» идет прямо к банкротству.
“Money,” Carewe said. “They know that the Farma Corporation is headed for a spectacular bust.”
Карты, которые он держал в руке, — две двойки и три разные, — означали новый проигрыш и полное банкротство.
The hand he was holding was another bust, a pair of deuces and three middle cards.
Все эти гребаные мелкие букмекеры, которых мы спасли от банкротства из-за Паделлика, пустили шапку по кругу и собирают деньги, блин!
All those bleeding little bookies that we saved from going bust over Padellic, they’re passing round the bleeding hat.’
noun
Сложившаяся ситуация напоминает мне кризис 1873 года, период первой великой депрессии, и вторую великую депрессию 1929 года, когда, оказавшись перед лицом катастрофы, представители привилегированных классов, тем не менее пытались сохранить свои привилегии, причем даже ценой банкротства всей системы.
This reminds me of the crisis of 1873, the first great depression, and the second Great Depression of 1929: even when those who had the privilege were up against catastrophe, they preferred to hang on to the privilege and even crash the system.
Он потерял все после банкротства Facebook.
He lost everything in the Sit On My Facebook crash.
Мы видим, что налогообложение все время растёт... одновременно с предполагаемым банкротством банков, и это происходит не без причины.
We see that taxation is going up all the time with a... with a supposed crash of the banks that was not happening out of the blue.
Николас не хуже других понимал, что за эти четыре года, прошедшие после банкротства, он здорово сдал;
Four years after the crash, he knew he looked different;
Рамюэль ушел от Атума перед самым его банкротством и почти тотчас же по объявлению поступил счетоводом в отель «Мажестик».
Ramuel left the bank before the crash, and, in response to an advertisement, applied for the job of bookkeeper at the Majestic.
Даже жена Вальтера Скотта не была осведомлена о его денежных обязательствах, пока банкротство фирмы Баллантайна не возвестило ей впервые о том, что и они также разорены.
Even his wife was ignorant of his pecuniary liabilities until the crash of the Ballantyne firm told her for the first time that they were sharers in the ruin.
Сокращение курса античной литературы в наших средних школах, торговля с Россией, очередное банкротство в Сити, современный роман, скачки, смертная казнь, принц Уэльский, длина юбок, изменение правил игры в гольф – все падало на ту или иную чашу весов, и перед сэром Роджером всегда стояла проблема – как что расценить.
The decline of the classics in our public schools, trade with Russia, the latest crash in the City, the modern novel, dirt-track racing, the death penalty, the Prince of Wales, lengthened skirts and the reported agreement of the University golf captains to waive stymies—each fell into this or that side of the balance, and made Sir Roger’s task the more or the less difficult.
Аналогичным образом обстоит дело, когда в результате приостановления действия торгового соглашения страдает торговля с ответственным государством и одна или более компаний несет убытки или даже терпит банкротство.
Similarly if, as a consequence of suspension of a trade agreement, trade with the responsible State is affected and one or more companies lose business or even go bankrupt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test