Translation for "баловали" to english
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
В это время Бастер с Тобиасом баловали себя ночным клубом.
While Buster indulged in a night out with Tobias.
Рэймонд, сейчас не то время, чтобы баловать свои ковбойские фантазии.
Raymond, now is not the time to indulge your cowboy fantasies.
Она должна отдыхать, а я с удовольствием буду ее баловать.
She must rest and it will be my pleasure to indulge her.
Ты баловал ее и не поддерживал меня в вопросах дисциплины, мальчиков и...
You indulged her. You never backed me up about discipline or boyfriends or...
Я только баловался. Это была небольшая диверсия после того, как он попросил меня о помощи.
I only indulged in this, uh,diversion after he asked for help.
А разве ты не должна быть в каком-нибудь дорогом отеле и баловать себя напропалую?
Aren't you supposed to be in some fancy hotel indulging your every whim?
По всей видимости, он был на одной из твоих вечеринок и баловался большим количеством кокаина.
Well, apparently he was at one of your parties and indulged in a copious amount of cocaine.
Как и все прочие, она не могла не баловать Барбару.
No more than the rest of the world could she help indulging Barbara.
Подозреваю, что он баловал тебя сверх всякой меры.
At a guess I would say he indulged you quite shamefully.
При всей твоей любви к Сэре ты никогда ее слишком не баловала.
For all your love for Sarah you’ve never indulged her unduly.
Мистер Чак прислал подарки, да и позже баловал мальчика.
Chuck sent presents and, later, in various ways indulged the boy.
У матери не хватало времени баловать нас, даже если такая склонность у нее была.
For my mother there was never much time for indulgence, even if she’d been the type.
verb
Она не привыкла, чтобы ее баловали, да и сама себя не баловала.
She wasn't used to being pampered, or even pampering herself.
Я наконец выросла… я теперь жена, а не балованная принцесса.
I'm grown up at last... a wife instead of a pampered princess."
verb
По-моему, ни на одном судне с тех пор, как Ной впервые пустился в море, так не баловали команду. Пользовались всяким предлогом, чтобы выдать морякам двойную порцию грога.
Every man on board seemed well content, and they must have been hard to please if they had been otherwise, for it is my belief there was never a ship's company so spoiled since Noah put to sea. Double grog was going on the least excuse;
Я надеюсь, что ты будешь ее баловать так, как мне бы хотелось баловать тебя, если бы у меня была такая возможность…
I hope you'll spoil her as I wish I could have spoiled you…
verb
Честно говоря, Саманта никогда не спускала меня с поводка,.. ...не баловала, не играла со мной.
When I think about it, Samantha never let me run free, or petted me or played with me.
и как он всегда называл меня «голубчиком» и «сынком», и баловал меня, и делал для меня все что мог, и какой он всегда был добрый;
and would always call me honey, and pet me and do everything he could think of for me, and how good he always was;
Им по кайфу меня баловать. Я им даю себя… баловать. — Просто угомонись.
They like to pet me. I let them pet . me." "Just cool it.
— Мне кажется, они, как бы их ни баловали, не могут быть счастливы.
I believe all the petting that is given them does not make them happy.
Его знала вся деревня, мы все его баловали.
Everyone in the village knew Whiskers. He was a bit of a pet to all of us.
– Обнимать вас, обожать вас, и доставлять вам удовольствия, и баловать вас, и…
Hug you and love you and please you and pet you and...
Они всех считают друзьями, которые родились на свет, чтобы их ласкать и баловать.
They think everyone is their friend, placed on earth just to pet them.
Я им говорю, что поэтому мама его и лупила больше и баловала.
I told them that's why ma always whipped him and petted him more.
Как только он вернется во Дворец, Тайлин начнет баловать и ласкать его.
As soon as he returned to the Palace, Tylin would start cosseting and petting him.
Том еще раз сделался знаменитым героем. Взрослые опять баловали его, а дети завидовали ему.
TOM was a glittering hero once more—the pet of the old, the envy of the young.
Никто не спрашивает — ни щенка, ни котенка, ли ребенка, — хотят ли они, чтобы их баловали.
Nobody asks the puppy or the kitten if it wants to be petted-nobody asks the baby.
verb
Кэм действительно работает над тем, чтобы не баловать её так сильно,
Cam's really working on trying not to coddle her so much,
Он не жалел глупцов, и уж точно не баловал своих учеников.
He didn't suffer fools, and he certainly didn't coddle his students.
Он знал что я не хочу, что бы он передо мной преклонялся или баловал.
He knew that I didn't want to be adored or coddled.
Мэрхам будет присматривать за ним, но не баловать.
Markham would watch over him without coddling him.
Колонизация — тяжкая работа, ленивых тогда не баловали.
Colonization was rough work and the indolent were not to be coddled.
Я не хочу, чтобы меня баловали и опекали, как ребенка.
I don't like to be coddled and I don't like to be treated like a minor child.
В семье его вовсе не баловали — наоборот, беспощадно критиковали.
He had been mercilessly criticized, not coddled, all his life.
Дом болтал с людьми, обслуживал их, одергивал, хвалил, ворчал на них и баловал их.
It talked with them and served them, it reminded them and bullied them and nagged at them and coddled them.
Горничные баловали его и таскали ему еду, когда Рейчел выгоняла его из-за стола.
The chambermaids coddled him, and snuck dinner to him when she, Rachel, had banished him from table.
И все же, это не ослабляло боли в сердце по отношению к мальчику, которого должны были баловать.
Still, it didn't ease the ache in her heart for a boy who should have been coddled.
verb
Я никогда не умел баловать пациентов и льстить им.
I’ve never been the type to flatter and cosset my patients.”
Какую еще английскую девушку так баловал бы ее норманнский повелитель?
What English maid has been so cosseted by her Norman lord?
Сару ещё ни разу в жизни так не баловали, и причиной всему — самая обыкновенная беременность.
She’d never been so cosseted in her life, all because of a perfectly normal pregnancy.
Он станет всячески заботиться о ней и проявлять уважение, доставлять удовольствие в постели и баловать за ее пределами.
He would treat her with every care and consideration, pleasing her in bed and cosseting her out of it.
– Пожалуйста, милорд, – сказал Вильям, улыбающийся, несмотря на физические страдания, – я не немощная старуха, которую нужно баловать.
“Please, my lord,” William said, laughing in spite of his physical discomfort, “I am not a feeble old woman who needs to be cosseted.
Его приемное семейство ревностно его баловало, взывало к нему для улаживания споров или решения замысловатых проблем и сделало из его комнаты, когда он окреп, свой штаб.
His adopted family cosseted him jealously, appealed to him to settle disputes, or decide knotty problems, and made his room, as he grew stronger, their headquarters.
verb
Я пытаюсь сказать, что вам не нужно баловать меня.
What I'm trying to say is, you don't have to mollycoddle me.
Клацая металлическим секатором, разрезает бечевку, которой был привязан к колышку хрупкий ствол — его больше незачем так баловать.
With a snicker-snack of his metal namesake he severs a loop of twine that was holding a slender trunk aligned with a stake: it needs no such mollycoddling anymore.
verb
Много супа, чтобы их баловали... некоторые любят бурбон.
Lots of soup, plenty of babying and some like bourbon.
Я привыкла быть самой любимой, балованной дочкой.
I am used to being the favorite daughter, the baby of the family.
Маргарет ненавидела ее больше всех, потому что до рождения Идис ей уделялось все внимание, ее баловали, как самую маленькую.
Margaret hated her worst of all because, up until Edith’s birth, she had been the privileged, fawned upon “baby” of the family.
Кроме того, от избытка привязанности Се'Недра безбожно баловала его, подкармливая при любой возможности яблоками и конфетами.
Moreover, in an excess of affection, Ce'Nedra babied him outrageously, slipping apples and bits of sweets to him whenever possible.
Она чрезмерно баловала Бутси, когда тот был котёнком, но он уже стал взрослым котом, а она продолжала лепетать ему на ушко всякий нежный вздор.
When Bootsie was a kitten, she babied him unconscionably, but now he had outgrown kittenish ways and she still babbled precious nonsense in his ear.
verb
Взять хотя бы прачку, лицо которой Мануэль помнил так ясно, как мы обыкновенно помним тетушек, бабушек или крестных, баловавших нас в детстве.
For example, the laundress whose face Manuel remembered with the same affection one feels when recalling the aunts, grandmothers, or godmothers most closely connected to the warmth of childhood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test