Translation for "балконов" to english
Translation examples
noun
43 (балкон - 33;
Observers 43 (balcony 33;
86 (балкон - 66;
Observers 86 (balcony 66;
Хулио Арнольдо БАЛКОНИ ТУРСИОС
Julio Arnoldo BALCONI TURCIOS
Категория Deluxe с балконом: $180
Deluxe w/ balcony: $180
Проба земли взята с угла балкона.
DIMP dimethylpyrophosphonate corner of the balcony.
Обвиняемый наблюдал за этим со своего балкона.
The defendant had watched from his balcony.
По словам пострадавшей, изнасиловав, он сбросил ее с балкона.
According to the victim, after raping her, he threw her off the balcony.
Некоторые респонденты не понимали различия между балконом и террасой.
Even the difference between balcony and terrace was not so clear to some persons.
дивизионный генерал Хулио Балкони Турсиос, министр национальной обороны;
Major—General Julio Balconi Turcios, Minister of Defence;
Неправительственным организациям будет выделено 50 из 333 мест на балконе.
Non-governmental organizations will be allotted 50 of the 333 seats in the balcony area.
- Восточный балкон чист!
- East balcony clear!
Забудь про балкон,
Screw his balcony
Западный балкон чист!
West balcony clear!
Там есть балкон.
There's a balcony.
Крыши, аллеи, балконы.
Roofs, alleys, balconies.
Балкон, второй этаж...
Second-floor balcony...
Ей нравится балкон.
She loves the balcony.
Здесь есть балконы.
But they have balconies.
-Он на балконе.
–He's on the balcony.
Прощай! – Он повернулся и исчез с балкона.
Good day!’ He turned and left the balcony.
Огни комнаты отражались в ограждении балкона.
Room lights reflected from a balcony railing out there.
Сменялись коридоры, лестницы, балконы, залы… Встречные салютовали ему и уступали дорогу.
There were corridors and stairs and balconies and halls . people who saluted and stood aside for him.
Герцог тихо пересек комнату и вышел на балкон, с которого открывался вид на посадочное поле.
The Duke walked softly down the length of the room and onto the balcony overlooking the landing field.
С восточной стороны между угловыми столпами была массивная дверь, а над нею – закрытое ставнями окно, выходившее на балкон с чугунными перилами.
On the eastern side, in the angle of two piers, there was a great door, high above the ground; and over it was a shuttered window, opening upon a balcony hedged with iron bars.
Разноцветные гамаки свисали с потолка и балкона, тянущегося вдоль сплошных, без окон, стен, обшитых темными деревянными панелями и украшенных яркими гобеленами.
Multicolored hammocks were strung from the ceiling and from the balcony that ran around the dark wood-paneled and windowless walls, which were covered in bright tapestry hangings.
А потом, вы же будете в костюме, это совсем другое дело: Джульетта на балконе, вышла перед сном полюбоваться на луну, она в ночной рубашке и чепчике с оборками.
Besides, you know, you'll be in costume, and that makes all the difference in the world; Juliet's in a balcony, enjoying the moonlight before she goes to bed, and she's got on her night-gown and her ruffled nightcap.
Иногда он останавливался перед какою-нибудь изукрашенною в зелени дачей, смотрел в ограду, видел вдали, на балконах и на террасах, разряженных женщин и бегающих в саду детей.
Occasionally he would stop in front of a summer house decked out in greenery, look through the fence, and see dressed-up women far away, on balconies and terraces, and children running in the garden.
– Ну, так придется, ваше бывшее величество, и не дальше как через три дня, – говорит герцог. – В первом же подходящем городе мы снимем зал и представим поединок из «Ричарда III» и сцену на балконе из «Ромео и Джульетты».
«You shall, then, before you're three days older, Fallen Grandeur,» says the duke. «The first good town we come to we'll hire a hall and do the sword fight in Richard III. and the balcony scene in Romeo and Juliet.
— И все же, есть ли там балкон?
“Is there a balcony?” “There is.
— Вот на том балконе.
There on that balcony.
На балконе кто-то был.
Someone was on their balcony.
Я как можно деликатнее выяснила, нет ли там еще и балкона? Очень уж они мне не нравятся, эти балконы.
I inquired carefully if there was a balcony—dangerous things, balconies.
Я подожду на балконе.
"I'll be on the balcony.
На козырьке балкона?
On the canopy of a balcony?
Мы остались на балконе.
We remained on the balcony.
— Цепляйтесь за балкон.
      "Now climb to that balcony."
Над балконом был навес.
There was an awning over the balcony.
В этой комнате не было балкона.
No, there was no balcony outside this room.
noun
Фишер - на балконе.
Fischer is on the porch.
- Она уснула на балконе.
She was asleep on the sun porch.
На балконе? Там же холодно!
On the porch, with this cold?
- Ты можешь спать на балконе.
- You can sleep on the porch.
Я - незнакомка на балконе.
I am a foreign woman on the porch.
Они были на вашем балконе.
She was up there on your porch.
И они были на моем балконе?
And they were out there on the porch?
А я насрал под его балконом.
And I took a dump on his porch.
Я перенёс циркулярную пилу на балкон. Знаю.
I moved your circular saw to the porch.
Мне кое-что нужно было на балконе.
There was something that I needed on the porch.
Том и мисс Бейкер вернулись в библиотеку, словно бы для сумеречного бдения над невидимым, но вполне материальным покойником, а я, притворяясь светски оживленным и слегка тугим на ухо, шел вместе с Дэзи цепью сообщающихся балконов вокруг дома, пока эта прогулка не привела нас к центральной веранде, где было уже совсем темно.
Tom and Miss Baker, with several feet of twilight between them strolled back into the library, as if to a vigil beside a perfectly tangible body, while trying to look pleasantly interested and a little deaf I followed Daisy around a chain of connecting verandas to the porch in front.
Я отодвинул занавеску и ступил на балкон.
I opened the screen and stepped out on to the porch.
Воду можно было доставать с балкона или же через окно.
Water could be lifted from the porch or through a window into the cottage.
Под балконом располагался странной формы плавательный бассейн.
Under the porch was an oddly curved swimming pool.
Рафт подошел к окну, открыл его и вышел на балкон.
He turned to the window, pushed open a pane, and stepped out onto the balustraded porch beyond.
Свой дом он построил у самого родника, и каменная стенка колодца оказалась под самым балконом.
The stone wall of the well formed the end of his porch.
noun
Неправительственные организации: 71 место на балконе; еще 45 мест будет иметься также на балконе для публики над залом заседаний.
Non-governmental organizations: 71 seats in the gallery; 45 more seats are also available in the public gallery above the conference room
Балкон для представителей прессы и публики 25
Gallery for press and public 25
Балкон для представителей прессы и публики 26
Gallery for press and public 26
Балкон для представителей прессы и публики 91
Gallery for press and public 91
Балкон дла представителей прессы и публики 24
Gallery for press and public 24
Представители СМИ будет размещаться на балконе для прессы на пятом этаже.
Media will be located in the press gallery on the fifth floor.
Вести съемку со штативов можно будет с балкона на пятом этаже.
Filming on tripods may be done from the fifth floor gallery.
СМИ: балкон для прессы на пятом этаже (правая сторона).
Media: Press gallery on the fifth floor (right side)
Неправительственные организации: 60 посадочных мест в левом крыле зала Ассамблеи, 144 посадочных места в левом крыле балкона на пятом этаже и 192 посадочных места на балконах на шестом этаже.
Non-governmental organizations: 60 seats in the left wing of the Assembly Hall, 144 seats in the left side gallery on the fifth floor and 192 seats in the galleries on the sixth floor.
∙ предоставление мест (при наличии таковых) на балконе для сотрудников прессы для наблюдения за ходом Генеральной Ассамблеи и других совещаний.
∙ Seats (space permitting) in the press gallery to observe General Assembly and other meetings.
- Что-нибудь с балкона?
- Anything from the gallery?
Ты можешь посмотреть с балкона.
You watch from the gallery.
Я посмотрю с балкона. Нет, нет.
I'll watch from the gallery.
Можете сразу проводить меня на балкон.
You can take me directly to the gallery.
Я не позволю никаких реплик с балкона.
I do not allow interruptions when they came from the gallery!
Парень, которого я люблю стоит наверху, на балконе.
♪ The boy I love is up in the gallery
С балкона или будки его моментально найдут.
From a gallery, or from a box, he'd be found right away.
И я все время поглядывала на балкон, не пришел ли шеф.
And I kept looking up into the gallery To see if the chief was there.
За ужином, извинившись перед гостями, он поднимался к музыкантам на балкон... и оттуда бросал в гостей сладости.
Every night at dinner, he used to excuse himself, creep up to the gallery and drop boiled sweets on the guests below.
Так почему бы вам вместо скучного интервью для прессы, не подняться на балкон, сделать несколько снимков метода на практике...
So rather than a boring press interview, why don't you come on up to the gallery, take a few shots of the technique in action...
Затем он намалевал рисунок на полу под балконом.
Then he daubed the picture on the floor, under the gallery.
Только теперь оно было намалевано на полу у южной стены, под балконом.
It was towards the south wall, under the overhang of the gallery, and it was daubed on the floor.
Джон Фокс прошел по балкону в ложу на другой стороне.
John Fox made his way around the gallery to the boxes on the other side.
И если действовать осторожно, можно ведь спрыгнуть на балкон с края купола?
If you were careful, could you swing onto a gallery from the edge of the dome?
Высокие окна открывались на балконы фасада и боковой стороны здания.
Floor-length windows opened onto both the front and the side galleries.
С трех сторон ее окружали балюстрады балконов и старинные барельефы на стенах.
Round her on three sides were the railings of the galleries, and the chipped stone faces carved on the walls.
Это хорошие места, балкон.
And they're good seats, upper circle.
Администрация театра проявила понимание и крайнюю любезность и сумела найти для Толстого Чарли место за колонной в партере, а для Рози — на балконе, позади отчаянно хихикавших кумушек из Норвича.
the management were both understanding and extremely helpful, and they had managed to find Fat Charlie a seat behind a pillar in the stalls, while Rosie took a seat in the upper circle behind a violently giggly hen party from Norwich.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test