Translation examples
noun
балка, рамная связь
beam, truss
Прикрепленные к балке из LVL двутавровые балки, полки которых изготовлены из LVL, а стенка - из OSB
LVL flanges with an OSB web form I-beams, which are fastened to an LVL beam
Горизонтальные балки, 257 см
Horizontal shelving beam, 257 cm
Горизонтальные балки, 273 см
Horizontal shelving beam, 273 cm
Горизонтальные балки, 177 см
Horizontal shelving beam, 177 cm
i) между балкой оси и поворотной цапфой;
(i) Between the axle beam and stub-axle:
Ущерб или полная потеря (Ирак): балки и швеллеры
Damage or total loss (Iraq): Beams and cops
Строительные балки представляют собой стандартные крупномерные балки, которые могут распиливаться до необходимой длины в конечном пункте продажи с учетом требований потребителя.
Stock beams are standardized long-length beams that can be cut to the desired length at the final point of sale to meet the required consumer specifications.
Видите эти балки?
See these beams?
- Оно в балке!
- It's in the beam!
Тор потряс балку!
Thor shook the beam!
Мне понравились балки.
I like those beams.
Это все балки.
It was the beams.
вот к этой балке.
Use that beam.
Мы сдвинем балку!
We're gonna move this beam!
Видишь двигающуюся балку?
You see this beam moving?
- Потолки с открытыми балками...
- Exposed beams and joists...
Я недорезал балку.
I didn't make it through the beam.
Но потолок над ним выглядел непривычно и странно: высокий, плоский, с темными балками, украшенными искусной узорчатой резьбой.
But the ceiling looked strange; it was flat, and it had dark beams richly carved.
Он обвел взглядом потолочные балки и высокие узкие окна. – И тогда мне тут не понравилось, а уж теперь и подавно.
He glanced around at the beams and the high, slitted windows. "I didn't like this place then and I like it less now.
Огонь заплясал по тростниковым крышам и бревенчатым балкам, хотя дома обмывались перед самым налетом.
Fire leaped from thatched roofs and wooden beam-ends as he hurtled down and past and round again, though all had been drenched with water before he came.
Погодя немного минут, баба в коровник пошла и видит в щель: он рядом в сарае к балке кушак привязал, петлю сделал; стал на обрубок и хочет себе петлю на шею надеть;
A few minutes later a woman went out to the cow-shed and saw him through a crack in the wall of the adjoining shed: he'd tied his belt to a beam, made a noose, and was standing on a stump trying to put the noose around his neck.
Солнце уже стояло высоко, и, когда Гарри вошел в совятник, окна без стекол ослепили его: широкие серебристые снопы солнечного света насквозь пронизывали круглое помещение, где сидели на балках сотни сов, несколько обеспокоенных ярким светом. Некоторые птицы, похоже, только что вернулись с охоты.
The sun was high in the sky now and when Harry entered the Owlery the glassless windows dazzled his eyes; thick silvery beams of sunlight crisscrossed the circular room in which hundreds of owls nestled on rafters, a little restless in the early-morning light, some clearly just returned from hunting.
Балки были реальностью;
The beams were there;
Где-то рушились балки.
Beams were collapsing below.
Балки тебя не выдержат.
The beams won't hold you.
– Вы только поглядите на эти балки.
Look at the size of those beams!
Балка была черной от грязи.
The beam was grimy with dirt.
Еще одна балка треснула.
Another beam cracked.
По потолку проходят балки.
Beams across the ceiling.
Да ты послушай, о чем скрипят балки!
Listen to those beams!
Балки затрещали и… надломились.
Beams creaked… and cracked.
Прогнившие балки в мансарде;
Rotted beams in the attic;
noun
5.4.3 При перевозке таких длинномерных грузов, как стальные балки, бетонные сваи или столбы, особенно важно, чтобы они были надежно закреплены в продольном направлении.
5.4.3 In the transport of outsize lengths, such as steel girders, or concrete piles or posts, special care shall be taken to ensure that they are firmly anchored lengthwise.
Так, например, фундамент нью-йоркской "Фридом Тауэр" − башни высотой 533 метра, возводимой на месте бывшего Всемирного торгового центра, − усилен стальными балками, изготовленными на заводе "Арселор Миттал" в Дифферданже.
For example, the foundations of the Freedom Tower in New York City, a 533-metre-high tower under construction on the site of the former World Trade Center, are buttressed by steel girders from the ArcelorMittal factory in Differdange.
Анжело, ты прям как балка!
Angelo, you're a girder!
Гну балки, и это все, на что я запрограммирован.
I'm programmed to bend girders.
Я мог согнуть балку под любым углом!
I could bend a girder to any angle.
Колонны поддерживают тяжёлую поперечную балку под потолком.
The columns support a heavy middle girder under the ceiling.
Прямо туда. "Что вы используете, стальные балки?"
Right over there. "What are you using, the steel girders down here?"
Стюарт, я не смогу по балке, не смогу тут...
Stuart, I can't cross that girder. I can't go across...
- Сломана рука, треснуло ребро, и буквально в сантиметре от того, чтобы быть раздавленной балкой.
Broken arm, bruised ribs, about an inch away from being crushed by a girder.
– Да, но, если бы и пришлось, то быть раздавленным балкой не так уж и плохо.
Yeah, but if he had to go, flattened by a girder's not a bad way.
Его задачей было помогать продвижению мостовых, воздвигать балки, закреплять крышу, такого рода вещи.
It was his job to help advance the roadways, put up girders, secure the roof, that sort of thing.
— На балку, пожалуйста.
On the girder, please.
Калли облокотился о балку.
Calli leaned on a girder.
Обнажившиеся балки скручивались и лопались.
The flayed girders twisted and contorted.
В тени балки стояла Куинн.
Quinn stood in the shadows by a girder.
Чейн немедленно ухватился за опорную балку.
Chane grabbed a support girder.
Я перережу балку и открою дверь.
I’ll cut a section of girder and prop open the door.
Мы осторожно идем по железной балке.
We edge our way carefully along an iron girder.
А прямо перед ним шла стальная балка.
Straight ahead, a steel girder ran out over the apron.
Потолочные балки начали извиваться, как рассерженные змеи.
Ceiling girders clenched like angry snakes.
noun
Лена Карьялайнен-Балк, Финляндия
Leena Karjalainen-Balk, Finland
Автор: г-н Берт Балк, Нидерланды
Author: Mr. Bert Balk, Netherlands
Балк предлагает использовать альтернативный подход, опирающийся на модифицированную версию функции расходов с постоянной эластичностью замещения, однако этот подход нуждается в проверке 46/.
Balk has suggested an alternative approach using a modified version of the constant-elasticity-of-substitution (CES) cost function but this remains to be tested.
Финляндия Илкка Ристимяке, Биргита Стениус-Младенов, Тайсто Гуймасало, Маркку Ахо, Лиена Карьялайнен-Балк, Эрья Фагерлунд, Хейкки Гранхольм, Сойли Кангаскорпе
Finland Ilkka Ristimaki, Birgitta Stenius-Mladenov, Taisto Huimasalo, Markku Aho, Leena Karjalainen-Balk, Erja Fagerlund, Heikki Granholm, Soili Kangaskorpi
Финляндия Биргитта Стениус-Младенов, Пекка Патосари, Тайсто Гуймасало, Ману Виртамо, Элиас Ляхдесмяки, Маркку Ахо, Салла Корпела, Лиена Карьялайнен-Балк, Аннели Сунд, Эрья Фагерлунд, Хейкки Гранхольм, Ханну Валтанен, Тимо Нюрхинен, Эско Ютсамо
Finland Birgitta Stenius-Mladenov, Pekka Patosaari, Taisto Hulmasalo, Manu Virtamo, Elias Lähdesmäki, Markku Aho, Salla Korpela, Leena Karjalainen-Balk, Anneli Sund, Erja Fagerlund, Heikki Granholm, Hannu Valtanen, Timo Nyrhinen, Esko Joutsamo
Финляндия: Калеви Хемиля, Сирка Хаутоярви, Биргитта Стениус-Младенов, Тайсто Гуймасало, Ваппу Тайпале, Давид Йоханссон, Маркку Ахо, Вууко Хэйккинен, Саули Роухинен, Вейкко Марттила, Марит Хухта, Хейкки Гранхольм, Лиена Карьялайнен-Балк, Эрья Фагерлунд, Марьо Нуммелин, Юкка Уосукайнен, Туула Варис, Тару Юссила, Яакко Эллисаари, Юка Сихво, Сойли Кангаскорпи, Сирпа Хертелл-Вестерлунд, Эйя Хиитиё
Finland: Kalevi Hemilä, Sirkka Hautojärvi, Birgitta Stenious-Mladenov, Taisto Huimasalo, Vappu Taipale, David Johansson, Markku Aho, Vuokko Heikkinen, Sauli Rouhinen, Veikko Marttila, Marit Huhta, Heikki Granholm, Leena Karjalainen-Balk, Erja Fagerlund, Marjo Nummelin, Jukka Uosukainen, Tuula Varis, Taru Jussila, Jaakko Ellisaari, Juka Sihvo, Soili Kangaskorpi, Sirpa Hertell-Westerlund, Eija Hiitiö
А также потому, что ты жаждешь завести ребенка-мулата похожего на Файрузу Балк, вместе с его сестрой.
That and you want to have a half-black Fairuza Balk baby with his sister.
— «Валинт и Балк», говорите?
Valint and Balk, you say?
Мисс Балке лучезарно улыбнулась.
Miss Balke smiled brightly.
Но почему Валинту и Балку не нравятся мои расспросы?
But why would Valint and Balk mind my questions?
Мисс Балке подалась вперед, внимательно глядя на Бет.
Miss Balke leaned forward, looking intently at Beth.
— Так же. Давным-давно на голову отца Джонни рухнула деревянная балка.
“Much the same.” A balk of timber had fallen on Johnny’s father’s head in days gone by.
«И я не сомневаюсь, что так бы и вышло, если бы не внезапная щедрость господ Валинта и Балка».
And so you would have, I do not doubt, were it not for the unexpected generosity of Masters Valint and Balk.
— Мои наниматели, банкирский дом «Валинт и Балк», недовольны направлением вашего расследования.
“My employers, the banking house of Valint and Balk, are not pleased with your line of investigation.”
— Может случиться так, что в будущем представитель банкирского дома «Валинт и Балк» придет к вам с просьбой… об услуге.
It may be that in the future, a representative of the banking house of Valint and Balk will come to you requesting… favours.
noun
Узнайте, куда ведут эти балки.
Find out which way those joists are going.
Как только мы усилим эти балки, сможем устанавливать кронштейны.
Once we reinforce these joists, we can start putting in the brackets.
Этот столб - единственное, что удерживает балку прямо над твоей головой.
That--That pole's the only thing That's holding that joist up directly above your head.
Опорные брусья, подпорки, балки пола, и стропила сделаны из высушенной сосны.
I've chosen pine, one-year seasoned, for the sills, posts, floor joists and rafters.
Итак, с учетом длины, балки выходят из строя при весе в 50 фунтов на квадратный фут
Okay, offsetting for length, the joists failed at 50 pounds per square foot.
Вообще-то, это балка на которую приходится нагрузка потолка против основной архитектурной нагрузки.
Actually, that's a joist, which carries the stress of the ceiling versus the primary architectural load.
Кладем консоль на стропила, а решетчатую балку вот сюда.. и превращаем отрицательное в положительное.
Cantilever the rafters and run the truss joist this way... and turn a negative into a positive.
Тело было завернуто в ковер и втиснуто боком, между несущими балками.
The head and the hands are missing. The body was rolled in a carpet and wedged, very wedged, sideways, between the joists.
– Дело только в прогнивших балках, да?
Is that it – only rotten joists?
Сквозь балки потолка проглядывало теплоизоляционное покрытие.
Fiberglass insulation showed between the ceiling joists.
На балки была положена дорожка из бревен.
A path of scaffolders' boards had been laid over the joists.
Потолок незакончен, над головой нависали балки и перекрытия.
The ceiling was unfinished, the joists and the subfloor above clearly visible.
Повсюду были гнезда: на мостках, в углах, на балках.
There were nests everywhere, along the flat walkways, in the corners and joists.
Это был покоробившийся, изъеденный ржавчиной лист железа, опирающийся на прогнувшиеся балки.
It was a piece of corrugated iron, supported on two shaky joists;
Снова он опустился на колени, уперся пятками в балку.
He got down on his knees again, feet supported on the joist behind;
Пройдя паркет, оно попадает в пустое пространство между балками.
Once through the flooring, it should have dropped into the space between the joists.
И тут он заметил впереди сияние. Слабейшее, оно просачивалось между двумя балками.
He saw the faintest of glows ahead, from between two of the joists.
noun
Поперечины и переводные балки
C21-Marine lumbers and timbers
Тебе бы балки подлатать.
Your timber here needs a bit a work.
Должно быть оно застряло между балками.
Must have got jammed in the timbers.
Они думают, балка упала и ударила его.
They think a timber fell and hit him.
Сюда просто нужно прибить кусок балки.
Just gotta get the rest of the timber, that's all.
Сэр, мы несем эту балку в Сол.
Sir, we jus' carryin' this timber over to Sawle.
Эй, Брай, здесь нам были нужны те балки еще вчера.
Yo, Bri, we need those timbers down the shaft yesterday, bro.
Перешептываются чердачные балки.
The attic timbers murmur.
Балки набора стонали и трещали.
Timbers groaned and cracked.
Балки затрещали, но выдержали.
Timbers cracked, but the boulder did not penetrate.
Балки ломались пополам, как зубочистки.
Timbers snapped in two like toothpicks.
Пахло смолой – ею были обработаны балки крыши.
The roof timbers were tarred.
Бочонки с нефтью вдребезги разнесло падавшими бревнами и балками.
The falling timbers smashed the naphtha barrels.
Толстые балки выступали на поверхности оштукатуренных стен.
Huge timbers outlined the structure’s plastered walls.
Я обнаружил, что балки сделаны из корабельных шпангоутов.
The rafters, I observed, were made out of the timbers of a ship.
Вот лестница падает на Кухаря, вниз обрушиваются стропила и балки...
The stairs collapsing on the Cooker, the timbers coming down.
noun
Принесите балки с чердака.
Bring down the rafters from the attic.
Это кровь там на балке?
Is that blood up there on the rafter?
Ладно, вон ещё один на балках.
All right, uh-- there's one in the rafters.
Я не хочу, чтобы мне на голову свалилась балка.
I don't want rafters falling on my head.
Видишь ... видишь эти грязные штуки в балках?
Do you see... see these mud things up in the rafters?
Это объясняет рану на голове Мэдисон, кровь на балке.
This explains Madison's head wound, the blood on the rafters.
Он охотится на девушек и подвешивает их на балках.
It takes girls And strains them up in the rafters.
Замок Герцога построен из камня, но полы и балки сделаны из дерева.
The Duke's castle is made of stone, but the floors and the rafters... Made of wood.
-Короче, перекинь веревку через третью балку над окном, это самый простой путь.
Now get the rope up over that third rafter above the window. That's the easiest access. Wow!
Он спустился с балки.
He climbed down from the rafter.
Между нами рухнула балка».
A rafter had fallen between us.
Рэйко дернула балку вниз.
Reiko yanked downward on the rafter.
Балки загудели от их сильных голосов.
      The rafters rang with their deep voices.
Уходя вверх между закопченными балками.
Upwards between the smoky rafters.
Несколько струек дыма поднималось к потолочным балкам.
Fading smoke wisped up into the rafters.
Ремень был зацеплен за гвоздь в балке потолка.
The belt had hung from a nail in a rafter.
Через сломанные балки просвечивало полуденное солнце.
The afternoon sun was slanting through the broken rafters.
Та же паутина заполняла все пространство между балками.
The gray of them filled the space between the rafters.
над головой сходились балки островерхой крыши.
overhead were the bare rafters of a peaked roof.
noun
Дыхание его было глубоким, но ровным, ноги – сильными, как кедровые балки.
His breathing was deep but even, his legs as strong as cedarwood baulks.
noun
Внезапно она остановилась, и он, с трудом увернувшись, чтобы не наступить ей на пятки, пролетел мимо, чуть не ударившись о балку.
When she halted suddenly, he nearly trod on her heels and accomplished a sideways, skittering jig to keep from doing so.
noun
А Зита очень любила простое убранство этих небольших домиков: потемневшие от времени деревянные балки на фоне белых стен, узкие кровати, перины из гусиного пуха, кружевные занавески. После огромных дворцовых кроватей ей нравилось спать на этих маленьких постелях, которые закрывались плотным пологом, чтобы зимой дольше сохранялось тепло.
She loved the bare wooden boards in the inns where they stayed, with perhaps just a rug or two made from a bearskin or that of a goat. It was fun to sleep in the box-beds that the peasants preferred because they could draw the curtains close in the cold winter nights on a mattress made of goose-feathers and being obliged to wash in cold water was certainly no hardship in the summer.
Он даже знал, почему Флема тут не будет, по крайней мере, год: Французова Балка — поселок маленький, тут все знали обо всем и про всех все понимали, зачем он уехал в Техас, даже если бы из-за этой уорнеровской девчонки не поднимали вечно шум и визг, с тех пор как она сама (а может, и кто другой) заметила, что у нее появился первый пушок, уж не говоря про ту прошлую весну и лето, когда этот оголтелый парень, мальчишка Маккэрронов, крутился около нее и дрался с другими — ни дать ни взять свора кобелей по весне. Так что задолго до того, как Флем на ней женился, он, Минк, да и вся округа на десять миль от Французовой Балки уже знали, что старому Биллу Уорнеру нужно было выдать ее замуж за кого угодно, да поскорее, если он не хотел, чтоб у него весной на выгоне пасся приблудный жеребенок.
He even knew why Flem would not be there for at least a year; Frenchman's Bend was too small: everybody in it knew everything about everybody else; they would all have seen through that Texas trip even without the hurrah and hullabaloo that Varner girl had been causing ever since she (or whoever else it was) found the first hair on her bump, not to mention just this last past spring and summer while that durn McCarron boy was snuffing and fighting everybody else off exactly like a gang of rutting dogs.     So that long before Plem married her, he, Mink, and everybody else in ten miles of the Bend knew that old Will Varner was going to have to marry her off to somebody, and that quick, if he didn't want a woods colt in his back yard next grass.
noun
Когда опустили осветительную балку,
When they brought in the lighting truss,
Нужны все подпорки и балки, что у нас есть.
Let's get all the cribbing and truss we can get.
Скорее всего, балка освещения была опущена на сцену после вчерашней репетиции.
Near as we can tell, the lighting truss was left on stage after yesterday's rehearsal.
Пергун, качая головой, поднимается по приставной лестнице и ждет, когда кран поднимет к нему балку.
Pergun shakes his head and waits for the truss to rise to him.
Нужно будет еще отделить стойло, но сначала закончим крышу, — говорит Доррин, цепляя к крану очередную балку.
But the roof should come first." Dorrin resets the crane and puts the cradle around the other truss.
noun
Он открыл глаза и увидел, что лежит, растянувшись под прикрытием нависающего края сухой балки.
He opened his eyes and found himself stretched out in the shelter of the dry wash’s overhanging bank.
– Я пришла помыть сеньору Маркосу балки, и дон Самуэль дал мне песету и расстегнул штаны.
“Well you see, I just came to wash out Señor Marcos’ pee can and Don Samuel gave me a peseta and took out his dick.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test