Translation for "балансировала" to english
Балансировала
verb
Translation examples
verb
И нужно балансировать гуманитарные аспекты и военные потребности.
Humanitarian aspects and military requirements need to be balanced.
И поэтому нужно балансировать гуманитарные аспекты и военные потребности.
Humanitarian aspects and military requirements need hence to be balanced. Nonpersistence
В разгар холодной войны мир постоянно балансировал на грани страха.
At the height of the cold war, the world was perched on a precarious balance of terror.
1. неспособность балансировать роторы/агрегаты массой более 3 кг;
1. Not capable of balancing rotors/assemblies having a mass greater than 3 kg;
Эта ситуация еще более осложняется необходимостью балансировать краткосрочные результаты и долгосрочные выгоды.
This situation is further compounded by the need to balance immediate results against long-term benefits.
Такая работа должна балансироваться систематическими профилактическими усилиями со стороны наших правительств.
This action must be balanced by systematic prevention efforts on the part of our Governments.
2. способность балансировать роторы/агрегаты на скоростях свыше 12 500 об/мин;
2. Capable of balancing rotors/assemblies at speeds greater than 12 500 rpm;
Однако обеспечение такой безопасности необходимо балансировать с необходимостью относительно свободного перемещения и открытости правительства;
But this security needs to be balanced against the need for relative ease of movement and openness of government.
Давайте также помнить, что переговоры в области разоружения требуют балансировать потребности государств в плане безопасности с необходимостью поддержания международной безопасности, тогда как переговоры в гуманитарной области требуют балансировать военные потребности по нейтрализации противника с необходимостью некомбатантов.
Let us also remember that negotiations in the field of disarmament call for the requirements of the security of States to be balanced against the need to preserve international security, whereas negotiations in the humanitarian sphere require the military need to neutralize the enemy to be balanced with the need to protect non—combatants.
Функция рынков рабочей силы состоит в том, чтобы балансировать предложение и спрос, способствуя в то же время повышению эффективности экономики.
The function of labour markets is to balance supply and demand in a manner that promotes economic efficiency.
Балансировать, взвешивать, решать.
Balancing, weighing, deciding.
Думаю я буду балансировать.
I think I'll just settle for balanced.
Я не думаю, что его надо балансировать.
I don't think it need balancing out.
Всегда трудно балансировать между карьерой и материнством.
It can never be easy balancing a career with motherhood.
Нам нужно балансировать эту штуку своим весом.
We have to balance our weight to even this thing out.
# Балансировать на # одном раненом крыле # кружиться по краю # пропасти
# Balancing on # One wounded wing # Circling the edge
Ему приходится балансировать при галопе, держась одними коленями.
He must balance at a gallop, using only his knees.
Ещё я могу балансировать ложкой на кончике носа.
I'm also really good at balancing spoons on my nose, so...
Ты должна научиться балансировать их со спокойствием и наблюдением.
You will learn to balance it with patience and observation.
Буду балансировать точно по ебучей грани твоей эмоциональной бритвы.
I'll balance on the exact fucking edge of your emotional razor.
Она вошла, высоко держа перед собой волшебную палочку, на кончике которой балансировал громадный поднос с сандвичами и сладкими пирожками.
She was holding her wand high in front of her, balancing a huge tray loaded with sandwiches and cake on its tip.
Сунула в рот кончик зеленого пера, пососала его и поставила вертикально на пергамент. Перо, слегка подрагивая, балансировало на острие.
She put the tip of the green quill into her mouth, sucked it for a moment with apparent relish, then placed it upright on the parchment, where it stood balanced on its point, quivering slightly.
Я оглянулся. Дэзи, сжавшись от страха, смотрела в пространство между мужем и Гэтсби, а Джордан уже принялась сосредоточенно балансировать невидимым предметом, стоявшим у нее на подбородке.
I glanced at Daisy who was staring terrified between Gatsby and her husband and at Jordan who had begun to balance an invisible but absorbing object on the tip of her chin.
Он балансировал, стоя на подножке автомобиля с той удивительной свободой движения, которая так характерна для американцев; должно быть, они обязаны ею отсутствию тяжелого физического труда в юности, и еще больше – неопределенной грации наших нервных, судорожных спортивных игр.
He was balancing himself on the dashboard of his car with that resourcefulness of movement that is so peculiarly American--that comes, I suppose, with the absence of lifting work or rigid sitting in youth and, even more, with the formless grace of our nervous, sporadic games.
Она очень любит балансировать на чем-нибудь.
She loves balancing on walls.
Лючано балансировал на самом краю.
Luciano was balancing on the edge.
Мы балансировали на невероятной высоте.
We were balanced at an incredible height.
И он, и я еле балансировали.
Neither he nor I were balanced very well.
Эррол балансировал на своем пламени.
Errol balanced on his flame.
Распрямив руки, я балансировал на них.
I spread my arms to balance myself.
Оно балансировало у центра моего тела.
It was balanced at the midpoint of my body.
Скорпион балансировал на самом краю чаши.
The scorpion was balanced on the rim of the bowl.
И теперь балансировал с ним на узком уступе.
He balanced his companion on the narrow ledge and looked back.
Вся ситуация балансировала на острие ножа;
The entire situation was balanced on a knife edge;
verb
"Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным", странная червоточина образовалась в материи пространственно-временного континуума и унесла его слова далеко назад во времени сквозь необъятные пределы пространства в удаленную галактику, где странные воинственные существа балансировали на пороге ужасающей межгалактической битвы.
I seem to be having difficulty with MY lifestyle. 'a freak wormhole opened up in the fabric of the space-time continuum 'and carried his words far back in time 'across almost infinite reaches of space to a distant galaxy 'where strange and warlike beings 'were poised on the brink of frightful interstellar battle.
Он балансировал на краю ветки, готовый к полёту, но ещё колебался.
Poised on the edge of the branch, ready to take flight, he faltered.
его темное приплюснутое тело балансировало на шести голенастых ногах.
It was a dark oblate shape poised motionless on six gangly legs.
Я покачал головой: девушка явно балансировала на грани трансформации.
I shook my head: The girl was clearly poised on the very edge of transformation.
Она секунду балансировала наверху, как сверкающее распятие, а затем прыгнула в пустоту.
She poised for an instant on the top rail, a luminous crucifix, and leaped into space.
Они словно балансировали на краю воображаемой пропасти, где присутствовали книги, картины, висящая люстра.
They seemed poised in an unreal void, of books and pictures and lamplight
Я балансировал на грани сна, когда шлепок по губам привлёк моё внимание.
I was poised to fall asleep when a smack in the mouth reclaimed my attention.
Гарден, стоя в дверном проеме, как бы балансировал на границе света и тьмы. – Томас из Амнета!
Gurden, standing in the doorway, was poised on the edge of that light. "Thomas of Amnet!"
Он балансировал на крыше рядом с фонарем, направив на меня прожектор и бинокулярный объектив камеры.
It poised itself next to the turret and pointed two spotlights and a double-eyed camera at me.
Ее желание нарастало, но все равно она балансировала на краю лезвия, и знала, что не может его контролировать.
It built and built, that clawing need, and yet she remained poised on the razor’s edge of something she knew she couldn’t control.
Сейчас она балансировала, согнув колени и раскинув руки в стороны, длинный подол ее одеяния свисал вниз.
She was poised, knees bent, her arms wide, the tails of her robes trailing.
В течение одной-двух минут, пока будет осуществляться операция, единственным, кто удержит все это сооружение в целости, будет Бекер, которому придется балансировать с двумя партиями груза, контролировать серебристый диск, пытающийся вырваться и одновременно давать мощный реверс, чтобы компенсировать лишнюю нагрузку на этом тоненьком блюдце с целой кипой свисающих кабелей.
For a minute or two, while the transfer was being made, the only thing holding this circus together would be Becher, hauling two sets of freight, holding onto a silver spinnaker that wanted to fly away, and himself boosting like the devil to compensate for the added load on all that thin Mylar and taut cabling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test