Translation for "бактрийская" to english
Бактрийская
Similar context phrases
Translation examples
24. В IX веке, после долгого периода арабского завоевания и принятия ислама, согдийские и бактрийские языки трансформировались в фарси-дари-таджикский языки.
24. In the ninth century, after the long period of Arab conquest and conversion to Islam, the Sogdian and Bactrian languages evolved into the Farsi-Dari-Tajik languages.
Эти государства, периодически теряя независимость, входили в состав Ахеменидского государства, империи Александра Македонского, Селевкидского государства, Греко-Бактрийского царства, империи Кушан и Эфталитов.
These States, which at various times lost their independence, were part of the Achaemenid State, the empire of Alexander the Great, the Seleucid State, the Graeco-Bactrian kingdom and the Kushan and Hephthalite empires.
Эта цивилизация второй половины III -- середины II тыс. до н.э., названная Бактрийско-Маргианской отличается высокоразвитыми навыками архитектуры и строительства в возведении крепостей, дворцов и крупных идеологических центров - храмов-крепостей, с обрядами, связанными с будущей религией зороастризма.
This civilization was called Bactrian Margiana and dated from the second half of the third century to the middle of the second century B.C.E. It is notable for the highly developed architectural and construction skills on display in its fortresses and palaces and its major ideological centres, temple-fortresses where the rituals held were similar to those found later in Zoroastrianism.
В дальнейшем территория Узбекистана полностью или частично входила последовательно в крупные государства древности: преемников Александра Македонского - Селевкидов (IV - III вв. до н.э.), Греко-Бактрийское царство (III - II вв. до н.э.), могущественное средне-индийское государство Кушанов (конец I в. до н.э. - IV в. н.э.).
After that, all or part of Uzbekistan belonged to a series of large ancient States: to the successors of Alexander the Great, the Seleucids (fourth and third centuries BC); the Greco-Bactrian Kingdom (third and second centuries BC); and the powerful middle-India Kushan Kingdom (first century BC to fourth century AD).
Снова раздался мрачный и протяжный звук рогов, и весь левый фланг персов, скифская и бактрийская конница, начали охватывающий маневр.
The sombre, prolonged sound of the horns came once more and the entire Persian left wing, composed entirely of Scythian and Bactrian cavalry, set off on a counter manoeuvre.
Иногда встречались длинные караваны из бактрийских верблюдов, идущие на запад; иногда в отдалении за ними следовали более или менее многочисленные отряды скифских всадников; их легко было узнать по ярким нарядам, разукрашенным шароварам и характерным чешуйчатым доспехам.
Occasionally they met long caravans of Bactrian camels heading westwards, at other times they found themselves being followed at a distance by groups of Scythian horsemen, recognizable by means of their clothes and their decorated trousers, and their characteristic scaled armour.
Тем временем на самом выдвинувшемся вперед участке тяжелая скифская и бактрийская конница во главе с Бессом, пользуясь большим численным превосходством, оттеснила гетайров и начала вытягиваться, широким маневром охватывая правый край, где наступали греческие союзники.
In the meantime, however, at the most advanced point, the heavy Scythian and Bactrian cavalry – led by Bessus and at an advantage because of their numerical superiority – pushed back the hetairoi squadrons and began to spread out in a wide surrounding manoeuvre towards the far right, where the Greek allies were moving forward.
Когда же он, наконец, дал приказ сделать остановку, чтобы дать отдых коням и чтобы люди могли поспать, Оксатр покачал головой, выражая свое несогласие, а потом немного вздремнул, прислонившись к шее своего коня. Гирканские и бактрийские всадники последовали его примеру.
When he finally gave the order to stop, to give the animals some rest and a few hours’ sleep to the men, Oxhatres shook his head to manifest his disagreement, then he let himself fall forward on to his horse’s neck and dozed for a while, as did his Hyrcanian and Bactrian horsemen.
Вокруг стола собрались все члены высшего командования персов, все в военных доспехах, в штанах и сапогах: Арзамен, правитель Памфилии, Арсит, правитель Фригии, кроме того, Реомитр, командующий бактрийской конницей, Росак, и верховный командующий, сатрап Лидии и Ионии Спифридат — огромный смуглый иранец с глубоко посаженными черными глазами, председательствующий на совете.
The members of the Persian high command were standing around the table, all in battledress, with leggings and boots: Arsamenes, governor of Pamphylia, and Arsites of Phrygia, then Rheomithres, commander of the Bactrian cavalry, Rosakes and the supreme commander, the Satrap of Lydia and Ionia, Spithridates, a gigantic Iranian with olive-coloured skin and deep, dark eyes who was leading the meeting.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test