Translation for "багряник" to english
Багряник
noun
Translation examples
Вместо стен замок окружали кустарники рододендрона, азалий и пурпурного багряника, чья листва контрастировала с зелеными листьями мирта и серебряно-серыми листьями оливы.
There were no walls to enclose it and make it seem a fortification like the Palace. Instead, there were shrubberies of rhododendrons and azaleas, crimson, yellow, and white, and the purple of the Judas-trees contrasted strikingly with the green leaves of the myrtle and the silver-grey of the olive.
Тем не менее отличия все же имелись, были давно забыты к тому моменту, когда первый свет этого утра показался над лесом и нащупал цветущий багряник и анемоны — оба растения пурпурного цвета, оба связаны с легендами, объясняющими этот цвет.
There were differences here, however, most of them long forgotten by the time this morning’s first light showed above the forest and found the flowering Judas trees and anemones—both purple in hue, both with legends telling why.
За придорожными ниссами, белыми акациями и густыми лианами вплоть до свежей зелени лесов с вкрапленными кое-где пятнами кизила и багряника простирались поля – некоторые были уже вспаханы, на других еще только шла работа, и вывернутые трудолюбивым плугом жирные пласты влажно блестели на солнце.
Beyond the bordering gums and locusts and massed vines fields new-broken or being broken spread on toward patches of woodland newly green and splashed with dogwood and judas trees. Behind laborious plows viscid shards of new-turned earth glinted damply in the sun.
Ведь, пока не появилось здание суда, города не существовало, а появилось оно лишь после того, как односкатный крольчатник без пола, где хранился железный ящик, был оторван от длинного бревенчатого бока тюрьмы (словно какое-то не чувствующее грудное существо, силой отнятое от соска) и превращен в неогреческое по образцу георгианской Англии величественное строение посреди будущей городской Площади( вследствие чего город передвинулся на один квартал к югу – собственно, тогда еще и не город, само здание суда послужило катализатором: лишь расширение пыльной тропы, дороги, пути в лесу среди дубов, пеканов, ясеней, цветущей катальпы, платанов, кизила, багряника, хурмы и дикой сливы, по одну его сторону стояли таверна Алека Холстона и конный двор, чуть дальше – лавка Рэтклиффа и кузница, а напротив и наискось, в одиночестве на своей стороне пыльной тропы, – бревенчатая тюрьма;
Because there was no town until there was a courthouse, and no courthouse until (like some unsentient unweaned creature torn violently from the dug of its dam) the floorless lean-to rabbit-hutch housing the iron chest was reft from the log flank of the jail and transmogrified into a by-neo-Greek-out-of-Georgian-England edifice set in the center of what in time would be the town Square (as a result of which, the town itself had moved one block south—or rather, no town then and yet, the courthouse itself the catalyst: a mere dusty widening of the trace, trail, pathway in a forest of oak and ash and hickory and sycamore and flowering catalpa and dogwood and judas tree and persimmon and wild plum, with on one side old Alec Holston’s tavern and coaching yard, and a little farther along, Ratcliffe’s trading post-store and the blacksmith’s, and diagonal to all of them, en face and solitary beyond the dust, the log jail;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test