Translation for "багра" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Тип орудия соответствует рыболовному багру.
Well, the type of weapon is consistent with a fisherman's gaff.
Сыновья Гарри схватили свои багры.
Harry's boys grabbed their gaffs.
– Пойми, – сказал Бадди, – ты тут стоял с багром – ну прямо капитан Ахав.
Buddy said. “You looked like Ahab standing out here with that gaff.
Я могу достать его багром и поесть как следует. Старик снова опустился на колени и, пошарив багром под кормой, отыскал там тунца. Он подтащил его к себе, стараясь не потревожить мотки лесы.
I can reach him with the gaff and eat him here in comfort.” He knelt down and found the tuna under the stem with the gaff and drew it toward him keeping it clear of the coiled lines.
Даже зацепив рыбину багром, мы провозились целый час, пока втащили ее на корму.
Even with the gaff in it, it took another hour to drag the fish into the back of the boat.
С американского траулера матрос ловким взмахом зацепил багром трос.
From the American trawler a fisherman with a strong arm threw a gaff over the trailing line.
Терри дотянулся до снастей, лежавших на верхней полке, и нащупал ручку от рыболовного багра.
He reached up to the overhead rod racks and took down the wooden gaff handle.
Она упала, в ужасе глядя, как он замахивается багром… – Нет!!! – взревел Брэшен.
She fell away from him as he spurned her. In horror, she watched him swing the hook. "No!" Brashen roared, but the gaff was already in motion.
Кто знал, что он там, мог легко подцепить леску багром и вытянуть пакет наверх. Но это если знал.
If you knew it was there, you could reach under with a gaff and hook the line and bring it up. But you had to know it was there.
Большинство людей не были богачами, но поклялись в верности моему отцу и шли теперь с серпами, копьями, косами, баграми и топорами.
Most of the men were not wealthy, but they were sworn to my father’s cause, and they marched with sickles, spears, reaping hooks, fish gaffs, and axes.
Тогда он подцепил багром пук желтых водорослей, мимо которого они проплывали, и потряс его; оттуда высыпались в лодку маленькие креветки.
So he hooked a patch of yellow Gulf weed with the gaff as they passed and shook it so that the small shrimps that were in it fell onto the planking of the skiff.
noun
Пейшенс, тащи багры.
Patience, bring the hooks.
Затем они возьмут багры, выловят и достанут меня. Аккуратно.
Then they got a couple of pruning hooks and fished me out ever so gently.
Просто залезем на забор и долбанем по щитку металлическим багром. Ты понял?
All we gotta do is climb the fence... and throw this sweet grappling hook right into the transformer.
Баркас сильно раскачивался, потом его уравновесили баграми.
The launch swayed crazily, then was steadied by boat hooks.
Тут же была и Франческа, размахивающая багром, как копьем.
Then I saw Francesca wielding a boat-hook like a spear.
Первый номер, вооруженный багром, приходит на помощь.
Number One helps with the boat hook.
Как и мы, враги не пустили в ход абордажные крючья и багры.
like us they had used no hooks or grapples.
затем появился первый полицейский с сетью и багром;
and then two policemen arrived, with a net and a boat hook;
Сергей подал ему металлический стержень с крюком, наподобие багра.
Sergei handed him a metal rod with a hook on the end like a crowbar.
как отец его выуживал багром; его учили плавать.
how his father used to fish him out with a boat-hook; that was how he had learnt to swim.
Кто-то догадался принести багры, чтобы стащить с крыши горящую солому.
Some of the men had brought long hooks to drag the burning thatch off the roof.
Но тем временем подошли еще две лодки и уцепились баграми за борт корабля.
By now the other two boats had come up and fastened on to us with their hooks.
Старик отдал швартовы и багром оттолкнул судно на глубокую воду.
It was the old man who took off the lines and pushed the boat into deepwater with a hook.
noun
Подцепили её багром или чем там, вытащили.
They snagged her with a boathook or some such thing and dragged her out.
Один из стражников бросил канат, другой зацепил релинг багром.
One of the Guards threw the rope over while another attached the boathook to the railing.
Один раз Ганак присел на корточки на верхней палубе и ткнул Хоукмуна в плечо багром:
Once Ganak squatted on the catwalk and tickled Hawkmoon's shoulder with his boathook.
Я почувствовал, как крюк багра рвет кожу у меня на плече и на спине.
I felt the skin break and tear as the boathook slid along my upper arm and back.
Рыжий выловил его багром, как следует натянул и привязал к какому-то штырю на капоте двигателя.
Red fished it out with a boathook, pulled it tight and fastened the end to something on the engine cowling.
Ему удастся отправить на тот свет нескольких человек, но остальные, вооружившись ножами, веслами и баграми запросто скрутят его.
He might get a few, but the rest would gang together with knives, oars, and boathooks.
Потом мужчина отгоняет гиппопотама багром, и вся компания ощущает, что наконец они действительно забрались в самую глушь.
Then he fends it off with a boathook, and the party feel they have really got to the back of beyond at last.
В ней находились две, одетое в черное, фигуры, одна сидела за рулем, другая стояла с багром в руках.
It contained two black-clad figures, one seated at the wheel, the other standing up with a boathook in its hands.
— Скорее какой-нибудь старикан выловит багром! — буркнула Пенелопа. — Так что Бога ради избавь меня от подобной участи, продай наши кремы.
“I expect I would simply be fished out by some old man with a boathook!” Penelope retorted. “So save me by selling those creams.”
Заглушив мотор, я причалил к ближайшей свае, следя при этом, не появится ли вдруг она с багром в руках, готовая отразить атаку захватчика.
I killed my engine and tied up to the handiest piling, wondering each moment whether she would appear the next, boathook in hand, ready to repel invaders.
noun
Идите сюда со своими баграми.
Come here with your poles.
Итак, ты, ты, и ты, хватайте багры.
So, you, you, and you grab the push-poles.
Не, я к тебе с 10-футовым багром не подойду.
[Snickers] I'm not touching that with a 10-foot pole.
Ганс и Пит шли по берегу, тормозя движение лодки при помощи пеньковой веревки, которую они зацепляли за деревья, а Торнтон сидел в лодке, действуя багром и выкрикивая распоряжения тем, кто был на берегу. Бэк тоже бежал берегом вровень с лодкой. Он не сводил глаз с хозяина и проявлял сильное волнение.
Hans and Pete moved along the bank, snubbing with a thin Manila rope from tree to tree, while Thornton remained in the boat, helping its descent by means of a pole, and shouting directions to the shore. Buck, on the bank, worried and anxious, kept abreast of the boat, his eyes never off his master.
В одном особенно опасном месте, где из воды торчала целая гряда прибрежных скал, которые выдавались далеко в реку, Ганс отпустил канат, и, пока Торнтон багром направлял лодку на середину реки, он побежал берегом вперед, держа в руках конец веревки, чтобы подтягивать лодку, когда она обогнет скалы.
At a particularly bad spot, where a ledge of barely submerged rocks jutted out into the river, Hans cast off the rope, and, while Thornton poled the boat out into the stream, ran down the bank with the end in his hand to snub the boat when it had cleared the ledge.
Там есть несколько длинных багров.
There are some long poles in there.
Он уперся багром в илистое дно и оттолкнулся;
He dug the pole into the bottom mud and shoved.
Он хотел смахнуть её древком багра, но промахнулся.
He swatted at it with the side of the pole, but missed.
При помощи багра Дэнни подвел лодку поближе.
Danny poled the boat closer to him.
— Но, милый, я ведь не умею управляться с багром… — Глупенькая!
'But, dear, I can't pole a boat.' 'You little goose!
Отдать швартовы, готовь багры, курс на реку, толкайте.
Cast off on shore, poles ready riverward, bring her round.
И скажи потом Дедану и Пумуле, чтобы вырезали пару багров.
See if you can find it, then send Dedan and Pumula to cut a couple of punt poles.
Он неподвижно стоял у борта с багром в руках и тупо смотрел на берег.
He stood at the rail, fending pole in his hands, and stared in dumbfoundment.
Выбора у него не было, а потому он, работая багром, двигался за отцом, держась на краю камышовых зарослей.
With no choice, he poled after his father, keeping along the edges of the reeds.
Дэнни показал багром в маленькое ответвление протоки под густыми ветками.
Danny pointed his pole toward where a small branch of the canal dove into deeper shadows.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test