Translation for "бабки" to english
Translation examples
noun
Я достал бабки.
I got dibs.
- Бабки на это
Dibs on this.
Можно мне бабки?
Can I get dibs?
Бабки по центру.
Dibs on the middle.
Шлюхи...они стригут там бабки.
The hos--they got dibs.
Мы получили бабки за него.
We got dibs on him.
я поставил бабки на тигра.
And remember, I got dibs on the tiger.
А я получу бабки за эти часы.
I got dibs on that watch, man.
Вы получили первые бабки на разъяренную толпу.
You've got first dibs on the angry mob.
- Ты придал ей форму, так что ты получишь бабки.
- You shaped it, so you get dibs. - Mmm.
noun
Где мои бабки?
Where's my dough?
Ей нужны бабки?
She needs dough?
- Отдай ему бабки.
-Give him the dough.
Верните мои бабки.
I want my dough.
- Может, бабки нужны?
You need some dough?
Ему нужны бабки.
He needs the dough.
Ты получил бабки?
You got the dough?
Тут я слышу, мой новый друг говорит этой девушке что-то насчет того, как это некрасиво — «выкачивать из него все бабки, пользуясь тем, что он пьян», — и соображаю, что, пожалуй, дал маху.
Then I hear my friend talking to my girl, saying what a dirty trick it is to “take all that dough from him because he’s drunk,”
— А что, у него были бабки? — Нет, он завещал мне бумаги.
"He left me a legacy."             "What, he had dough?"             "No. Just papers.
Женщины тоже, только и делают, что жонглируют — сексом, временем, бабками.
Funny women too, juggling sex, time and dough.
Они каждый час убирают бабки в сейф, понимаешь?
See, they put their dough in the safe every damn hour.
— Вы считаете, я должен сам зарабатывать свои бабки. — Да.
    "You think I should make my own dough."     "Yes.
Думаешь, он хотел получить медаль, спасая хозяйские бабки?
He’s gonna get a medal saving the boss’s dough?”
– Старик нам платит хорошие бабки, – заметил Херб.
    "He's paying us good dough," said Herb.
– Мне на западло, когда на самом деле бабки нужды.
"I ain't beyond doing it when I really need some dough.
— Если бы он сказал мне, где спрятаны бабки, то по крайней мере можно было бы оплатить ремонт после этого потопа.
    "If he would tell me where the dough is, it would at least cover the water damage.
– Ну, разумеется, продал бы свою коллекцию мебели Легендарных Пятидесятых, чтобы выручить бабки, ты, кретин.
_"Sell my collection of Fabulous Fifties furniture to get the dough, jerkoff.
Запастись средствами от пота и жить счастливо. — А где бабки? — поинтересовалась Полли. — Разве у него они есть? — Вот уж не знаю.
Lay in a supply of underarm antiperspirant and live happy."             "And where's the dough for this?" said Polly. "Has he got it?"             "That I don't know.
noun
Там могут быть бабки.
They might be stashed with moolah.
Эй, взгляните на все эти бабки!
Hey, look at all this moolah.
Я говорю что делать и получаю бабки.
I say what happens and I get the moolah.
Это значит, что мы будем экономить бабки?
Does this mean we're gonna be running low on the moolah?
Мы заходим... И вот по сюда ныряем в бабки.
And in we go... .. and we're up to here in moolah.
Оливер Рассел не должен наложить лапу на эти бабки.
Oliver Russell should not be allowed to get his phalanges anywhere near the moolah.
noun
Поставил последние бабки, маньяк?
Down to your last chips, maniac?
Ни фишки, ни бабки нам не потребуются.
We don't need chips or cash for this game.
Я знаю, что ты свои бабки на это потратил, Джо.
I know you're cashing some chips for this, Joe.
- Он разорился давным-давно. Но поставил последние бабки на тебя, это да.
He went broke a while before that, but he gambled his last chips on you, yeah.
Да, но зачем швырять бабки на ветер, когда у тебя здесь есть дешёвый я?
Yeah, but why would you fork out all that dosh when you got me here, cheap as chips?
Mне насрать соберёшь ты или нет! Скинетеськучей, а если я бабки не увижу- я вас всех ухандокаю!
I don't give a fuck whether you find it or not, all of you chip in, and if I don't have the money tomorrow,
Если бы он был при бабках и хлебал шампань галошей в борделях Пуйо, то вряд ли повелся бы на то, чтобы продать мне яхе на несколько сот сукре.
If he was in the chips and drinking champagne out of galoshes in the whorehouses of Puyo, he would hardly be interested to sell me a few hundred Sucres’ worth of Yage.
— Какая роскошь! — Пат расположилась за кухонным столиком, непроизвольно уложив скопившиеся за день газеты в аккуратную стопку. — Вы можете себе позволить настоящий кофе? — Джо заколачивает бешеные бабки, — откликнулся Дж. Дж.
Pat said, seating herself at the kitchen table; reflexively she gathered the week’s heap of ‘papes into a neater pile. “How can you afford real coffee, Mr. Chip?” Ashwood said, “Joe gets paid a hell of a lot. The firm couldn’t operate without him.”
noun
Пойдем за бабками.
Let's go after this green.
- Бабки есть, товар хороший.
You got the green. We got the goods.
Они все становятся на колени, когда показываешь им бабки.
They all take a knee when shown the green.
В домике Венсана было все — вплоть до фотографий в рамочках, вплоть до зелёного бархатного футляра для телефона; после смерти деда с бабкой он явно оставил здесь все как было.
All this was there, in Vincent’s house, right down to the photos in their frames, to the green velvet phone cover: he had visibly changed nothing since the death of his grandparents.
А вот нелепая туристическая контора старшего сына, который сшибает бабки с ушибленных экологией яппи, что обожают сплавляться на байдарках через малярийные джунгли Борнео.
Here was his older son’s ridiculous adventure-canoeing outfit, making some bucks off the yuppie Green idiots who loved malarial jungles in Borneo.
С каких это пор она стала носить туфли на шпильках и красить веки зелеными тенями? — Ведь ты уже бабка, Господи Боже мой, — возмущался Фрэнк. — И как только можно показываться на людях в таком наряде?
When did she discover spike heels and green eye shadow? “You’re a grandmother, for God’s sake,” said Frank. “How can you go out wearing a getup like that? Look at you!”
noun
Если же хочешь поднять реальные бабки, спускайся к панцирям.
IF YOU WANNA MAKE REAL MONEY IN THE MEANTIME, YOU GO DOWN TO THE SHELLS.
Раз я не могу найти пару сотен тысяч знатоков, готовых выкладывать бабки за современный джаз, я уволен?
Because I can't find a couple hundred thousand discerning Americans to shell out for a jazz quintet's latest I'm fired?
Из двери медленно, торжественно, будто черепаха из панциря, высунула голову бабка.
An old granny stuck her head out of the door slowly and solemnly, like a tortoise poking its head out of its shell.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test