Translation for "аукциона" to english
Аукциона
noun
Translation examples
noun
а) электронные аукционы - существуют различные типа аукционов, которые могут приводиться в электронном режиме, например традиционные аукционы, обратные аукционы, "голландские" аукционы.
(a) electronic auctions - there are various auction types that can be conducted electronically, e.g. conventional auctions, reverse auctions, Dutch auctions.
Регистрация участников электронного реверсивного аукциона и сроки проведения аукциона
Registration for the auction and timing of holding of the auction
5. Исключение продаж с аукциона распространяется как на аукционы, проводимые на основании закона, так и на закрытые аукционы.
5. The exclusion of sales by auction covers both auctions resulting from authority of law as well as private auctions.
Проведение электронных реверсивных аукционов в ходе собственно аукциона
Conduct of electronic reverse auctions during the auction itself
На аукцион, быстро!
For auction... fast!
Ладно, аукцион закончился.
Okay, auction over.
Так, начинаем аукцион.
Okay, auction time.
Аукционный дом Бартольди.
Bartholdi Auction House.
Приготовленного для аукциона.
Prepping for auction.
Аукционный дом Баклэнда?
Buckland's Auction House?
Купил на аукционе.
Bought it at auction.
В аукционе Баклэнда.
The Buckland Auction House.
На следующий день был аукцион.
Next day was auction day.
– Пускай аукцион идет своим порядком, вы не беспокойтесь.
«Just let the auction go right along, and don't worry.
Он говорил, словно азартный коллекционер, у которого на аукционе из-под носа увели редкий экспонат.
He sounded like an enthusiastic collector who had been outbid at auction.
Спрашивается, почему этого негра не продадут с аукциона? Вот что я желал бы знать!
I says to the people, why ain't this nigger put up at auction and sold?-that's what I want to know.
Провалиться мне, если король тут же не назначил и дом, и негров к продаже с аукциона – через два дня после похорон!
Well, blamed if the king didn't bill the house and the niggers and all the property for auction straight off-sale two days after the funeral;
а король с герцогом будут очень довольны, что Мэри-Джейн уехала хлопотать для аукциона, а не осталась тут, под рукой у доктора Робинсона.
and the king and the duke would ruther Mary Jane was off working for the auction than around in reach of Doctor Robinson.
– Вот эти все здесь картины, – сказал он, – всё за рубль, да за два на аукционах куплены батюшкой покойным, он любил. Их один знающий человек все здесь пересмотрел; дрянь, говорит, а вот эта – вот картина, над дверью, тоже за два целковых купленная, говорит, не дрянь.
"My father picked up all these pictures very cheap at auctions, and so on," he said; "they are all rubbish, except the one over the door, and that is valuable.
Так вот, она велела передать, что уехала к Апторпам – попросить их, чтобы они непременно приехали на аукцион и купили этот дом; дядя Питер так и хотел, чтобы дом достался им, а не кому-нибудь другому;
Yes, she said, say she has run over for to ask the Apthorps to be sure and come to the auction and buy this house, because she allowed her uncle Peter would ruther they had it than anybody else;
Ну, к концу дня на городской площади начался аукцион и тянулся долго-долго, а наш старикашка тоже вертелся возле аукциониста и то и дело вставлял какое-нибудь благочестивое слово или что-нибудь из писания, и герцог тоже гугукал в знак сочувствия, как умел, и вообще старался всем угодить.
Well, they held the auction in the public square, along towards the end of the afternoon, and it strung along, and strung along, and the old man he was on hand and looking his level pisonest, up there longside of the auctioneer, and chipping in a little Scripture now and then, or a little goody-goody saying of some kind, and the duke he was around goo-gooing for sympathy all he knowed how, and just spreading himself generly.
Они долго ругали Джима и раза два-три угостили его хорошей затрещиной, а Джим все молчал и даже виду не подал, что он меня знает; а они отвели его в тот же сарай, переодели в старую одежду и опять приковали на цепь, только уже не к кровати, а к кольцу, которое ввинтили в нижнее бревно в стене, а по рукам тоже сковали, и на обе ноги тоже надели цепи, и велели посадить его на хлеб и на воду, пока не приедет его хозяин, а если не приедет, то до тех пор, пока его не продадут с аукциона, и завалили землей наш подкоп, и велели двум фермерам с ружьями стеречь сарай по ночам, а днем привязывать около двери бульдога;
They cussed Jim considerble, though, and give him a cuff or two side the head once in a while, but Jim never said nothing, and he never let on to know me, and they took him to the same cabin, and put his own clothes on him, and chained him again, and not to no bed-leg this time, but to a big staple drove into the bottom log, and chained his hands, too, and both legs, and said he warn't to have nothing but bread and water to eat after this till his owner come, or he was sold at auction because he didn't come in a certain length of time, and filled up our hole, and said a couple of farmers with guns must stand watch around about the cabin every night, and a bulldog tied to the door in the daytime;
– А кто будет вести аукцион?
Who's the auctioneer?
- Но они разбираются в аукционах.
But they know auctions.
— А где проводится аукцион?
‘Where is the auction?’
— Рождественский аукцион?
Christmas auction?
– Аукцион будет в октябре.
“The auction’s in October.
Они были участниками аукциона.
The bidders at the auction.
И даже аукционным домам.
Auction houses, even.
На аукционе все зависит…
At an auction, it all depends…
– Продам с аукциона.
Sell them at auction.
А вы идёте на аукцион?
Are you going to the auction?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test