Translation for "атеиста" to english
Translation examples
noun
движение "Атеисты Ирландии"
Atheist Ireland
Не религиозные/атеисты/агностики
No religion/atheist/agnostic
Международный альянс атеистов
Atheist Alliance International
Г-жа Джейн Доннелли "Атеисты Ирландии"
Ms. Jane Donnelly Atheist Ireland
2. Вопросы, вызывающие обеспокоенность атеистов и нетеистов
2. Issues of concern for atheists and non-theists
А как обстоит дело с индусами, анимистами и атеистами - имеют ли они такие же права?
Did Hindus, animists and atheists have the same rights?
Охраняется право каждого исповедовать нетрадиционную религию, быть атеистом или агностиком.
An individual's right to believe in non-traditional religions or to be an atheist or agnostic is protected.
И последнее - обеспечиваются ли права атеистов и таких политеистических религий, как индуизм и анимизм?
Lastly, were the rights of atheists and polytheistic religions such as Hindus and Animists ensured?
Я атеист, хотя атеист не озлобленный.
I am an atheist, although not an angry atheist.
Такой завзятый атеист.
Mr Atheist himself.
Нет, мы - атеисты.
No, we're atheists.
Макс, мы атеисты.
Max, we're atheists.
Очень набожный атеист.
A devout atheist.
Значит, вы атеисты.
So, you're atheists.
Я восхищаюсь атеистами
I admire Atheists.
Хорошо, тогда я атеист... атеист с большой пушкой.
Well, I'm an atheist... an atheist with a big gun.
Атеистов вон отсюда
Throw the atheist out.
Авторитарный Альянс Атеистов!
No! Allied Atheist Alliance!
Атеистом же так легко сделаться русскому человеку, легче чем всем остальным во всем мире!
It is easier for a Russian to become an Atheist, than for any other nationality in the world.
Энгельс имел полное право преследовать Дюринга, открытого атеиста, за то, что он непоследовательно оставлял лазейки фидеизму в своей философии.
4.) Engels was quite right in attacking Dühring, an avowed atheist, for inconsistently leaving loopholes for fideism in his philosophy.
коль атеистом станет, то непременно начнет требовать искоренения веры в бога насилием, то есть, стало быть, и мечом! Отчего это, отчего разом такое исступление?
If one of us becomes an Atheist, he must needs begin to insist on the prohibition of faith in God by force, that is, by the sword. Why is this?
И наши не просто становятся атеистами, а непременно уверуют в атеизм, как бы в новую веру, никак и не замечая, что уверовали в нуль.
And not only does a Russian 'become an Atheist,' but he actually BELIEVES IN Atheism, just as though he had found a new faith, not perceiving that he has pinned his faith to a negation.
Вы не смеетесь? – обвел он всех кругом недоверчиво. – А знаете, на подушке мне много мыслей приходило… знаете, я уверился, что природа очень насмешлива… Вы давеча сказали, что я атеист, а знаете, что эта природа… Зачем вы опять смеетесь?
You are not laughing?" He looked anxiously around. "But you know I get so many queer ideas, lying there in bed. I have grown convinced that nature is full of mockery--you called me an atheist just now, but you know this nature ... why are you laughing again?
Я еще прежде о нем много слыхивал и, между прочим, как об атеисте. Он человек действительно очень ученый, и я обрадовался, что с настоящим ученым буду говорить. Сверх того, он на редкость хорошо воспитанный человек, так что со мной говорил совершенно как с ровным себе, по познаниям и по понятиям.
I had often heard of him as a very learned man, but an atheist; and I was very glad of the opportunity of conversing with so eminent and clever a person. He doesn't believe in God, and he talked a good deal about it, but all the while it appeared to me that he was speaking OUTSIDE THE SUBJECT.
Не из одного ведь тщеславия, не всё ведь от одних скверных тщеславных чувств происходят русские атеисты и русские иезуиты, а и из боли духовной, из жажды духовной, из тоски по высшему делу, по крепкому берегу, по родине, в которую веровать перестали, потому что никогда ее и не знали!
Oh, it is not from vanity alone, it is not from feelings of vanity that Russians become Atheists and Jesuits! But from spiritual thirst, from anguish of longing for higher things, for dry firm land, for foothold on a fatherland which they never believed in because they never knew it.
но с неделю назад ко мне приводили студента Кислородова; по убеждениям своим, он материалист, атеист и нигилист, вот почему я именно его и позвал: мне надо было человека, чтобы сказал мне наконец голую правду, не нежничая и без церемонии.
However, a week ago, I called in a medical student, Kislorodoff, who is a Nationalist, an Atheist, and a Nihilist, by conviction, and that is why I had him. I needed a man who would tell me the bare truth without any humbug or ceremony--and so he did--indeed, almost with pleasure (which I thought was going a little too far).
У нас, князь, полчаса тому составился уговор, чтобы не прерывать; чтобы не хохотать, покамест один говорит; чтоб ему свободно дали всё выразить, а потом уж пусть и атеисты, если хотят, возражают; мы генерала председателем посадили, вот-с! А то что же-с? Этак всякого можно сбить, на высокой идее-с, на глубокой идее-с… – Да говорите, говорите: никто не сбивает! – раздались голоса. – Говорите, да не заговаривайтесь.
Half an hour ago, prince, it was agreed among us that no one should interrupt, no one should laugh, that each person was to express his thoughts freely; and then at the end, when everyone had spoken, objections might be made, even by the atheists. We chose the general as president. Now without some such rule and order, anyone might be shouted down, even in the loftiest and most profound thought. "Go on! Go on! Nobody is going to interrupt you!"
– Милостивый государь! – закричал он громовым голосом Птицыну, – если вы действительно решились пожертвовать молокососу и атеисту почтенным стариком, отцом вашим, то есть по крайней мере отцом жены вашей, заслуженным у государя своего, то нога моя, с сего же часу, перестанет быть в доме вашем. Избирайте, сударь, избирайте немедленно: или я, или этот… винт! Да, винт!
"Look here, my dear sir," he began, addressing Ptitsin in a very loud tone of voice; "if you have really made up your mind to sacrifice an old man--your father too or at all events father of your wife--an old man who has served his emperor--to a wretched little atheist like this, all I can say is, sir, my foot shall cease to tread your floors. Make your choice, sir; make your choice quickly, if you please! Me or this--screw! Yes, screw, sir;
Он не просто атеист, он ТВЕРДЫЙ атеист.
And he's not just an atheist, he's a ceramic atheist.
Но я ведь не атеист.
But I’m not an atheist.
Уже тогда я был атеистом.
I was already an atheist.
Атеист или агностик?
Atheist or agnostic?
А я - атеист, вот досада!
And I'm an atheist."
Я всегда был атеистом.
I've always been an atheist.
Может, вы еще и атеист?
You're probably an atheist, to boot.
— Значит, он считает меня… кем? — Опасным атеистом. — Атеистом!! Почему?
"So he sees me — how?" "As a dangerous atheist" "An atheist! Why?"
Атеист, они его прозвали – крошка-атеистик.
The atheist, they called him, the little atheist.
Да, да, я знаю, что он был атеистом.
Okay, he was an atheist.
noun
И он не проявит милосердия атеистам.
And it's gonna show no mercy to infidels.
Вы бросили вызов воле Пророков и сделали это потому, что не могли вынести того факта, что у человека, атеиста вера сильнее, чем у вас.
You defied the will of the Prophets because you couldn't stand the fact that a human, an infidel, had a stronger faith than you.
Но Николас не был ни обычным пьяницей, ни законченным атеистом.
But Nicholas was neither an habitual drunkard nor a thorough infidel.
Маргарет — сторонница церкви, ее отец — раскольник, Хиггинс — атеист вместе преклонили колени.
Margaret the Churchwoman, her father the Dissenter, Higgins the Infidel, knelt down together.
− Он не атеист, Маргарет, как ты могла так сказать? — укоризненно пробормотал он. — Я хочу прочитать ему четырнадцатую главу из Книги Иова.
'He's not an infidel, Margaret; how could you say so?' muttered he reproachfully 'I've a good mind to read him the fourteenth chapter of Job.'
noun
Возможно, вы не атеист, как я. — Я верю в Бога.
Perhaps you are not a pagan, as am I.’ ‘I believe in God.’
На этих крутых улицах водятся язычники, атеисты, колдуны и ведьмы всех мастей.
There are heathens and pagans and Wiccans aplenty on these precipitous streets.
Атеист в плену у множества религиозных предрассудков.
A freethinker fascinated by this load of superstition.
Похоже вы атеист и могли бы представить себе мир, где наука и суеверия идут рука об руку.
You seem to be a freethinker who might imagine a world where science and superstition walk hand-in-hand.
Лэнгдон начал понимать, почему растущая армия вольнодумцев и атеистов считает Эдмонда своим кумиром.
Langdon now understood why the world’s growing population of freethinkers so idolized Edmond.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test