Translation for "аристократизма" to english
Аристократизма
Translation examples
Акцент неплох, но аристократизм всегда заметен.
The accent's good, but you can always spot the aristocracy.
Ее речь так же выдавала ее аристократизм.
Not only the Côte d’Or was in her speech but also the mark of the aristocracy.
Раз особа благородных кровей сказала, никуда не денешься. Похоже, и у аристократизма есть свои преимущества. Арвид замялся.
Noble blood had said it; de facto, it was true. Maybe aristocracy had some uses, after all.    Arvide sighed, deflating.
Это был манчестерский терьер с безукоризненной родословной, и он считал, что по аристократизму и утонченности намного превосходит всех собак, с которыми ему когда-либо доводилось встречаться.
He was a Manchester terrier of very pure pedigree and he considered himself to be on a much higher level of sophistication and aristocracy than any other dog he met.
Осанка этой женщины, холодная и величавая, то, как были зачесаны ее чуть припудренные волосы, покрой ее платья, все было исполнено той простоты, которая равнозначна хорошему вкусу повсюду, где благочестие неотъемлемо от аристократизма.
the fashion of her gown and the arrangement of her lightly powdered hair had the simplicity prescribed in certain circles whose piety and aristocracy are equally marked.
Но если отсюда и проистекает вывод, что спаниели, по примеру людей, смотрят на борзых снизу вверх, а гончих полагают низшими существами, то мы вынуждены признать, что их аристократизм зиждется на куда более существенных основах.
But if we are thus led to assume that the Spaniels followed human example, and looked up to Greyhounds as their superiors and considered Hounds beneath them, we have to admit that their aristocracy was founded on better reasons than ours.
Это был один из скучнейших вечеров в ее жизни, так как Гэйлорд был не способен говорить ни о чем другом, кроме аристократизма своей семьи, и о том, как его имя будет способствовать процветанию дела Траерна.
It was the most boring evening she ever spent in her life, for the man seemed incapable of discussing anything but his family’s aristocracy and even had the nerve to point out to her father the advantages his good name would lend to the Trahern fortune.
Даже я, несмотря на свой деревенский вид и канифасовый кафтан, показался подозрительным друзьям народа, которые сочли меня аристократом, и в самом деле, независимость мысли, по-моему, - самый благородный вид аристократизма.
I myself was regarded as suspect by the friends of the people, who, in spite of my rustic appearance and my frieze coat, believed me to be an aristocrat, and I confess that independence of thought is the proudest of all aristocracies.
В конце-концов, за последние десять тысяч лет, в течении которых Империя не только оставалась статичной, но и слегка расширила свои границы, элита Тронного Мира действительно стала высокородной специальный генетический отбор придал им физические признаки их аристократизма.
Eventually, during the last ten thousand years or so, during which the Empire not only had remained static but had indeed shrunk its borders slightly, the Throne World elite had indeed become Highborn—with special breeding controls which gave them the physical marks of their aristocracy.
Дэн его, разумеется, заметил: господин лет этак под шестьдесят, с лицом, навсегда запечатлевшим смешанное выражение художнического пыла и напускного аристократизма или по меньшей мере значительного превосходства над всем окружавшим его гетеросексуальным миром. С ним вместе путешествовал молодой человек, возмутительно красивый и, вне всякого сомнения, голубой.
Dan had noticed him, there was an outrageously handsome and unmistakably queer young man with him; a gentleman in his late fifties, with a face eternally poised between aesthetic eagerness and a supercilious air of aristocracy—or at any rate considerable superiority over the heterosexual world around him.
Это была земля процветания, Аристократизм и цена свободы, которую мой отец ценил более всего.
It was a land of prosperity, gentility and appreciation of freedom which my father valued above all else.
Его отца могли бы осудить за поведение, неподходящее для человека с претензиями на аристократизм.
He might have exposed his father to censure for behavior unbecoming a man with pretensions to gentility.
– Несмотря на весь ваш аристократизм, Мелони видела вас насквозь, – заметил Хорес. – Вы, очевидно, стали слишком небрежны. Она неизмеримо изысканнее вас.
“Meloney saw through your gentility,” Horace said. “You grew careless, probably. Your elegance is much inferior to Meloney’s.
К тому же он обладал особого рода аристократизмом: в отличие от представителей среднего класса, пренебрегал соблюдением внешних приличий и был великим ценителем женской красоты.
He had, moreover, that sort of high-breeding which consists in being free from the petty solicitudes of middle-class gentility, and he was a great critic of feminine charms.
то чувство, которое, всегда опережая человека хотя бы на один дюйм, способно тормозить развитие наций и парализовать все социальные начинания, - Чувство Обоняния - пробудило в Хилери его многовековой аристократизм, подняло рой призраков всех Даллисонов, более трех столетий служивших церкви или государству.
that sense which, ever an inch at least in front of man, is able to retard the development of nations, and paralyse all social schemes--this Sense of Smell awakened within him the centuries of his gentility, the ghosts of all those Dallisons who, for three hundred years and more, had served Church or State.
Пока в библиотеке не появилась Юна, все эти персонажи были как две капли воды похожи на Алисию, и все их похождения не выходили за пределы шляпных салонов, магазинов одежды и чайных комнат с внушительной претензией на аристократизм; мужчины в жизни этих персонажей всегда представляли собой обобщенный идеал красоты а-la Хэрлингфорд, этакие Зигфриды в сапогах, котелках и костюмах-тройках.
Until Una had come to the library these characters had all looked exactly like Alicia, and the antics they got up to revolved around hat shops or dress shops or tea rooms of awesome gentility, and the men in their lives were a composite Hurlingford beau ideal, Siegfrieds in boots, bowlers, and three-piece suits.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test