Translation for "арены" to english
Translation examples
noun
* Украина: ЮСАИД и Арена-Эко;
Ukraine: USAID and Arena-Eco;
Агентство по рациональному использованию энергии и экологии (АРЕНА-ЭКО)
Agency for Rational Energy Use and Ecology (ARENA ECO)
Тем не менее, женщины находятся в меньшинстве на всех участках политической арены.
Nevertheless, women were in the minority in all political arenas.
Анализ этой более широкой политической арены выходит за рамки данной оценки.
An assessment of this wider political arena is beyond the scope of the present evaluation.
Ожидается, что "Транспортная исследовательская арена" соберет около 2 000 участников.
Approximately 2,000 participants were expected for the Transport Research Arena.
Создание и поддержание таких арен приобретает столь же важное значение, что и сам поток знаний.
Creating and sustaining these arenas becomes as important as the flow of knowledge itself.
Большая бойцовская арена.
Big arena fight.
Это Арена Футбол
It's Arena Football.
Это не арена.
This isn't the arena.
Красный код, арена.
Code red, arena stage.
А это арена.
This is the arena.
Булавка клуба Арена.
The Arena Club pin.
Арена его Олимп.
The arena his Olympus.
Арена останется открытой.
The Arena stays open.
На песках арены.
The sands of the arena.
Но это арена.
Yet this is the arena.
Он кивнул сам себе: его слова явно понравились дяде. Впрочем, про себя на-барон подумал: Как арена – это точно.
He nodded to himself, seeing that these words pleased his uncle, but thinking: Yes! Like the arena!
А вряд ли найдется место лучше, чем арена, выявляющая истинное лицо человека, обычно скрываемое под маской, а?
There's nothing like the arena to expose the true person from beneath the mask, eh?"
Фейд-Раута поднял клинки, подставив их солнечным лучам, салютовал на три стороны арены – на старинный манер.
Feyd-Rautha held up his knives to the sun, saluted the three corners of the arena in the ancient manner.
Фейд-Раута сделал еще пять шагов к центру арены, театрально растягивая сцену и одновременно пристально изучая противника.
Feyd-Rautha advanced another five paces into the arena, playing out the moment, studying the slave.
Теперь он медленно шел к центру арены, держась к Фейд-Рауте и его помощникам, стоящим у преддвери, защищенным левым боком.
Slowly, he advanced into the arena, turning his shielded side toward Feyd-Rautha and the group at the pru-door.
– Ничего, никто не причинит парню вреда, – отмахнулся барон. – Он сегодня герой! Первый из бегущих достиг Фейд-Рауты, поднял его на плечи и понес вокруг арены.
"No one will harm the lad," the Baron said. "He's a hero." The first of the charging mass reached Feyd-Rautha, lifted him on their shoulders, began parading around the arena.
Он получил ответ на свой вопрос, когда они уже расселись в золотой ложе над треугольником арены. Трубили трубы, вились вымпелы, зрительские ряды были забиты до отказа.
They were seated in the golden box above the triangular arena—horns blaring, the tiers above and around them jammed with a hubbub of people and waving pennants—when the answer came to the Baron.
Всю дорогу до арены барон, откинувшись на подушки своей машины (подушки тоже были пуленепробиваемыми), искоса рассматривал графа, сидевшего рядом с ним, и размышлял, почему императорский «мальчик на посылках» счел необходимым отпустить такую именно шутку в присутствии представителей Младших Домов.
All the way to the arena, though, the Baron sat back among the armored cushions of his car, casting covert glances at the Count beside him, wondering why the Emperor's errand boy had thought it necessary to make that particular kind of joke in front of the Houses Minor.
Да, это была арена.
It was an arena, yes.
Арена уже была почти пуста.
The arena was almost empty.
Он стоял в центре арены.
HE STOOD IN the center of the arena.
Арена не может продолжаться до бесконечности.
“The arena can’t go on forever.”
— Ну и как тебе арена? — Что-то не особенно.
“You like the arena?” “Not particularly.
За день арены не построишь.
Arenas aren't built in a day.
Это не было частью арены.
It wasn't meant to be part of the arena.
Арена не прошла даром для Никки.
Arena was not in vain for Nikki.
— А, ну да, — говорит он. — Нравится арена?
he says. “You like the arena?”
— Да, тик-так, часы арены.
“Yes, tick, tock, the arena's a clock.
noun
2.1 21 сентября 1990 года автор и еще шесть человек участвовали в акции по разрисовыванию внешнего фасада арены для боя быков в городе Йетла лозунгами ("графити") в поддержку права на отказ от воинской службы.
2.1 On 21 September 1990, the author, together with six other persons, took part in writing pintadas ("graffiti") in favour of the right to refuse to perform military service, on the outer facade of the bullring in the town of Yecla.
- Едем без остановок до арены?
We don't stop until we get to the bullring? Yeah.
Это не... У тебя есть медали, но у меня есть арена.
That's not-- you have your medals, but I have the bullring.
Вспоминая места, знакомые ему по предыдущим поездкам, Крейг побрел в сторону большой арены для боя быков.
Half-remembering where he was from other visits, he walked in the direction of the big bullring.
Девочкой она видела впечатляющие цветные фотографии арены в Мадриде, огромной, построенной специально для корриды.
When she was a young girl, she had seen romantic color photographs of the bullring in Madrid, huge and elaborate.
По краю арены были сложены букеты цветов полей и долин: намек на то, что герцог не возражает, чтобы подданные бросали ему цветы после того, как он убьет быка.
Thousands of floral bouquets harvested from the fields and lowlands had been placed about the bullring -- an unsubtle hint that the Duke liked the people to strew the ground with blossoms each time he dispatched a bull.
Официант угадал подходящий момент и заговорил с ней, симпатичный, остроумный – несколько раз ему удалось рассмешить ее, – а спустя пару часов они оказались в его машине, на заброшенном пустыре неподалеку от арены для корриды.
The waiter's timing when he came up to her was perfect, and he was cute, clever, and funny enough to make her laugh, so they wound up a couple of hours later in his car, parked in an abandoned lot near the bullring.
Ну, а чем же нам заняться: крестьян из Монте-Лавре, Эскоурала, Сафиры и Торре-да-Гаданьи привезут только завтра, арена для боя быков еще закрыта, там никого пока нет, — чем же нам заняться, не сходить ли на кладбище, может быть, Жермано Сантос Видигал уже там: мертвецы иногда бывают на удивление проворны, а кладбище недалеко, пойдем по этой улице, к вечеру стало не так душно, потом свернем направо — как в Эвору ехать, — потом налево, тут не заплутаешь, — и вот уже видны белая стена и кипарисы — как всюду, так и у нас. А вот и мертвецкая, только она закрыта на ключ, а ключ они с собой унесли, не войти нам. Добрый вечер, сеньор Урике, все в трудах? Да что ж поделаешь, хоть люди умирают и не каждый день, а прибирать могилки, подметать аллейки приходится.
What shall we do now, given that the men from Monte Lavre, Escoural, Safira and Torre da Gadanha only arrive tomorrow, given that the bullring is closed and no one can get in, what shall we do, let’s go to the cemetery, perhaps Germano Santos Vidigal has arrived there already, the dead, when they choose to, can move very fast, and it’s not that far and it’s cooler now, you go down this street, turn right, as if we were going to Évora, it’s easy enough, then left, you can’t go wrong, there are the white walls and the cypresses, the same as everywhere else.
И вот приходит день, настает условленный час, люди собрались на повороте шоссе, а иные, пока не пришел грузовик, направились в таверну и там на все наличные вспенили вином трехсотграммовые стаканы, вытянули губы трубочкой, чтобы ощутить аромат и вкус лопающихся пузырьков пены, — ах, вино, дай бог здоровья тому, кто тебя выдумал! А некоторые — люди более разборчивые или сведущие — в таверну не пошли, крепились до Эворы в предвкушении тамошних чудес, нагуливали аппетит, а в итоге суждено им будет оказаться в дураках: в Эворе всех высадят из грузовика прямо у ворот арены для боя быков, а по окончании празднества оттуда же и увезут. За морем телушка — полушка, лучше синица в руках, чем журавль в небе, — такими поговорками утешаются многие, по этой науке они живут и счастливы бывают, и на этот раз тоже правы оказались те, кто к приходу грузовиков уже блаженно растянулся на обочине: животы благодарно урчат, несет благородным винным перегаром, во рту еще чувствуется чудесная терпкость — все как в раю. И вот они едут.
The day came, and at the appointed time, the men gathered in the street, and while they waited, some went into the taberna and drank as much wine as their pockets could afford, each drinker sticking out his lips to catch the surface bubbles bursting under his nose, ah, wine, blessed be the man who invented you. The more refined and better-informed among them were expecting great things of Évora and kept their appetites for later, but they soon learned their lesson, because they were dropped at the door of the bullring and picked up from there at the end of the rally. Forewarned is forearmed, a bird in the hand is worth two in the bush, that’s what people say, some live their whole lives according to such wisdom, and it does them no harm. This time the drinkers were right and were pleasantly merry by the time the trucks arrived, with their bellies singing hosannas and uttering the holy belch of wine, and enjoying the aftertaste that lingers in the mouth, the taste of paradise. It’s quite a journey.
noun
С мировой политической арены сошел гигант.
A giant has left the world political scene.
Другие рассматривают его в качестве арены для соревнования, борьбы за власть.
Others look at it as the scene of a contest, a struggle for power.
Международная арена отмечена на многих направлениях угрозами и небезопасностью.
The international scene is marked on many fronts by dread and insecurity.
В отсутствие же диалога международная арена становится отягощенной напряженностью и опасностью.
Without dialogue the international scene is marked by tension and danger.
Международная политическая арена в последние несколько лет пережила беспрецедентные изменения.
The international political scene has over the last several years witnessed unprecedented change.
Будучи небольшим, уязвимым государством, Барбадос с глубокой озабоченностью наблюдает за некоторыми районами глобальной политической арены.
As a small vulnerable State, Barbados views some areas of the global political scene with deep concern.
Международная арена была свидетелем целого ряда впечатляющих примеров длительной и острой конфронтации, которую удавалось преодолеть посредством диалога и переговоров.
On the international scene, there have been shining examples of prolonged and bitter confrontation being dispelled through dialogue and negotiation.
Пятьдесят вторая сессия Генеральной Ассамблеи проходит во время, когда основные характерные черты глобальной политической арены быстро меняются.
The fifty-second session of the General Assembly is taking place at a time when the main features of the global political scene are rapidly changing.
Он угаснет постепенно, при этом никто не ударит в набатные колокола, и тогда Организация отойдет, возможно, на второй план международной арены.
It stands to fade away gradually, without at any time making alarm bells ring, and with it, the Organization may well slide into the margins of the world scene.
Этот военный блок - типичное детище "холодной войны" - не исчез с мировой арены с окончанием "холодной войны", а еще больше разросся.
This military bloc, a typical product of the cold war, did not disappear from the world scene with the end of the cold war, but has been further expanded.
Мы можем использовать ее в сцене на кладбище с Арьей.
We could use her in the graveyard scene with Arya.
Я не верю, что они лично ответственны или что должны исчезнуть с политической арены.
I don't believe they're personally responsible or that they should disappear from the political scene.
Он сам удалился с арены международного искусства.
Self-exiled from the international art scene.
Фортинан, арена былых сражений, ныне был мирным краем.
Fortinone, scene of the early campaigns, was now placid.
Яркая вспышка Ара-молнии осветила сцену разыгравшейся трагедии.
Again vivid lightning brought into high relief the tragic scene.
Местность эта имеет для меня особый интерес: это арена моей первой кампании.
This ground has a special interest for me, because it is the scene of my first campaign.
На подмостках уже собиралась группа для следующей сцены, а именно для нее, для завершающей сцены первого акта Гвидо написал самую великолепную арию.
The next scene was assembling itself on stage, and it was for this, the closing of the first act, that he had written Tonio’s most magnificent aria.
Так что Абигайль сошла бы с политической арены, потеряла связь с друзьями Вилларда и вернулась к тому, от чего ушла — положение бывшей королевы красоты из захолустного городишки.
So Abigail would have been out of the political scene, dropped by Willard Jennings’ circle of friends and back to being an ex-beauty queen from a hick town.
Утром того дня, когда должен был начаться турнир, вокруг арены и на низком травянистом берегу реки собралось не менее восьмидесяти тысяч, и они смотрели на поле предстоящих схваток.
By the morning of the day on which the courses were to be run, not less than eighty people had assembled round the lists and along the low grassy ridge which looks down upon the scene of the encounter.
Я побежал назад и уже почти достиг арены этого невероятного единоборства, видя, как Смиту было нелегко удерживать ее, когда смуглый мужчина с большими серьгами в ушах выпрыгнул из кибитки.
I ran back; and I had almost reached the scene of this incredible contest, and Smith now was evidently hard put to it to hold his own when a man, swarthy, with big rings in his ears, leaped from the caravan.
Некоторые археоаналитики предполагают, что это указывает на начало упадка цивилизации Строителей, приведшего затем к ее крушению и исчезновению с галактической арены более трех миллионов лет тому назад.
Some archeo-analysts have conjectured that this fact indicates the beginning of a decline in Builder society, culminating in the collapse of their civilization and their disappearance from the Galactic scene more than three million years ago.
noun
Средиземноморье можно считать микрокосмом более обширной мировой арены.
The Mediterranean can be seen as a microcosm of the larger world stage.
Арена, на которой происходят действия, это сама семья.
The stage on which the action takes place is the family itself.
Эта идея верна и для пыльных футбольных полей, и для международной олимпийской арены.
Such an idea is enshrined in dusty football fields as well as in the international Olympic stage.
Широкое участие в данном процессе также обеспечит перенос прений УПО с международной арены на национальный уровень.
Wide participation in this process will also ensure that the UPR debate moves from the international stage to the national level.
Цель этого доклада -- восстановление роли Генеральной Ассамблеи как центральной мировой арены для обсуждения наших общих проблем.
The Greentree report aims at restoring the General Assembly to its rightful place as the centre stage for worldwide deliberations on our common problems.
Г-н ар-Разек указал, что в соответствии с Соглашением, подписанным в Табе, примерно 1700 задержанных подлежали освобождению в три этапа.
Mr. Razek pointed out that according to the Taba Agreement, some 1,700 detainees were to be released in three stages.
Некоторые публично ратуют за "сдерживание" других стран, что свидетельствует о том, что менталитет "холодной войны" все еще отказывается уйти с исторической арены.
Some people are publicly clamouring for “containment” of other countries, which shows that the cold war mentality still refuses to quit the stage of history.
Я родом из страны, которую отстаивание исламских принципов гендерного равенства, терпимости и примирения вывело в центр международной арены.
I come from a country where the struggle for Islamic principles of gender equality, tolerance and reconciliation has brought us to the centre of the international stage.
Те, кто ушел в свое время с национальной арены, и представители вооруженных формирований должны соответствующим образом поощряться к мирному сосуществованию и иметь возможность для взаимной интеграции.
The military and all those who abandoned the national stage must be sent identical messages about peaceful coexistence and must accommodate it.
Однако, признавая важность сохранения проблемы оккупации Палестины в центре дипломатической арены, мы одновременно должны признать более крупную неудачу международного сообщества, не сумевшего положить конец этой оккупации.
But while recognizing the importance of keeping the issue of the occupation of Palestine at the centre of the diplomatic stage, we must simultaneously recognize the larger failure of the international community to end that occupation.
Арена для представлений?
The Sky Stage?
Это арена для представлений.
This is the Sky Stage!
Молодой солист выходит на сцену, поет арию из Богемы.
The young soloist step down stage sings from La Bohème.
Эта связь возникла не на песке арены, а в значительно большем сражении.
Forged not upon the sands, but upon grander stage of battle.
У Румынии есть проблемы, но джихадистского терроризма среди них нет, ибо мы не лезем на середину мировой арены.
Romania has its problems, but jihadi terrorism isn't one of them, seeing as we tend not to meddle on the world's stage.
Певец покинул сцену – как должен был поступить любой после окончания своей арии.
The singer left the stage as each man would do after his aria.
Не уверен, что хочу верить, будто мировая арена так сильно похожа на среднюю школу.
I’m not sure I want to believe that the world stage bears that strong a resemblance to high school.
Отчетливее всего запомнилась арена перед его возвращением, абсолютно пустая — лишь охотник да яркое пятно крови.
We best remembered the stage before his reentrance, empty except for a hunter and a shining flourish of blood.
Ее темные глаза были прикованы к сцене, где уродливый коротышка пел прекрасную арию «Божественная Аида».
Her dark eyes were fixed on the stage, where the ugly little man sang the beautiful song, "Celeste Aida,"
Беттикино исполнил свою арию в третий и последний раз, а затем удалился со сцены с видом победителя, которому никто не посмеет бросить вызов.
Bettichino went into the song a third and last time, and retired from the stage an unchallenged victor.
От арены вверх расходились бетонные круги с сиденьями; в ее центре по окружности приподнятой площадки ринга поблескивал частокол проекционного оборудования.
Concrete sloped away in tiers to a kind of central stage, a raised circle ringed with a glittering thicket of projection gear.
Что же касается Энтони, он сразу уснул; таким образом, арена была предоставлена Джонасу и Черри на все время, пока им самим будет угодно.
As to Anthony, he went to sleep outright, so Jonas and Cherry had a clear stage to themselves as long as they chose to keep possession of it.
noun
5. ПХД, обычно называемые хлордифенилами, составляют группу галоидированных ароматических углеводородов (арены), для которых характерной является та же структура, что и у дифенила (два фенильных кольца (С6Н5)2), причем по меньшей мере один атом хлора замещен водородом.
5. PCBs, commonly known as chlorobiphenyls, are a group of halogenated aromatic hydrocarbons (arenes) characterized by the biphenyl structure (two phenyl rings (C6H5)2) and at least one chlorine atom substituted for hydrogen.
Эта группа контрабандистов не только помогала поддерживать подразделения ВСКН в финансовом и военном плане на территории Ару, но также устанавливала связи и создавала благоприятную обстановку для незаконного ввоза оружия через границы Демократической Республики Конго с Угандой и Суданом.
The smuggling ring not only helped to financially and militarily sustain FAPC troops in Aru territory but also created linkages and a permissive environment for the trafficking of weapons across the borders between the Democratic Republic of the Congo and Uganda and the Sudan.
- Это Ари Гринберг.
- [Ringing stops] - This is Ari Greenberg.
Сегодня днём у арены? Да, сегодня.
- This afternoon at the ring.
чтобы тебя не сбили с арены.
Just try not to get knocked off the ring.
Ария, можно тебя на секунду?
( school bell rings ) ( students chatter ) Aria, can I see you for a second?
Ты ушел с арены на своих ногах.
Well, you left the ring on your own two feet.
- У меня арена для собачих боёв есть.
I run a dog fighting ring out of a supply room back there.
- Освещаемый СМИ цирк-шапито с вашим покорным слугой в центре арены.
- Oh, nothing short of a media circus with you-know-who in the centre ring.
Сын мой, может, Хоакин и герой этого города, но ты сегодня станешь героем арены.
My son, joaquin may be the hero of the town... But today, you will be the hero of the ring.
Тем временем мадемуазель Барнерд будет патрулировать территорию вокруг арены. А месье Фрезер будет у главного колокола.
- Meanwhile, Mademoiselle Barnard will be patrolling the area around the grandstand, and Monsieur Fraser will be by the parade ring.
Но в конце концов, сколько цирковые служители ни старались, лошадь у них все-таки вырвалась и помчалась во всю прыть кругом арены, а этот пьяница повалился на лошадь и держится за шею, и то одна нога у него болтается чуть не до земли, то другая, а публика просто с ума сходит. Хотя мне-то вовсе не было смешно: я весь дрожал, боялся, как бы с ним чего не случилось.
And at last, sure enough, all the circus men could do, the horse broke loose, and away he went like the very nation, round and round the ring, with that sot laying down on him and hanging to his neck, with first one leg hanging most to the ground on one side, and then t'other one on t'other side, and the people just crazy. It warn't funny to me, though; I was all of a tremble to see his danger.
Все заняли места вокруг арены.
They took their places around the ring.
Они достигли следующей арены, приготовленной для боев.
They had reached the next ring prepared for fighting.
— Уберите его, к черту, с арены. Закапал дождь.
‘Get him the hell out of the ring.’ Rain falling.
Огненная картофелина летала вокруг арены все быстрее и быстрее.
Faster and faster the glowing spud went around the ring.
Буду стоять посреди арены и смеяться всем в лицо.
I’m gonna stand in the middle of the ring and laugh at the folks.
(Не думаю, что Ар-Фаразон что-либо знал про Единое Кольцо.
(I do not think Ar-Pharazôn knew anything about the One Ring.
Впереди, за красным барьером, желтел укатанный песок арены.
Out in front, beyond the red fence, the sand of the ring was smooth-rolled and yellow.
Директор цирка щелкнул хлыстом, и лошади стали бегать вокруг арены.
The ringmaster cracked his whip, and the horses cantered round the ring.
Кто-то выудил с арены один жалкий образчик и положил его на пол, к ногам разгоряченных мужчин.
A forlorn specimen was fished from the ring and laid on the floor at the men’s feet.
Ему казалось, что он, как наездник в цирке, стоя на лошади, гарцует вокруг арены.
It must, he thought, be a little like standing on a horse as it cantered round a circus ring.
¬осстановление арены это только начало, понимаешь?
The hippodrome project was just a start, see ?
К тому времени, как Балбан с кшатриями прошел до половины арены ипподрома, к ним присоединились почти шесть тысяч членов группировок.
By the time Balban and the kshatriya were halfway across the Hippodrome, they had been joined by almost six thousand faction members.
noun
список кандидатов Политической партии "Ар−Намыс" − 25 депутатских мандатов;
25 seats to the Ar-Namys party list;
Кандидаты, выдвинутые национальными группами — Записка Генерального секретаря [А Ар. И К Р Ф]
List of candidates nominated by national groups - - Note by the Secretary-General [A C E F R S]
Ответы на перечень тем и вопросов в связи с рассмотрением периодических докладов — Никарагуа [А Ар. И К Р Ф]
Responses to the list of issues and questions with regard to the consideration of periodic reports - - Nicaragua [A C E F R S]
Ответы на перечень тем и вопросов в связи с рассмотрением периодических докладов — Нидерланды [А Ар. И К Р Ф]
Responses to the list of issues and questions with regard to the consideration of periodic reports - - The Netherlands [A C E F R S]
Ответы на перечень тем и вопросов в связи с рассмотрением шестого периодического доклада — Перу [А Ар. И К Р Ф]
Responses to the list of issues and questions for consideration of the sixth periodic report - - Peru [A C E F R S]
Перечень тем и вопросов в связи с рассмотрением периодических докладов -- Самоа [А Ар. И К Р Ф] -- 5 стр.
List of issues and questions with regard to the consideration of periodic reports - - Samoa [A C E F R S] - - 4 pages
Ответы на перечень тем и вопросов в связи с рассмотрением шестого периодического доклада — Греция [А Ар. И К Р Ф]
Responses to the list of issues and questions with regard to the consideration of the sixth periodic report - - Greece [A C E F R S]
Ответы на перечень тем и вопросов в связи с рассмотрением шестого периодического доклада — Австрия [А Ар. И К Р Ф]
Responses to the list of issues and questions with regard to the consideration of the sixth periodic report - - Austria [A C E F R S]
Ответы по перечню тем и вопросов в связи с рассмотрением второго периодического доклада — Казахстан [А Ар. И К Р Ф]
Responses to the list of issues and questions with regard to the consideration of the second periodic report - - Kazakhstan [A C E F R S]
Ответы на перечень тем и вопросов в связи с рассмотрением пятого периодического доклада — Люксембург [А Ар. И К Р Ф]
Responses to the list of issues and questions with regard to the consideration of the fifth periodic report - - Luxembourg [A C E F R S]
Ты в моем списке, Ария.
You're on my list, Aria.
Я дал Ари целый список.
I gave Ari a whole list.
Мы все теперь в списке Аро.
We'll all be on Aro's list now.
И пусть Арам составит список необходимого им оборудования.
And have Aram put together a list of equipment they might need to pull this off.
Ария, список ожидания может превратиться в то, что тебя примут в колледж.
Aria, you can turn a wait-list into an acceptance.
Арам, нам нужен список всех магазинов, продающих детские товары в 15 километрах от серпентария.
Aram, we need a list of all the stores that sell baby products in a 10-mile radius of the serpentarium.
Я помню все о том дне... ваш шлем, вашу лошадь, полоски от граблей в грязи вдоль арены, где в небе было солнце в момент, когда вы сшибли Бейлона Свонна с его лошади, и вмятину в вашем щите, что вы мне протянули.
I remember everything about that day-- your helmet, your horse, the rake line in the dirt along the list, where the sun was in the sky when you knocked Balon Swann from his horse, and the dent in your shield when you handed it back to me.
— Ари не докладывает мне о своих действиях.
“Ari doesn’t give me a list of his raids.”
Благодаря спискам Мандрии Ари знал, что где хранится.
Ari knew from Mandria’s lists where everything was located.
— Да, кажется, все козыри у тебя, — сказал Ари. — Вставляй свою фамилию в список. — А Карен? — Об этом уговора не было.
“It looks like you’re holding the cards,” Ari said. “Put your name on the list.” “What about Karen?” “That wasn’t part of our deal.”
Предсказание Эйлварда быстро оправдалось: он еще не успел договорить, как оба рыцаря встретились в середине арены.
Aylward's words were speedily justified, for even as he spoke the two knights met in the centre of the lists.
Как только трубы подали сигнал, оба противника с быстротою молнии ринулись на середину арены и сшиблись с силой громового удара.
The trumpets had no sooner given the signal, than the champions vanished from their posts with the speed of lightning, and closed in the centre of the lists with the shock of a thunderbolt.
Когда оба противника, решившие биться насмерть, стали друг против друга на противоположных концах арены, тревожное ожидание зрителей достигло высшего предела.
When the two champions stood opposed to each other at the two extremities of the lists, the public expectation was strained to the highest pitch.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test