Translation for "ареной" to english
Translation examples
noun
Палестина на международной арене
Palestine in the International Arena:
Развитие ситуации на палестинской арене
Developments in the Palestinian arena
Развитие ситуации на ливанской арене
Developments in the Lebanese arena
На международной арене нет альтернативы демократии.
In the international arena, there is no alternative to democracy.
Представленность женщин на международной арене
Representation of Women in the International Arena
Поощрение развития на более широкой арене
Promoting development in a wider arena
Выдающиеся женщины на спортивной арене
Prominent Women in the Sporting Arena
4. Насилие на транснациональной арене
4. Violence in the transnational arena
На международной арене нет никакой альтернативы такой легитимности.
In the international arena there is no substitute for such legitimacy.
К арене! Марш!
To the arena!
Он на арене.
He's at the arena.
Все, на арену!
Everyone, to the arena!
Возвращайся на арену.
Back in the arena.
Нахуй новую арену.
Fuck the new arena.
Густав, на арену, сейчас.
Gustav, arena, now.
Раб, зажигающий арену.
The slave ignites the arena.
Сдаться на арене...
To surrender in the arena...
На арене лазертага.
In a laser tag arena.
Увидимся на арене
See you in the arena.
Мертвая тишина упала на арену.
Deathly stillness gripped the arena.
И снова на арену опустилась тишина.
Again, silence settled over the arena.
Одно дело, когда тебя выволакивают на арену, где ты должен лицом к лицу сразиться со смертью, и совсем другое, когда ты сам, с высоко поднятой головой, выходишь на эту арену.
It was, he thought, the difference between being dragged into the arena to face a battle to the death and walking into the arena with your head held high.
Барон кивнул, не оборачиваясь. Чуть погодя он сказал: – Пора на арену.
The Baron kept his back to the Count, nodding. Presently he said, "It's time to go to the arena."
События же на арене барон мог истолковать только совершенно однозначно – как угрозу себе.
And the Baron would interpret the events in the arena only one way—threat to himself.
Фейд-Раута быстро отошел к центру арену – здесь его было лучше видно всем зрителям.
Swiftly, Feyd-Rautha retreated to the center of the arena where all could see clearly.
Фейд-Раута пересек арену, вернул кинжалы в ножны и, опустив руки, встал перед золотой ложей.
Feyd-Rautha crossed the arena to stand beneath the golden box, his weapons sheathed, arms hanging at his sides.
– Да, Фейд, тебе действительно, пора готовиться к выходу на арену, – с нажимом сказал барон. – Тебе надо отдохнуть – и постарайся не рисковать сегодня по-глупому, ладно?
"You really must be getting ready for the arena, Feyd," the Baron said. "You must be rested and not take any foolish risks."
А герцог, деревенщина, авантюрист с задворок Галактики, уж конечно, не соперник Харконнену, обученному тысячам уловок и приемов в тысячах же боев на гладиаторской арене.
And this yokel duke, this back-world adventurer could not possibly be a match for a Harkonnen trained in every device and every treachery by a thousand arena combats.
На арену приглашается…
They are invited to the arena ...
Выведите его на арену.
Take them to the arena.
— Добро пожаловать на арену!
- Welcome to the arena!
Ты гладиатор, ты всегда на арене.
You’re a gladiator, in the middle of the arena.
И посейчас зовется ареной.
Still called the arena.
А потом, на арене, значит, сливаем...
And then, in the arena, then we merge ...
Ни со своим легионом, ни на арене.
Not with my legion, not in the arena.
Из-за того, что я натворила на арене.
Because of what I did in the arena.
Он любит арену и театр.
He loves the arena and the theatre.
— На арене побывали? — Побывал.
- Have you been to the arena? - visited.
noun
Ѕыки на арене.
The bulls are in the bullring.
Будем продолжать идти к арену.
Keep heading to the bullring.
Мы на арене для боя быков!
We are in the bullring!
Видел бы ты меня на арене.
You should see me in the bullring.
На пляже? Не удивлюсь, если завтра они будут ошиваться у входа на арену.
You'll probably see them at the bullring tomorrow.
Мы на арене для боя быков, Лас Вентас!
- Do you know where we are? In the bullring of Las Ventas!
Я знаю всё, что происходит не только на арене, но и вокруг.
From now on, I have a word to say about the bullrings.
Потому что я должен буду взять такси, чтобы поехать на арену... и поужинать.
Because I will have to take a cab to go to the bullring, and I will have to eat.
Тут раздался рев толпы, и она обернулась, чтобы посмотреть на арену.
There was a roar from the crowd and she turned to look back at the bullring.
Помнишь, как я застал тебя в оружейном зале после того, как мой отец погиб на арене?
Remember when I found you in the weapons hall, just after my father died in the bullring?
В три мы были в Сан-Диего и ровно в четыре остановились перед ареной, где происходили бои быков.
We were in San Diego by three and outside the bullring in Tijuana just at the hour of four.
Улица упиралась в огромную круглую арену для боя быков, окаймленную кирпичной стеной с красно-белыми арками.
Down the paseo was a huge brick bullring with curved arcades plastered in red and white.
Он больше не хотел жить, и, выходя на арену, он вытворял там такое, на что не отваживался ни один матадор.
He had no more desire to live, so he went into the bullring and did things that no matador had ever done before.
– Нет, это не то. Вы вошли прямо на арену для боя быков, одетая как матадор, и когда вас заметили, вы были удивлены.
No, you didn't You walked right into the bullring, dressed like the matador, and when everyone noticed you, you were surprised.
В антракте они все это свернули и развернули интерьер кафе для второго акта, скалы – для третьего и арену для боя быков в четвертом.
Between acts, they rolled that stuff off, and rolled on the café for the second act, and the rocks for the third act, and the bullring entrance for the fourth act.
К стене над столом была приклеена скотчем красочная афиша двухлетней давности, приглашавшая посетить бой быков на Тихуанской арене на морском побережье.
Taped to the wall above the desk was a bullfight poster advertising the lineup for a fight two years earlier at Tijuana ’s Bullring by the Sea.
Даже здесь, в высокой ложе, явственно ощущался запах пыли и застарелой крови, пропитавшей арену, и смрад от скопления множества тел – народ заполнил все трибуны, стоя и сидя у колонн на каменных скамьях и в проходах.
Even from up here he could smell the dust and old blood in the bullring, the packed bodies of the populace, the stone of the pillars and benches.
noun
Сегодня на международной арене происходит множество перемен.
The changes on the international scene are multiple.
Нынешние тенденции на международной арене вызывают обеспокоенность.
The current trends on the international scene are disquieting.
Ирак является ареной слишком многочисленных нападений.
Iraq is the scene of too many attacks.
Он оставил неизгладимый след на международной арене.
He leaves an indelible mark on the international scene.
Мы изменяем расстановку сил на международной арене.
We are drawing a new map on the international scene.
На мировой арене произошли огромные изменения.
Enormous changes have taken place on the world scene.
Это особенно заметно на глобальной экономической арене.
Nowhere is this more apparent than on the global economic scene.
Она никогда не должна превратиться лишь в символ на международной арене.
It must never become a mere ornament on the international scene.
Они подвергались критике как внутри страны, так и на международной арене.
They were subject to criticism both in domestic debate and on the international scene.
На национальную и международную арену вышли другие субъекты.
Other actors have entered both the domestic and international scenes.
Я нахожусь на арене битвы.
Here I am at the scene of the fight.
Сейчас предоставим арену кое-чему близкому сердцу.
Now the scene is set for something close to our hearts...
- И не хочет привлекать много внимания на международной арене.
- And doesn't draw much attention on the international scene.
Давным давно... наши земли были ареной великой битвы.
Long ago... our lands were the scene of a great battle.
Чернобыль стал страшной ареной худшей ядерной аварии в мире.
Chernobyl was the scene of the world's worst nuclear accident.
Слил семь важных секретных документов в качестве своего дебюта на кибер-арене в 2002г.
Responsible for seven major classified document dumps as making his cyber scene debut in 2002.
На ком-то из вас отразилось унаследование денег, на ком-то - возвращение на любовную арену.
Some of you because you inherited money, others because you're back in the dating scene.
Когда "Мир Еды" вступил на политическую арену всем стало ясно, что индустрия и правительство могут трудиться сообща.
Ever since "World Food" entered the political scene... - it was clear to everyone that industry and government... could work together.
Возможно это не лучший из нас ведь нам нужно охватывать большие территории но кто-то из нас всегда на арене.
Now, he may not be our best man okay, we have a lot of areas to cover but someone from our staff is on the scene.
Надеюсь, вы не будете отрицать тот факт, что в ночь с 14-го на 15-е апреля наша военная база... стала ареной пьяной оргии, в которой приняли участие семеро штатских женщин.
I take it you don't deny your responsibility for the fact that... on the night of April 14-15, a military establishment of the U.S. Army... was the scene of a drunken party... at which no less than seven female civilians took an active part.
и деревня по-прежнему оставалась ареной насилий, грабежей и беспорядков.
and the open country still continued to be a scene of violence, rapine, and disorder.
Последуем теперь за каким-либо товаровладельцем, хотя бы за нашим старым знакомым, ткачом холста, на арену менового процесса, на товарный рынок.
Let us now accompany the owner of some commodity, say our old friend the linen weaver, to the scene of action, the market.
Настало самое подходящее время покинуть арену бойни.
It was a good time to be gone from this scene of carnage.
Зал стал ареной тихого и странно спокойного хаоса.
The room was a scene of quiet, strangely gentle chaos.
Таково было первое появление лорда Шеперда на дипломатической арене.
It was the first appearance of Lord Shepherd on the diplomatic scene.
Если он такой манипулятор, его людишки ползают по всей политической арене.
If he’s a manipulator, he’ll have people crawling all over a political scene like that.
Тотчас же весь Пул превратился в арену бешеного смятения, борьбы и свалки;
became a scene of mad confusion, fighting, and collision, and for some time
Моя работа заключалась в том, чтобы разузнать, что может произойти в ближайшем будущем на политической арене.
My own job had been to learn what was likely to happen on the political scene.
Общая преподавательская, как я понимаю, оказалась ареной для множества мелких неприятных столкновений.
The Common Room, as I understand, has been the scene of a number of small, sour skirmishes.
Группа Фейермауля вышла на арену в последний момент, чтобы спасти то, что еще можно было спасти.
The Feuermaul group had appeared on the scene at the very last moment to save what could still be saved.
Он осознал себя ареной извращенности, он способен был охватить собственное отчаяние. И собственные страхи. Ужас происходящего.
It was aware of being a scene of perversity, it knew its own despair. And fear. The terror of it.
С помощью одолженного богатства Гай молодым львом вышел на пресытившуюся арену светской жизни.
With borrowed wealth, Gaius had come onto a jaded social scene as a young lion.
noun
Китай на мировой арене
China on the world stage
Они не хотят больше оставаться все лишь пешками на арене истории.
They want more than bit parts to play on history's stage.
Очень часто он занимает центральное место на международной арене.
Indeed, it has frequently come to occupy centre stage.
Поэтому на международной арене государство играет главную роль.
Therefore, on the international stage the State plays the principal role.
Вопервых, на международной арене оно функционирует как самостоятельный субъект.
Firstly, it was an actor in its own right on the international stage.
Голос Африки должен быть громче слышан на международной арене.
Africa's voice must be heard more on the international stage.
<<Сегодня отведенную Бермудским островам роль на международной арене осуществляют другие.
"Currently, Bermuda's role on the world stage is performed by others.
Мы стремимся наделить молодых людей голосом на глобальной арене.
We have sought to give young people a voice on the global stage.
Эти статистические данные свидетельствуют о росте количества женщин на политической арене.
Those statistics pointed to the growing visibility of women on the political stage.
Португалия признает все большую важность азиатского континента на международной арене.
Portugal recognizes the increasing importance that the Asian continent is assuming on the international stage.
На мировой арене?
On a world stage?
На большой арене.
On a nice, big stage.
Что он значит на мировой арене?
Worth spit on the world stage.
Ни законодательства, ничего на международной арене.
No legislation, nothing on the international stage.
Но наше время на политической арене быстротечно.
But our hour on the stage is short.
И теперь атомы гелия занимают главную арену.
And now the helium atoms take center stage.
Это выступление выведет меня на национальную арену.
This keynote address puts me on the national stage.
Вы сделали их реальными игроками на мировой арене.
You made them into genuine players on the world stage.
Сегодня школьная столовая стала ареной сражения кулинарных титанов
Tonight, a school cafeteria in middle America is the stage for a heavyweight culinary battle!
Во главе с президентом, играющим мускулами на мировой арене.
And led by a president busy flexing his muscles on the world stage...
Поскольку мы так и сделали, вы набрали очки на международной арене.
Since we boarded, you scored a coup on the international stage.
Только когда Оркмунд поднялся по ступеням на свою арену, Фрей увидел его.
It wasn’t until Orkmund climbed the steps to his stage that Frey caught sight of him.
Сияние в студии померкло, остались только восемь прожекторов, направленных на арену.
The lights died away, leaving eight spotlights pointing down at the stage.
Почти невозможно поверить, чтобы даже новичок на мировой политической арене мог быть таким идиотом.
It was almost impossible to credit that a man, however new to the world stage, could be such an imbecile.
— Администратор увидел, что Вейр оборудует арену газовыми трубами для своей иллюзии «Пылающее зеркало».
The manager found Weir rigging the stage with propane lines for an illusion of his. The Burning Mirror.
Рим, вечный город, мать гигантской империи, снова обрел важную роль на мировой арене.
Eternal Rome , mother of a vast empire, playing yet another role on the world stage.
Конечно, они сделали тяжелой жизнь израильтян, но что, по сути дела, означала эта маленькая страна на мировой арене?
Certainly they'd made life hard on the Israelis, but what, really, did that country matter on the world stage?
Этот мир, — он обвел зал рукой, охватывая арену, сцену, места для зрителей в партере и на балконе, — становится их миром.
This world”—he gestured around him, taking in the ring, the stage, the seats, and the galleries—“becomes their world.
Оттуда через огромную арену она будет смотреть на противоположную сторону, где соберутся члены Совета, чтобы выслушать ее объяснения.
From here she would look across the vast chamber to the opposite stage, where the Council would be seated to hear her case.
noun
Это цирк... с тремя... аренами.
It's a three... ring... circus.
¬ы хотите видеть его на арене?
You mean he wants him to enter the ring?
Когда ты выйдешь на арену, будь умнее.
When you enter the ring to be smart.
Фиаско и на арене, и за ее пределами.
Failing in and out of the ring.
Скоро будешь снова выступать на арене.
We're gonna have you back in the centre ring in no time.
Все происходит на арене во время представления.
The story takes place in a ring, during a performance.
Помнишь свою слоновью пирамиду на арене?
Remember? Your pyramid of elephants are standing in the ring waiting' for a climax.
роме того, что это превращаетс€ в политический цирк на трЄх аренах.
Except it's turning into a political three-ring circus.
У меня плохое предчувствие на счет этого клоуна с его трех-аренным цирком.
I got a bad feeling about Bozo and his three-ring circus.
(мужик у микрофона) И сейчас на главной арене, господа, трепещите перед, Джессикой!
(man on P.A.) And now in the center ring, gentlemen, give it up for the main event, Jessica!
А потом какому-то пьяному вздумалось пролезть на арену, – он сказал, что ему хочется прокатиться, а ездить верхом он умеет не хуже всякого другого.
And by and by a drunk man tried to get into the ring-said he wanted to ride; said he could ride as well as anybody that ever was.
Тут публика стала на него кричать и насмехаться над ним, а он разозлился и начал скандалить; зрители тогда не вытерпели, вскочили со скамеек и побежали к арене; многие кричали: «Стукните его хорошенько!
Then the people begun to holler at him and make fun of him, and that made him mad, and he begun to rip and tear; so that stirred up the people, and a lot of men begun to pile down off of the benches and swarm towards the ring, saying, «Knock him down!
Он вспомнил арену и отца герцога (он был храбрым человеком, каковы бы ни были его недостатки), вспомнил давнюю корриду. Разъяренный черный бык замер, пригнув голову, – неподвижный и потерявший уверенность.
He was reminded of the bull ring and of the Duke's father (who'd been brave, no matter what his other failings) and one day of the corrida long ago: The fierce black beast had stood there, head bowed, immobilized and confused.
Легкая и изящная, как матадор на арене.
Light and graceful as a matador in the ring.
Мы находились на центральной арене «Цирка Проклятых».
We were in the center ring of the Circus of the Damned.
- Анита! Я обернулась, но Ларри смотрел на арену.
"Anita." I turned, but Larry was staring at the ring.
- Она хотела, чтобы мы тоже вышли на арену, - сказал Билл.
"She wanted us to go down in the ring, too," Bill said.
Он уже не испытывал минуты величайшего подъема на арене.
He no longer had his greatest moments in the bull-ring.
«Громовержец» выползает на арену на плоских задних шинах.
Rambulance enters the ring, dragging a flat rear tire.
Ромеро спросил меня, сколько раз я видел его на арене.
He asked me how many times I had seen him in the ring.
Черный великан, казалось, даже стал еще больше, когда выступил на арену.
The black giant seemed to grow even larger upon entering the ring.
Песок на арене был не золотистого, как в других местах, а пепельного цвета.
The circle of sand was not golden, as in other rings, but ash-colored, the color of death.
Они быстро выстроились в шеренгу через грязную арену ипподрома.
Quickly, they formed a line across the dirt floor of the Hippodrome.
noun
8. Прежде всего нам хотелось бы отметить, что на международной арене Австрия по прежнему занимает высокое место в списке стран, принимающих беженцев, несмотря на общее снижение числа просителей убежища.
At the outset, we would like to mention that, internationally, Austria still ranks high on the list of receiving countries despite the general decrease in the number of asylum-seekers.
Компромиссное решение могло бы заключаться во включении в кодекс положения, касающегося разработки поправок, которые позволяли бы включать в этот перечень преступлений какое-либо деяние или исключать какое-либо деяние из него с учетом новых событий, происходящих на международной арене.
A compromise formula might be to include a provision for formulating amendments whereby a crime might be added to or taken out of the list of crimes; that would make it possible to take account of developments in the world community.
Исходя из того, что распространители информации должны сами получать информацию, Департамент включает в рассылаемые материалы сообщения о последних событиях на международной политической арене и другую информационную продукцию, подборку информационных ресурсов и составляемый на ежедневной и ежемесячной основе календарь событий в рамках Организации Объединенных Наций и связанных с ними мероприятий по всему миру.
In the belief that information disseminators must themselves be informed, the Department includes breaking news on international political developments and other news information products, an array of information resources and a calendar listing, on a daily and monthly basis, of United Nations and related activities worldwide.
Каковы были правила поединков на арене, как они называлиcь?
What the rules were of jousting in the lists, as they were called?
Я оглянулась. Королева смотрит вниз на арену, где король придержал коня.
I glanced sideways. The queen was looking down the list where the king had halted his horse.
Поэтому принц Джон поднял жезл, как только рыцарь, во второй раз объезжая арену, поравнялся с его ложей.
The Prince accordingly made a sign with his truncheon, as the Knight passed him in his second career around the lists.
В это время, под звуки труб и приветственные клики гасконской партии, последний из нападающих смело выехал на арену.
As the prince spoke, amid a loud flourish of trumpets and the shouting of the Gascon party, the last of the assailants rode gallantly into the lists.
Двое богато одетых конюхов вывели на арену великолепного коня в полном боевом снаряжении самой тонкой работы.
The horse was led into the lists by two grooms richly dressed, the animal itself being fully accoutred with the richest war–furniture;
Один лишь пятый несколько замешкался и погарцевал по арене, так что дождался рукоплесканий публики, что, без сомнения, способствовало унижению его соратников.
The fifth of their number alone tarried in the lists long enough to be greeted by the applauses of the spectators, amongst whom he retreated, to the aggravation, doubtless, of his companions' mortification.
Для въезда бойцов на арену в северной и южной стенах ограды были устроены ворота, настолько широкие, что двое всадников могли проехать в них рядом.
The openings for the entry of the combatants were at the northern and southern extremities of the lists, accessible by strong wooden gates, each wide enough to admit two horsemen riding abreast.
Бывало, умирая от страха, я бежала из шатра на арену, и сейчас, жалея вашу сестру королеву Марию, я ликую — сегодня не вы получили рану.
Before now, I have been the one running from the pavilion to the lists with my heart half broken with fear; and though I am sorry for your sister Queen Mary, I have to be glad that it was not you that was hurt today.
Однако рыцарь Лишённый Наследства с изысканной вежливостью отклонил их просьбу, говоря, что на этот раз не может предстать с открытым лицом по причинам, которые объяснил герольдам перед выступлением на арену.
The Disinherited Knight, with all knightly courtesy, declined their request, alleging, that he could not at this time suffer his face to be seen, for reasons which he had assigned to the heralds when he entered the lists.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test