Translation for "арбитров" to english
Similar context phrases
Translation examples
[ключевые слова: арбитражное разбирательство; арбитражный суд; арбитры; арбитры - председательствующий арбитр; решения; председательствующий арбитр; процедура]
[keywords: arbitral proceedings; arbitral tribunal; arbitrators; arbitrators - presiding arbitrator; decisions; presiding arbitrator; procedure]
[ключевые слова: арбитры; арбитры - отвод; арбитры - мандат; арбитры - квалификационные требования; арбитры - отказ от назначения; суды; судебная помощь; судебное вмешательство; процедура; отказ арбитра от назначения]
[keywords: arbitrators; arbitrators - challenge of; arbitrators - mandate; arbitrators - qualifications; arbitrators - withdrawal of; courts; judicial assistance; judicial intervention; procedure; withdrawal - of arbitrator]
[ключевые слова: процедуры назначения; арбитры; арбитры - назначение; арбитры - отвод; арбитры - обязанность раскрывать сведения; арбитры - независимость; арбитры - квалификационные требования; отвод; коллизия интересов; раскрытие сведений; знание]
[keywords: appointment procedures; arbitrators; arbitrators - appointment of; arbitrators - challenge of; arbitrators - duty of disclosure; arbitrators - independence of; arbitrators - qualifications; challenge; conflicts of interest; disclosure; knowledge]
[Ключевые слова: назначение арбитра арбитражным судом, квалификация арбитра, беспристрастность и независимость арбитра]
[Keywords: appointment of arbitrator by tribunal, qualifications of arbitrator, impartiality and independence of arbitrator]
[Ключевые слова: назначение арбитра сторонами, беспристрастность и независимость арбитра, основания для отвода арбитра]
[Keywords: appointment of arbitrator by parties, impartiality and independence of arbitrator, grounds for challenge of arbitrator]
[ключевые слова: арбитры; арбитры - квалификационные требования; арбитры - назначение; арбитры - отвод; отвод; процедура; процедуры назначения; судебное вмешательство; суды]
[keywords: appointment procedures; arbitrators; arbitrators - appointment of; arbitrators - challenge of; arbitrators - qualifications; challenge; courts; judicial intervention; procedure]
- Господин Арбитр, пожалуйста.
- Mr. Arbitrator, please.
Возражаю, мистер Арбитр.
Objection, Mr. Arbitrator.
Мой клиент, мистер Арбитр.
My client, Mr. Arbitrator.
- Мы не нейтральный арбитр.
We're not a neutral arbitrator.
- Да, господин арбитр, спасибо.
- Yes, Mr. Arbitrator, thank you.
Мистер Арбитр, это не только не дискредитация.
Mr. Arbitrator, not only is this not defamatory.
Я всего лишь выступлю арбитром между двумя сторонами.
I shall merely arbitrate the various factions.
Я попросила банк как нейтральную сторону присутствовать в качестве арбитра.
I've asked the bank to arbitrate as neutral party.
Решение арбитра, коим я и являюсь, будет окончательным.
The decision of the arbitrator, and that would be myself, is final.
Не следует забывать, что мы слушаем генерала Скотта, а не арбитра по трудовым спорам.
I think we might remember that General Scott isn't supposed to be a labor arbitrator."
Существовала также свободная ассоциация клановых королев, которая служила арбитром в делах торговли и дальнейших исследований.
There was also a loose association of clan queens who arbitrated issues of trade and exploration.
– В таком случае, учитывая пожелание мсье Холлидея, продолжим нашу работу, – сказал арбитр, поглядывая на часы.
"Then let us proceed as Monsieur Halliday suggested," said the arbitre, glancing at his watch.
Три главные гильдии, имевшие отношение к отрасли, заявили о своем праве быть арбитрами и потребовали доступа к свидетельствам.
All three of the major guilds involved were claiming the right to arbitrate and wanted access to the evidence.
В результате он сделался судьей и арбитром на всей территории низовий реки Уилламетт, вплоть до ее впадения в Колумбию к северу отсюда.
In effect, it has become judge-arbitrator for the entire lower Willamette, all the way north to the Columbia.
Тогда по настоянию Калверта Первый адмирал стал главным арбитром, решавшим, что следует делать с Мзу, Адулом и им самим.
Then Calvert had insisted on the First Admiral being the final arbitrator of what was to be done with Mzu, Adul, and himself.
Мы – участники переговоров и арбитры, и здесь мы для того, чтобы помогать правительствам систем и секторов проявлять такт и дружелюбие по отношению друг к другу».
We’re negotiators and arbitrators and we’re here to help system and sector governments be all nice and friendly to each other."
Швейцарский арбитр, юридический представитель женевского кантона, снял трубку и тихо заговорил.
The Swiss arbitre, the legal representative of the canton of Geneva, picked it up and spoke softly, nodding his head twice, then replaced the phone in its cradle.
Он целенаправленно прибыл сюда и спровоцировал конфронтацию, чтобы вы пригласили ее в качестве арбитра? — Странный какой-то план, — заметила Люччо. — Вы могли бы выбрать с десяток других независимых арбитров.
He deliberately came here and provoked a confrontation to get you to call her in to arbitrate?” “That isn’t much of a plan,” Luccio said. “You could have chosen any one of a dozen neutral arbiters.”
– Мистер Ганн, я не сомневаюсь, что правительство назначит арбитра, который изучит результаты работы Комиссии и сделает необходимые выводы.
Mr Gunn, I have no doubt that the government will appoint an arbitrator who will study the findings of this Commission and make the necessary dispositions.
noun
- 4 арбитра лиги;
- 4 league referees;
- 2 гандбольных арбитра;
- 2 handball referees;
- 74 учениц арбитра.
- 74 trainee referees.
- 2 волейбольных арбитра;
- 2 volleyball referees;
- 13 окружных арбитров,
- 13 district referees; and
4) доля женщин-арбитров;
4) women referees
...Было бы полезно дать арбитрам ориентиры по проблемам двойного применения, с тем чтобы помочь арбитрам принимать их во внимание при оценке как предложений на предмет финансирования, так и публикаций
...producing guidance for referees on dual use issues would be helpful, to help referees take them into consideration when assessing both funding proposals and publications.
Что касается Израиля, то в этом вопросе США не являются ни арбитром, ни судьей.
With regard to Israel, the United States is not an umpire or a referee.
* организация семинаров и курсов для женщин, работающих спортивными тренерами или арбитрами;
- promoting workshops and courses for women that work as trainers or referees,
Арбитр, ну ты чего!
Come on, referee!
Выступать в качестве арбитра.
Act as referee.
Я являюсь арбитром.
I'm the adjudicator there, the referee
Это официальная униформа арбитров.
It's the official referee uniform.
-Да, но арбитр я!
Yes, but I'm the referee.
Это ты арбитру скажи.
Take it up with the referee.
В жизни нет арбитра.
In life there are no referees.
Все ждут свистка арбитра.
Everyone's waiting for the referee to blow his whistle.
- Я обращаюсь к арбитру.
I appeal to the referee.
Он наблюдал за арбитрами. Изучал их.
He observed the referees. He studied them.
Арбитры опрыскивали спортсменов энергетическим наноспреем.
Referees sprayed athletes with an energy nanospray.
Было непонятно, почему арбитр не останавливает матч.
It was unclear why the referee didn’t put a stop to the match.
Главный арбитр - мистер Прендергаст, хронометрист - капитан Граймс.
Mr Prendergast will act as referee, and Captain Grimes as timekeeper.
Оба финалиста замерли перед главным судьей и двумя арбитрами.
Both finalists froze in front of the chief judge and two referees.
Несколько часов Бет не смотрела ни на соперника, ни на аудиторию, ни на арбитра.
For hours she did not look at him or the audience or even the referee.
Сам арбитр настолько растерялся, что не сразу начал считать секунды.
Even the referee was so taken aback that he did not immediately begin the count.
Арбитр, поворачиваясь к ним спиной, воспроизводил каждый ход на демонстрационном стенде.
The referee, his back to them, repeated each move on the big board.
noun
Он должен быть беспристрастным арбитром в конфликтах.
It must be an honest arbiter in conflicts.
Фирмы по установлению кредитных рейтингов не являются арбитрами.
Ratings agencies are not arbiters.
Она должна быть арбитром мира и безопасности в регионе.
It must be the arbiter of peace and security in the region.
Консультант и арбитр (внутренний и международный арбитраж)
Consultant and arbiter (domestic and international arbitration)
Арбитр Международной организации гражданской авиации (ИКАО).
Arbiter with the International Civil Aviation Organization (ICAO).
На такой встрече присутствуют только супруги и два назначенных арбитра.
Only the couple and the two appointed arbiters shall be present at the meeting.
В этой связи очень важна его роль как арбитра в период конфликтов.
In that regard, its role as an arbiter in times of conflict is significant.
Насилие не может принести мира, как не может оно и служить арбитром в споре.
Violence cannot produce peace, neither can it be an arbiter of claims.
Арбитры под присягой обязуются выполнять поставленную перед ними задачу беспристрастно и честно.
The arbiters shall swear to perform their task fairly and faithfully.
Если такая статья будет включена, то арбитром должна быть третья сторона, а не сам Суд.
If such an article was included, the arbiter should be a third party and not the Court itself.
Он ужасный арбитр.
He's a terrible arbiter.
- Хорошо, я арбитр.
- Good, I'm the arbiter.
- произведение исктсства петрония Арбитра.
- Artwork Petronius Arbiter.
Неподобающее, для арбитра.
Hardly proper from the arbiter.
Говорит только арбитр.
Only the arbiter can speak.
Арбитр нарушил регламент.
The arbiter is out of order.
Быть вашим арбитром - удовольствие.
Pleasure to be your arbiter.
Признает ли меня арбитр?
Does the arbiter recognize me?
Арбитр позволит представить документы.
The Arbiter will permit submissions.
Джастина Маркс работает на "Арбитр".
Justina Marks works for Arbiter.
Империя наделила Кинеса полномочиями Арбитра.
This Kynes has arbiter authority from the Imperium.
– Что же, как вам угодно, – пожал плечами герцог и повернулся к Паулю: – Сын, это Арбитр Смены, судья в спорах, человек, назначенный проследить, чтобы в нашем вступлении во владение этим леном были соблюдены необходимые формальности… – Герцог взглянул на Кинеса. – А это мой сын.
"As you wish," the Duke said. He glanced down at Paul. "Son, this is the Judge of the Change, the arbiter of dispute, the man set here to see that the forms are obeyed in our assumption of power over this fief." He glanced at Kynes. "And this is my son."
Магистратум, арбитры...
Magistratum, Arbites...
Я сопротивлялась, но в конце концов пришлось признать вердикт Арбитра. – Арбитра? – Вы не знаете? Арбитры Искусств. Они решают, кто может получить подобную профессию.
I fought it, but in the long run, you accept the decision of the Arbiter.” “Arbiter?” “The Arbiters of the Arts, who judge who gets into the artistic professions.”
- Какого арбитра мы сделали из тебя Джерек!
What an arbiter we make of you, Jherek!
Я видел, как он обработал арбитра, который тебя ударил.
I saw him knock over that Arbiter attacking you.
— Арбитры говорят, что чума пошла от монахов. — Я знаю.
“The Arbiters say the priests caused the plague.” “I know.
Нет центрального арбитра, разделяющего приемлемые и неприемлемые догмы.
There’s no central arbiter of what constitutes acceptable or unacceptable dogma.
Педераст в наш век – главный арбитр по вопросам искусства, приятель.
The queer is the artistic arbiter of our age, chum.
В таких случаях вы должны выступать в качестве независимого и нейтрального арбитра.
in such matters you must act as a neutral arbiter.
noun
- арбитрами и третейскими судьями и
The arbitrating judges;
- 1 международный теннисный арбитр;
- 1 international tennis judge;
Здесь явно просматривается попытка превратить Бюро в высший контрольный орган или арбитра.
Obviously, this is an attempt to make the Bureau into a superior monitoring body or a judge.
Конституционный суд состоит из девяти квалифицированных судей - арбитров, назначаемых президентом.
The Constitutional Court is composed of nine adjudicators qualified to be court judges, and appointed by the President.
И баскетбольный арбитр и окружной судья символизируют власть
A ref and a judge symbolize authority.
Я думал, здесь есть Арбитр Смены.
I thought there was a Judge of the Change here.
Не в том же, что он – Арбитр Смены. Ведь это – должность временная.
It can't be because he's Judge of the Change. That's temporary.
У них есть право уволиться при смене лена, и Арбитр Смены им это разрешил.
They've opted to leave with the change of fief and the Judge of the Change is allowing it.
– Как планетолог и Арбитр Смены, я непосредственно подчиняюсь Империи… милорд.
As Planetologist and Judge of the Change, I am a direct subject of the Imperium—my Lord.
– Мм-м, понимаю, – кивнул банкир. – Ну а вы – как Арбитр Смены – примете какие-то меры?
"Ah-h-h, I see," the banker said. "And you, as Judge of the Change, do you challenge this?"
Халлек улыбнулся. – Ну а Арбитр Смены, – сказал Лето, – Имперский Эколог – Кинес… Не может ли он знать, где находятся эти базы?
Halleck smiled. "This Judge of the Change," Leto said, "the Imperial ecologist—Kynes . Wouldn't he know where those bases are?"
– Полный комплект – в соответствии с имперской описью, проверенной Арбитром Смены, милорд, – сказал Хават и сделал знак адъютанту.
"A full complement, as it says in the Imperial inventory audited by the Judge of the Change, my Lord," Hawat said.
– Изготовьте – подделайте! – убедительные сертификаты вассальной преданности за подписью каждого из них, – сказал герцог. – Копии отправьте Арбитру Смены.
"I want you to forge certificates of allegiance over the signatures of each of them," the Duke said. "File copies with the Judge of the Change.
Ты знаешь – при смене правителя планеты у них есть право выбора, а этого планетолога, которого Император и Ландсраад назначили Арбитром Смены, невозможно подкупить.
They have the option, you know, with the change of fief—and this planetologist the Emperor and the Landsraad installed as Judge of the Change cannot be bought.
Это был один из арбитров, Ролло Петерс
It was Rollo Peters, the floor judge.
Сначала захихикал находившийся ближе всех арбитр.
It was the judge who giggled first.
Но как вы можете быть уверены в том, что арбитры присудят победу вам?
How can you be sure the judges will agree?
— Итак, — гудел Рокки, — арбитры готовы?
‘All right—’ Rocky said. ‘Are the judges ready?
- Нет, полагаю, будет честнее, если я останусь просто арбитром.
No, f think it only fair that I stay as judge.
– Как Арбитр и судья я согласен с антитезой. Он снял маску.
            “As moderator and judge, I agree with antithesis.”             He removed his mask.
Решение арбитра является окончательным.
The adjudicator's decision is final.
Некоторые выступали также в качестве арбитров на таких конференциях.
Some also served as adjudicators at such conferences.
В качестве арбитров в урегулировании споров в режиме онлайн выступают операторы.
Engineers serve as adjudicators for online dispute resolution.
23. Если арбитры отвечают в первую очередь за проведение разбирательств по правонарушениям, то надзорный судья может разбирать жалобы в первой инстанции или рассматривать дела, переданные ему арбитром.
While hearing adjudicators are primarily responsible for conducting offence hearings, a Visiting Justice can hear complaints in the first instance or have matters referred to them by a hearing adjudicator.
В рамках этой программы будут организованы курсы по подготовке женщин-арбитров по земельным спорам.
This programme will train women to become adjudicators in land disputes.
В случае невозможности его урегулирования министр труда может назначить арбитра для разрешения спора.
Where this is not possible, the Minister of Labour may appoint an adjudicator to settle the matter.
В законе предусматривается назначение Специальных арбитров для рассмотрения апелляционных жалоб по вопросам получения убежища.
It made provision for the appointment of Special Adjudicators to hear asylum appeals.
Г-н Сурабджи высказал мнение, что Рабочая группа не может выполнять функции арбитра.
Mr. Sorabjee expressed the view that the Working Group was not in a position to act as an adjudicator.
Серию за серией Плюрабель смеялась, плакала, дурачилась, готовила несъедобные блюда и служила арбитром – не только для желающих сразиться за нее поклонников, но и для прочих гостей.
Thus she laughed, cried, frolicked, cooked badly and, as episode followed episode, adjudicated—not just between lovers prepared to joust to win her, but between the affairs of others among her guests.
Две почтенные пожилые дамы из моего прихода решили обсудить убранство храма и поссорились. Мне пришлось выступить арбитром в их споре. Они буквально тряслись от ярости.
Two of the ladies of my parish elected to quarrel about the church decorations. I was called in to adjudicate between two middle-aged ladies, each of whom was literally trembling with rage.
Участники также имели возможность повысить уровень своих практических знаний в ходе учебных судебных разбирательств, на которых в роли арбитров выступали опытные адвокаты с правом выступления в судах.
Attendees also had the opportunity to improve the quality of their practical skills by participating in a mock trial moderated by experienced trial attorneys.
Европейский союз призывает стороны продолжать движение в этом направлении и приветствует посредническую роль Специального посланника Генерального секретаря и арбитра мирного процесса в Гватемале - с помощью "Группы друзей" - по содействию успешному завершению мирного процесса.
The European Union encourages the parties to continue on this track, and welcomes the mediating role of the Special Envoy of the Secretary-General and of the moderator of the peace process in Guatemala, with the assistance of the “Group of Friends”, aimed at facilitating the successful completion of the peace process.
Ты будешь арбитром, ты будешь играть Андервуда.
You moderate, you play Underwood.
Ведущий шоу, Шон Мартин, выступит в качестве арбитра.
The show's host, Sean Martin, will act as moderator.
— Ваша задача — добиться встречи с окружным Арбитром генетиков Морданом.
At the time of action, you will get yourself admitted to the Moderator for Genetics-Mordan.
– Соблюдайте порядок, – призвал Арбитр. – Сначала вопрос, затем формулировка, в чем состоит соблазн: так гласят правила.
            “Order,” said the moderator. “The Question first, then the formulation of the temptation, as laid down in the rules.
Арбитр оказался тем самым джентльменом, чей обед был нарушен вчера своенравной крабьей ногой.
The Moderator was the gentleman whose dinner party had been disturbed by the incident of the wayward crab leg.
Окружной Арбитр по генетике свидетельствует свое уважение и просит гражданина Гамильтона посетить его в его офисе завтра в десять утра».
The District Moderator for Genetics presents his compliments and requests that Citizen Hamilton visit him at his office at ten hundred tomorrow.
Стат был датирован вчерашним вечером и завершался постскриптумом с просьбой известить службу Арбитра, если указанное время будет сочтено неудобным, сославшись при этом на такой-то исходящий номер.
It was dated the previous evening and had an added notation requesting him to notify the moderator's office if it were not convenient to keep the appointment, refer to number such-and-so.
— Доброе утро, — механически отозвался Гамильтон и замер, уставившись на Арбитра. — Будь я!.. Его правая рука рефлекторно потянулась к оружию, но остановилась на полпути.
Hamilton found himself staring at the Moderator. "Good morning to you," he answered mechanically, then, "For the love o' -- !" His right hand slid of its own volition toward his sidearm, hesitated, changed its mind, and stopped.
Поверьте я не имею ни малейшего желания вторгаться в вашу личную жизнь. Но ведь я не случайный любитель совать нос в чужие дела — я Арбитр, представляющий интересы всех вам подобных.
Believe me, I do not wish to invade your private sphere-but I am no casual busybody. I am your moderator, representing the interests of all of your own kind. Yours among them.
До десяти оставалось полчаса, и Гамильтон решил пойти. Служба Арбитра поразила его уровнем автоматизации: либо ее было куда меньше, чем в подавляющем большинстве офисов — либо ее тщательно спрятали. Традиционные места роботов — например, секретарские — занимали люди, в большинстве своем — женщины, одни серьезные, другие веселые, но все как на подбор красивые и явно смышленые.
It lacked thirty minutes of ten hundred. He decided to comply with the request. The Moderator's suite struck Hamilton as being rather less mechanized than most places of business, or perhaps more subtly so. It was staffed with humans where one expects auto-gadgets-the receptionist, for example. The staff was mostly female, some grave, some merry, but all were beautiful, very much alive, and obviously intelligent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test