Translation for "арбитраж" to english
Translation examples
Отдельные виды арбитража; инвестиционный арбитраж
Specific types of arbitration; investment arbitration
Уведомление об арбитраже и ответ на уведомление об арбитраже
Notice of arbitration and response to the notice of arbitration
20. Отдельные виды арбитража; инвестиционный арбитраж
20. Specific types of arbitration; investment arbitration
Алисия, как арбитраж?
Alicia, how's arbitration?
- Меня ждёт следующий арбитраж.
- I'll see the next arbitration.
Я, наверное, пропущу арбитраж.
I think I'm gonna skip arbitration.
Арбитраж исключает судебный процесс.
Arbitration takes the place of litigation.
Мой арбитраж проходил в Лозанне.
My arbitration was in Lausanne.
Да, так работает обязательный арбитраж.
Yeah, that's how binding arbitration works.
- Спасибо, меня ждёт следующий арбитраж.
Thank you, I'll see the next arbitration.
Решение арбитража мистера Кляйна не подлежит разглашению.
Mr. Klein's arbitration was confidential.
- Завтра мы идем в арбитраж.
You and I are going into arbitration tomorrow.
- Всегда мечтал попасть в арбитраж.
I've always wanted to go to binding arbitration.
Например, арбитраж из трех студентов.
How about an arbitration panel of three students?
Тунисские носильщики согласились на арбитраж.
The Tunisian baggage-handlers have agreed to go to arbitration.
Оно предложило также передать спор на международный арбитраж.
They have also offered to submit the dispute to international arbitration.
А Гераклид так был в нём уверен, что заранее и публично признал его арбитраж.
Herakleides had made so sure of the man, he had publicly welcomed his arbitration.
Правитель Антиохии подчинился арбитражу, и граф снова вступил во владение своим доменом.
The master of Antioch accepted the arbitration and the count again took possession of his domain.
Прямых конфликтов между Поселенческими мирами не было, но споры бывали, и все проходило через арбитраж Земли.
There have been no outright conflicts between the Settler worlds, but there have been some pretty strenuous disputes. All have been settled through arbitration by Earth.
– Мое правительство поручило мне встретить вас и обеспечить арбитраж между вами и вашими жертвами на Станции Граф.
the quaddie woman continued, “and I have been assigned by my government to meet with you and provide arbitration between you and your victims on Graf Station.
Подобное разбирательство не просто обходилось дешевле, чем обращение в суд или даже в арбитраж, – оно давало спорщикам почувствовать вкус мимолетной славы и, что еще более соблазнительно, неподражаемой проницательности Плюрабель.
Not only was this a cheaper option than going to law or even arbitration, it gave combatants a taste of passing fame and, still more alluringly, Plurabelle’s incomparable sagacity.
Следовательно, чтобы удовлетворить спрос частных собственников на защиту и безопасность, допустимо и возможно, что появятся специализированные фирмы или агентства, обеспечивающие защиту, страхование и услуги по арбитражу за плату, на которую клиенты добровольно согласятся или не согласятся.
Hence, in order to satisfy the demand for protection and security among private property owners, it is permissible and possible that there will be specialized or agencies providing protection, insurance, and arbitration services for a fee to voluntarily buying or not buying clients.
Сейчас нет необходимости вникать в суть проблемы, достаточно сказать, как недавно уже заметил один весьма толковый и хорошо информированный корреспондент «Морнинг Пост», что совершенно непонятно, на каком основании дело вообще передавалось в арбитраж.
Into the merits of the case it is not necessary to enter, further than to say, as has already been recently pointed out by a very able and well-informed correspondent of the Morning Post, that it is by no means clear by what right the matter was referred to arbitration at all.
с) Товарный арбитраж (дилерство).
(c) Commodity arbitrage (dealing).
Однако широко распространено мнение, что и у арбитража есть ограниченияq.
However, widespread agreement exists that there are limits to arbitrage.
Как представляется, наблюдается тенденция к мировому арбитражу по вопросам регулирования.
A move towards global regulatory arbitrage seems to be taking place.
Арбитраж предоставляет возможность получения прибыли при полном отсутствии риска.
An arbitrage opportunity offers the possibility of earning a positive return at no risk.
В противном случае "регулятивный арбитраж" сделает неэффективными национальные системы регулирования.
Otherwise, regulatory arbitrage would make national regulations ineffective.
Однако, при этом, существуют опасения, что ужесточение финансового регулирования и введение сложных правил может привести к новой волне <<регуляторного арбитража>>.
There are, however, concerns that tighter regulation and the complexity of the framework might lead to a new wave of regulatory arbitrage.
88. Участники признали важность вопроса арбитража в отношении гибридных организаций, а также необходимость изучить его более подробно.
88. The participants recognized the issue of arbitrage in relation to hybrid entities as an important one that needs to be studied further.
19. Насколько долговременным будет вызванное стадным поведением отклонение цен от уровня, диктуемого макроэкономическими показателями, зависит от скорости и эффективности арбитража.
19. The persistence of price deviations from fundamental values caused by herding depends on the speed and efficiency of arbitrage.
С ростом эффективности рынков возможности для арбитража в значительной мере исчезли и стало практически невозможным успешное манипулирование.
Arbitrage possibilities have largely disappeared with the growing efficiency of markets, while successful manipulation has become close to impossible.
В арбитраже есть такая кассета... что-то вроде "Введения в курс дел"... для бизнес-школ.
Arbitrage has put out this sort of "Introduction to..." tape for the business schools.
Да, я торгую деривативами, в основном, валютными свопами для институциональных инвесторов и немного занимаюсь арбитражами по слиянию на стороне
Yeah, I trade derivatives, mostly currency swaps for institutional clients, and I do a little merger arbitrage on the side.
— Не знаю, знакомы ли вы с принципами Европейского компенсационного арбитража? Я уверенно киваю: — Конечно.
'I don't know whether you're familiar with the principles of European back-to-back arbitrage?' 'Absolutely,' I say confidently.
Пришли юрисконсульт из одного издательства, сценарист телевидения, профессор экономики, специалист по электронно-вычислительным машинам, владелец небольшой рекламной фирмы и очень симпатичный специалист по арбитражу в одной из ведущих фирм-посредниц – о его работе никто из нас толком ничего не знал, и всем нам (на минуту) стало очень любопытно.
I had a copyright lawyer, a television writer, an associate professor of marketing, a computer expert, the owner of a small public relations firm, and an engaging specialist in arbitrage with a leading brokerage, about whose work none of us knew much and all of us were curious (for a while).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test