Translation for "аполлинером" to english
Аполлинером
Translation examples
54. Специальный докладчик также встретилась с Аполлинером Ндикумасабо, 15 лет, осужденным за изнасилование.
54. The Special Rapporteur also met Mr. Apollinaire Ndikumasabo, aged 15, who was being held for rape.
31. Во время своего посещения военной больницы в Бужумбуре Специальный докладчик лично встретилась с подполковником Аполлинером Надьитвайеко, который представился директором департамента, занимающегося вопросами оказания помощи в рамках министерства реинтеграции по делам перемещенных лиц и репатриантов.
31. During her visit to the Bujumbura military hospital, the Special Rapporteur met the commanding officer, Colonel Apollinaire Nadyitwayeko, who introduced himself as the director of the department set up to assist the Ministry of Reintegration of Refugees, Displaced Persons and Repatriates.
Возглавлять ее будет представляющий гражданское общество Аббот Аполлинер Малу Малу, который ранее являлся председателем Комиссии с 2004 по 2011 год. 12 июня президент Кабила подписал указ о назначении членов Комиссии, которые были затем 14 июня приведены к присяге Верховным судом.
The latter will be headed by Abbot Apollinaire Malu Malu from civil society, who had previously served as President of the Commission from 2004 to 2011. On 12 June, President Kabila signed a decree appointing the members of the Commission, who were later sworn in by the Supreme Court of Justice on 14 June.
Такая жалоба была подана Ибрахимом Закари на сержанта Билла Консо, начальника поста в период 6-7 января 1990 года в военном лагере близ гостиницы "ПЛМ Аледжо", на сержанта Аполлинера Хункпатина, начальника поста
This was true in the case of Ibrahim Zakary versus Sergeant Billa Konso, chief on duty from 6 to 7 January 1990 in the military camp located near the Hotel PLM Aledjo, Sergeant Apollinaire Houkpatin, chief on duty from 7 to 8 January 1990, Private First Class Nicolas Agossou, on duty from 7 to 8 January 1990 in the same camp; and the person called Cosme Agoli-Agbo, a gendarme residing in the Banikani quarter of Parakou (see annex 20 (a)).
Кроме того, члены миссии встречались с председателем Независимой избирательной комиссии аббатом Аполлинером Малу Малу, представителями организаций гражданского общества из Экваториальной провинции, Восточной провинции и провинций Северное и Южное Киву и представителями международных неправительственных организаций, а также руководящими сотрудниками Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), сотрудниками страновой группы Организации Объединенных Наций и представителями Всемирного банка.
The mission also met with the President of the Independent Electoral Commission, Abbé Apollinaire Malu Malu; representatives of civil society organizations from Equateur, Orientale, North and South Kivu Provinces and of international non-governmental organizations; and senior staff of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), the United Nations country team and the World Bank.
Участники миссии также встретились с национальным координатором программы <<Амани>> аббатом Аполлинером Малу Малу и членами Совместной технической комиссии по вопросам мира и безопасности, включая Специального представителя Европейского союза по району Великих озер Роланда ван-де-Геера и Специального советника помощника государственного секретаря Соединенных Штатов Америки Тимоти Шортли в их качестве членов международного механизма содействия осуществлению программы <<Амани>>.
The mission also met the National Coordinator of the Amani Programme, Abbé Apollinaire Malu Malu, and members of the Mixed Technical Commission on Peace and Security, including the European Union Special Representative for the Great Lakes, Roeland van de Geer, and the Special Adviser to the United States Assistant Secretary of State for African Affairs, Timothy Shortley, in their capacity as members of the international facilitation mechanism for the Amani Programme.
- Нет, это стихи Аполлинера.
No, they're by Apollinaire. - Shame.
Знаменитейший глас Аполлинера, что звенит в нашей памяти:
The even more famed voice of Apollinaire whose words ring in our memory :
Гильом Аполлинер прочел одно из своих глубоко философских стихотворений... о натуре человека
Guillaume Apollinaire read one of his deeply philosophical poems... about the human essence,
Чтобы развлечь друга... добросердечный Руссо пригласил Пабло... и Аполлинера в свой тайный лес... где не ступала нога человека, кроме самого Руссо
To make his friend happy... the kind-hearted Rousseau invited Pablo... and Apollinaire to his secret forest... where no human-being had set foot except Rousseau himself.
Я хочу сочинения Пруста, Аполлинера и Тагора.
I want Proust and Apollinaire and Tagore.
В эту кучу он свалил Йитса, Аполлинера[177], Ленина, Фрейда, Мориса Р.
Into this mixture went Yeats, Apollinaire, Lenin, Freud, Morris R.
«Я славлю плоды и презираю цветы», – говорил Аполлинер, и мы сопоставили это с тем, что говорил Ла Гуардиа.
“I praise fruit and hold flowers in disdain,” Apollinaire said, and we contrasted that with what LaGuardia had said.
В 1946 году они создали «антисоветский центр», говоря другими словами, держали магазин книжных раритетов, где укрывали книги таких презренных писак, как Монтень, Аполлинер и Хемингуэй.
In 1946 they constituted a ‘center of anti-Soviet activity’ by operating a rare-book store that harbored the scribblers Montaigne, Apollinaire and Hemingway.
Вы можете с гордостью сказать, что в стихах Т. Б. Уильямса нет ни одной точки и ни одной запятой; более того, ему удалось усовершенствовать примитивную технику Аполлинера и Арагона, все-таки вернувшись к употреблению вопросительного знака.
Williams, you may proudly claim, has never used a comma or a full stop, and what is more, he has improved Apollinaire's and Aragon's primitive technique by the fact that he does use question marks. (The generous and extravagant praise of T.
(1740-1814) Разумеется, не может быть и речи о том, чтобы подчинить это многогранное дарование, самые дальние подступы к которому еще только начинают нам открываться, одной лишь внутренней логике данного сборника. Наверное, человечество не создало еще ничего столь же серьезного и значительного — и это при том, что в нашем прекрасном «цивилизованном» обществе над книгами Сада по-прежнему тяготеет табу негласного, но от того не менее тягостного запрета. Потребовалась прозорливость нескольких поколений поэтов, чтобы спасти плоды этого разрушительного ума — мысли маркиза де Сада, «свободнейшего из смертных», по словам Гийома Аполлинера, — от уготованного им человеческим лицемерием непроглядного забвения. Но более всего, пожалуй, нужна была та решимость, с которой вдумчивые, неповерхностные исследователи, преодолевая все возможные предрассудки, попытались раздвинуть рамки обыденного восприятия и вынести на свет глубинные устремления маркиза. Именно этому посвятили себя сначала Шарль Анри в анонимной брошюре 1887 года «Правда о маркизе де Саде» (позже он возглавил сорбоннскую Лабораторию физиологии ощущений), затем уже в начале века, доктор Эжен Дюрен («Маркиз не Сад и его время»), и, наконец, с 1912 года и по сей день, г-н Морис Эйн, кропотливые разыскания которого напоминают серию побед торжествующего завоевателя.
1740–1814 There can be no doubt about submitting to the distinctive viewpoint that informs this anthology, a body of work whose multiple horizons are only now starting to be discovered. At the same time, there is surely nothing more serious than that same body of work, and this precisely to the extent that in a ‘civilized’ society the taboo of an almost total ban continues to weigh on it. It took the combined intuition of all the poets to save, from the final darkness to which hypocrisy had condemned it, the expression of a thought considered the most subversive of all, the thought of the Marquis de Sade – ‘the freest mind that ever was,’ according to Guillaume Apollinaire. It took nothing less than the will shown by true analysts, surmounting every prejudice, to extend the field of human knowledge by extracting the fundamental aspirations of that thought. To this task were devoted the successive efforts of Charles Henry, future director of the Laboratory of the Physiology of Sensations at the Sorbonne, in 1887, in an anonymous brochure entitled La Vérité sur le marquis de Sade; of Dr Eugène Deuhren (Le Marquis de Sade et son temps) at the beginning of this century; and, from 1912 to the present day, of Maurice Heine, whose systematic studies have resulted in an unbroken string of triumphs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test