Translation for "апокалипсис" to english
Апокалипсис
noun
Translation examples
Международное сообщество должно сфокусировать свое внимание на том, чтобы избежать угрозы этого апокалипсиса.
The international community must become focused on the avoidance of that threatened apocalypse.
Они не могут быть оставлены на милость землетрясений, апокалипсисов или вдохновений, пусть даже и сиюминутных.
They cannot be left up to earthquakes, apocalypses or inspirations, however momentous they may be.
Верно, что война, болезни, голод и смерть являются четырьмя всадниками апокалипсиса.
Yes, it is true that war, disease, hunger and death are the four horsemen of the Apocalypse.
Конференция была посвящена теме "Тревожные перспективы для нефти: устойчивость или апокалипсис впереди?".
The Conference had the theme "The troubled horizon of oil: sustainability or apocalypse soon?".
К разочарованию некоторых пророков рока и апокалипсиса, бурундийская нация тоже не распалась.
To the dismay of certain prophets of doom and apocalypse, the Burundi nation has not fallen apart either.
Они проповедуют неизбежность культурного апокалипсиса, очерняя всех мусульман кистью фанатичного экстремизма.
They preach the inevitability of cultural apocalypse, tarring all Muslims with the brush of fanatical extremism.
Существование этих безъядерных зон говорит об искреннем стремлении стран освободить мир от угрозы ядерного апокалипсиса.
The existence of these denuclearized zones shows that the nations truly wish to free the world from nuclear apocalypse.
Нищета и ее следствия - безработица и социальная дезинтеграция вместе с разрушением окружающей среды являются четырьмя предвестниками современного апокалипсиса".
Poverty and its handmaidens — joblessness and social disintegration — stand with environmental decay as the four horsemen of the modern apocalypse.
Я описываю не апокалипсис, а всего лишь мир, который ожидает нас, если мы прямо сейчас не предпримем действий для того, чтобы заключить <<мир с природой>>.
I am not describing the Apocalypse but simply the world that awaits us if we do not take action right away to declare "peace with nature".
Миссию - преодолеть всякого рода разноплановую психологию человеческих обществ у нас на планете и поумерить страх ядерного апокалипсиса и ядерного холокоста.
It is to remove in a small way this fear of apocalypse and nuclear holocaust from all the differential psychology of human societies on this planet.
"Секунды до Апокалипсиса".
Seconds to Apocalypse.
- Прям "Апокалипсис сегодня".
- Apocalypse now, baby.
Боль, смерть... апокалипсис.
Pain, death... ..apocalypse.
Версия "Апокалипсиса зомби".
The zombie apocalypse version.
Это катастрофа, апокалипсис...
It's Berezina, the apocalypse...
Это провозглашает огромный и могучий ангел в Апокалипсисе.
It was the great and powerful angel in the Apocalypse.
Что значат «источники жизни» в Апокалипсисе?
What does the source, or 'spring,' of life really mean in the Apocalypse?
– Послушайте, господин Лебедев, правду про вас говорят, что вы Апокалипсис толкуете? – спросила Аглая.
"Oh, Mr. Lebedeff, I am told you lecture on the Apocalypse. Is it true?" asked Aglaya.
– Нет, это о другом толкователе, о другом-с, и тот помер, а я за него остался, – вне себя от радости проговорил Лебедев. – Сделайте одолжение, растолкуйте мне когда-нибудь на днях, по соседству. Я ничего не понимаю в Апокалипсисе.
"No, that was another commentator, whom the papers named. He is dead, however, and I have taken his place," said the other, much delighted. "We are neighbours, so will you be so kind as to come over one day and explain the Apocalypse to me?"
– Я видел настоящего толкователя Апокалипсиса, – говорил генерал в другом углу, другим слушателям, и, между прочим, Птицыну, которого ухватил за пуговицу, – покойного Григория Семеновича Бурмистрова: тот, так сказать, прожигал сердца.
In another corner was the general, holding forth to a group of hearers, among them Ptitsin, whom he had buttonholed. "I have known," said he, "a real interpreter of the Apocalypse, the late Gregory Semeonovitch Burmistroff, and he--he pierced the heart like a fiery flash!
Последний делается деньгами. “Они имеют одни мысли и передадут силу и власть свою зверю”. “И никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его” (Апокалипсис).
It thus becomes – money. ‘Illi unum consilium habent et virtutem et potestatem suam bestiae tradunt… Et ne quis possit emere out vendere, nisi qui habet characterem out nomen bestiae, out numerum nominis eius’ (Apocalypse).*
Его развлекла немного Вера Лебедева, которая пришла к нему с Любочкой и, смеясь, что-то долго рассказывала. За нею последовала и сестра ее, раскрывавшая рот, за ними гимназист, сын Лебедева, который уверял, что «звезда Полынь» в Апокалипсисе, павшая на землю на источники вод, есть, по толкованию его отца, сеть железных дорог, раскинувшаяся по Европе.
A visit from Vera Lebedeff distracted him a little. She brought the infant Lubotchka with her as usual, and talked cheerfully for some time. Then came her younger sister, and later the brother, who attended a school close by. He informed Muishkin that his father had lately found a new interpretation of the star called "wormwood," which fell upon the water-springs, as described in the Apocalypse.
Не апокалипсис. Их всегда было много — маленьких апокалипсисов, копеечных, фальшивых апокалипсисов: апокрифических апокалипсисов.
Not an apocalypse. There had always been plenty of those—small apocalypses, not the full shilling at all, fake apocalypses: apocryphal apocalypses.
— Да, но это ведь Апокалипсис?
Yes, right, but is it the Apocalypse?
Они остановили Апокалипсис.
They had stopped the Apocalypse.
А может, и тотальный апокалипсис.
Or perhaps a total apocalypse.
Апокалипсис доказал это.
The Apocalypse proved that.
Четыре Байкера Апокалипсиса.
Four Bikers of the Apocalypse.
Конец Коммуны не был апокалипсисом.
The end of the Commune was no apocalypse.
Люди, это же Апокалипсис!
It's in Revelations, people!
Обрисовывает другой взгляд на Апокалипсис.
Paints a different view of Revelations.
- Об этом написано в Апокалипсисе.
- The Book of Revelations predicted it all.
Вы словно что-то из Апокалипсиса лепечете.
You are babbling like something from Revelations!
Я всё больше думал о Книге Откровений. [об Апокалипсисе]
I've just been thinking a lot about Revelations.
- Нет, и я не стала бы начинать с Книги Апокалипсиса.
No, and I wouldn't have suggested starting with the Revelation.
Похожих на сновидения, мистические переживания множество аллегорий религиозного характера, в основном из Апокалипсиса.
A variety of dream states, mystical states a lot of religious allegory, mostly out of Revelation.
Но раз это Откровение посвящено Апокалипсису, то, может, это отсчёт до конца света.
But if all this Revelation stuff has to do with doomsday, maybe it's to the end of the world.
Величиной она была с крону.[84] Одна сторона белая. Дик разрезал самую последнюю страницу Библии, – на другой стороне были напечатаны стиха два из Апокалипсиса. Я помню, между прочим, два слова: «псы и убийцы». Сторона с текстом была вымазана сажей, которая перепачкала мне пальцы.
It was around about the size of a crown piece. One side was blank, for it had been the last leaf; the other contained a verse or two of Revelation — these words among the rest, which struck sharply home upon my mind: «Without are dogs and murderers.» The printed side had been blackened with wood ash, which already began to come off and soil my fingers;
— Они называют себя «Детьми Апокалипсиса».
They call themselves the Children of the Revelation.
Почитайте Апокалипсис — кровь там течет по улицам.
Look at the Book of Revelation for blood flowing in the streets.
Орри съел мистера Президента вчера ночью, на Апокалипсисе.
Orrie ate Mr. President last night, at the Revelation.
Остановившись у гранитной таблички, он прочитал: «Храм Апокалипсиса.
He stooped down to read the granite tablet by this door: Temple of the Revelation.
Когда он читал Откровения, он словно наблюдал Апокалипсис и возбуждался от этого.
When he preached Revelations, he shared the apocalyptic vision and felt exulted by it.
Джек узнал отрывок об апокалипсисе из «Книги откровений» Иоанна Богослова.
Jack recognized an apocalyptic passage from the Book of Revelation.
– Числа на дверях. Клайборн знал, что 666 – число зверя из Апокалипсиса.
“The numbers on the doors: he knew the number of the beast in Revelations.”
Припоминаете мой рассказ о том, как она ходила в церковь «Детей Апокалипсиса»?
Don't you remember my telling you how she went to the temple of the Children of the Revelation?'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test