Translation for "апеллируя" to english
Апеллируя
verb
Translation examples
verb
И наконец, мы апеллируем к солидарности принимающих общин в странах убежища в рамках кампании "городов-побратимов".
Finally, we have appealed to the solidarity of host communities in countries of asylum through "Twin City" arrangements.
Я полностью осознаю тот факт, что сокращение масштабов предоставления убежища невозможно остановить только апеллируя к щедрости государств.
I am fully conscious that the decline of asylum cannot be arrested simply by appealing to the generosity of States.
Апеллируя к националистическим и антикоммунистическим настроениям масс, Звиад Гамсахурдия в мае того же года с большим преимуществом победил на президентских выборах.
Appealing to the nationalistic and anti-communist sentiments of the masses, Zviad Gamsakhurdia won the presidential elections held in May of that year with a large majority.
Искусно апеллируя к заложенному в каждом человеке стремлению к жизни в мире и процветании, постоянное посредничество может помочь преодолеть кажущиеся непреодолимыми препятствия.
By deftly appealing to the fundamental yearning in every human being to live in peace and prosperity, persistent mediation can overcome seemingly insurmountable hurdles.
Эта борьба за власть проявляется в различных формах, а ее цель заключается в том, чтобы, апеллируя к различным социальным силам в рамках гражданского общества и к общественному мнению, заручиться более широкой народной поддержкой или приобрести большее влияние среди населения.
This power struggle manifests itself in various ways and aims at appealing to the various social forces within civil society and public opinion in order to gain additional popular support or influence.
Кроме того, существует и еще один важный фактор: для успешного проведения Десятилетия необходимо обеспечить массовость его мероприятий, апеллируя не только к тем, кто добился признания на профессиональном поприще, в сфере дипломатии или научной деятельности, но и ко всем народам Организации Объединенных Наций.
There had also been yet another important factor: if the Decade was to be a success, its impact had to be as widespread as possible, appealing not merely to persons who had made their mark in the professions, in diplomacy or in the academic world, but to all the peoples of the United Nations.
Опыт стран показывает, что эту проблему можно решить, в частности, апеллируя к международным обязательствам, которые, возможно, взяли на себя соответствующие страны, или к императивным нормам (jus cogens), либо нормам материального и процессуального права, принятым предшествующим режимом, обратившись к независимым и беспристрастным судам последующего режима с просьбой принять решение об отмене таких законов, принятых деспотичными режимами, или о статусе амнистии, которую они, возможно, себе даровали, или же найдя лазейки в законах, принятых предшествующими режимами и санкционирующих соответствующие нарушения.
Country experience suggests that this can be addressed by appealing to international commitments that countries may have made, by appeal to peremptory norms (jus cogens) or to substantive and procedural laws endorsed by the predecessor regime, by requesting the independent and impartial courts of the successor regimes to pronounce themselves on the repeal of such laws by the abusive regimes or on the status of amnesties that they may have given themselves, or by finding loopholes in laws passed by predecessor regimes to authorize the violations, among others.
- Мы апеллируем не к стране.
We're not appealing to the country.
Мы апеллируем и к тем, и к другим с полной ответственностью.
We're appealing to both by taking responsibility.
Ты пытаешься спасти Джека, апеллируя к моему чувству справедливости.
You're trying to save Jack by appealing to my sense of justice.
Согласен, но не думаю что ты можешь уговорить меня подыграть, апеллируя к моему интеллектуальному тщеславию.
I agree, but don't think you can persuade me to play along with appeals to my intellectual vanity.
Я закатил глаза, апеллируя к небесам.
I rolled my eyes in appeal to the sky.
Нет, он достиг этого, апеллируя к низменным инстинктам читателей данного таблоида.
Rather, he’d done it by appealing to the baser instincts of the tabloid’s readers.
(«В вашей горняцкой работе»: апеллируя к его тщеславию). Я мог попасть сюда только таким способом.
mining work: appeal to his vanity.] It was the only way I could get here.
– Не хочет видеть единственного родителя на своей свадебной вечеринке? – Дэвид оглядел комнату, апеллируя к притихшим гостям.
“Doesn’t want her only parent at her wedding party?” David looked around the room, appealing to our silent guests.
- Я утверждаю, что силой, безжалостностью, аргументацией, убеждением, поучением и примерами, апеллируя к их разуму или прибегая к любой другой тактике, соответствующей обстоятельствам, мы можем контролировать и использовать любую форму жизни в космосе.
"I'm emphasizing that by force, ruthlessness, argument, persuasion, precept and example, appeal to common sense or any other tactic appropriate to the circumstances we can master and exploit any life-form in the cosmos.
духовному или эмоциональному аспекту уделялось в них очень мало места, я начинал понимать возражения Копа: ни одна религия никогда, ни в какой момент человеческой истории, не могла влиять на массы, апеллируя исключительно к разуму.
the spiritual or emotional aspect was scarcely present, and I began to understand Cop’s objections: at no moment in human history had a religion ever extended its influence over the masses by appealing to reason alone.
verb
Цель заключается в развитии такой политики, которая объединяет экономический, технологический, культурный и социальный аспекты, апеллируя при этом к новым идеям и согласованным мерам политики.
The purpose was to progress this policy agenda that brought together the economical, technological, cultural and social dimensions, calling for new insights and concerted policy actions.
Мы должны научиться признавать женщин в качестве полноценных людей с неотъемлемыми и неоспоримыми правами человека, и самое важное - женщины должны возглавлять дискуссии по проблемам, с которыми мы сталкиваемся, будь то репродуктивные права, насилие в отношении женщин, образование, равная оплата за труд, права человека лесбиянок, геев, бисексуалов и трансгендеров, которые добиваются равенства в сообществе с другими, шаг за шагом, апеллируя к правам человека как к образу жизни, уважения и доверия друг к другу.
We must learn to recognize women as full human beings with inalienable and undeniable human rights, and most important: women must lead the discussions on the issues we are facing, be it: reproductive rights, violence against women, education, equal pay, lesbian gay bisexual transgender human rights that are achieving equality in community with other, step by step by calling on human rights as the way to life, respect and trust one another.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test