Translation for "анахронически" to english
Анахронически
Translation examples
anachronically
Речь идет об анахроническом действии, совершенном в то время, когда во всем мире и, в частности, на африканском континенте предпринимаются огромные усилия по достижению демократического идеала, отвечающего сокровенным чаяниям народов, которые подверглись таким страданиям и которые в настоящее время стремятся построить новое общество, основанное на справедливости и свободе и способное добиться мира и прогресса в интересах всех входящих в него групп населения.
The action perpetrated is an anachronism at a time when the democratic ideal is making tremendous headway world wide, particularly on the African continent, bringing with it enormous hope for peoples who have experienced so much suffering and who today aspire to build new societies, founded on justice and freedom, which are capable of creating peace and progress for the benefit of all their members.
Имперская и анахроническая привилегия вето должна исчезнуть.
The imperial and anachronistic privilege of the veto must disappear.
Однако анахронические колониальные ситуации сохраняются, и об этом нельзя забывать.
However, anachronistic colonial situations persist that ought not to be forgotten.
По мнению нашей страны, Совет Безопасности является анахроническим отражением мира 1946 года.
In the view of my country, the Security Council is an anachronistic reflection of the world of 1946.
Пора отказаться от устаревших, анахронических резолюций, не отражающих новые реальности на Ближнем Востоке.
It is time to abandon obsolete, anachronistic resolutions that do not reflect the new realities in the Middle East.
Белиз по-прежнему страдает от анахронического притязания на его территорию со стороны соседней с нами Гватемалы.
Belize continues to be plagued by an anachronistic claim to its territory from our neighbour Guatemala.
Так, в Азии сохраняется анахроническая ситуация, и все население обречено на жизнь без какой-либо надежды на лучшее завтра.
Thus, in Asia anachronistic situations persist and entire populations are condemned to wander without any hope of a better tomorrow.
Такой якобы анахронический институт, как национальное государство, на фоне обычного института глобального управления выглядит харизматически.
The supposedly anachronistic institution of the nation State looks charismatic when compared to the average global governance institution.
Мы надеемся, что государства - члены Организации Объединенных Наций вычеркнут эти анахронические резолюции из повестки дня Генеральной Ассамблеи.
We expect that the States Members of the United Nations will eliminate these anachronistic resolutions from the General Assembly's agenda.
Однако более позитивные меры в области разоружения и нераспространения сводятся на нет анахронической экономической практикой и безответственными военными устремлениями.
Yet, more positive moves in disarmament and non-proliferation have been offset by anachronistic economic practices and irresponsible military endeavours.
В его докладе (A/63/273) дается тенденциозная и анахроническая картина обстановки в регионе и признаются права лишь одной стороны.
The report (A/63/273) gave a biased and anachronistic picture of the situation in the region, acknowledging the rights of only one side.
В толпе минувшего с десяток лиц получило бы эту анахроническую значительность: малые карты, совершенно преображенные лучом козыря.
Among this throng of the past only a dozen or so faces would acquire this anachronistic importance: low cards transfigured by the radiance of the trump.
Может, все это произведения сдуревших инженеров по ДНК — вроде анахронических растительных и животных форм жизни, возвращенных на Землю? — Только не великан, — заспорил высокий ганимедянин Сума Четвертый. — Мы бы раньше заметили.
All artifacts from wildcat RNA engineers? Like some of the anachronistic plant and animal life reintroduced to the planet?” “Not the big thing,” said the tall Ganymedan, Suma IV. “We would have seen it before this.
– А с другой стороны, – продолжал гнуть свое Лейкон, пустив в ход всю силу убеждения, чтобы добить зверя, – если ситуация выйдет из-под контроля, Джордж, и министр вобьет себе в голову, что мы используем его доброе к нам отношение, чтобы замести следы неудавшейся и не разрешенной правилами авантюры, – он снова зашагал по комнате, обходя воображаемую трясину, – и начнется скандал, Джордж, и докопаются, что Цирк к этому причастен, – ваша служба, Джордж, которой вы отдали столько лет и которую, я уверен, вы до сих пор любите, – скандал, связанный с известной группой эмигрантов-реваншистов, людей несерьезных, болтливых, рьяных противников разрядки, зацикленных на анахронических идейках, настоящей отрыжки «холодной войны», иными словами, олицетворением всего того, чего наши владыки велели нам избегать, – он снова добрался до своего угла за пределами круга света, – и ведь была смерть, Джордж...
'On the other hand,' Lacon insisted, mustering all his persuasiveness for the kill, 'if things were to come unstuck, George, and the Minister got it into his head that we were engaging his good offices in order to clean up the traces of some unlicensed adventure which aborted' - he was striding again, skirting an imaginary quagmire - 'and there was a scandal, George, and the Circus were proved to be currently involved - your old service, George, one you still love, I am sure - with a notoriously revanchist émigré outfit - volatile, talkative, violently anti-détente - with all manner of anachronistic fixations - a total hangover from the worst days of the cold war - the very archetype of everything our masters have told us to avoid' - he had reached his corner again, a little outside the circle of light - 'and there had been a death, George - and an attempted cover-up, as they would no doubt call it - with all the attendant publicity - well, it could be just one scandal too many.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test